世界首个飞行面条神教信徒婚礼在新西兰举行 [英国媒体]

世界上首个飞天面条神教信徒的婚礼在新西兰的一艘海盗船上举行。飞天面条神教隶属于飞行意大利面怪物教会(CFSM),2015年新西兰政府批准该教教徒婚姻合法。英国网友:而英国学校将宗教教育作为课程中的一门必修课,无论是学生还是老师都不能选择退出。新西兰30分钟的宗教教育经常由社区的志愿者来授课。


-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------



The world’s first Pastafarian wedding has been held aboard a pirate ship in New Zealand.

世界上首个飞天面条神教信徒的婚礼在新西兰的一艘海盗船上举行。

Pastafarians belong to the Church of the Flying Spaghetti Monster (CFSM), which the New Zealand government approved to conduct legal marriages in 2015.

飞天面条神教隶属于飞行意大利面怪物教会(CFSM),2015年新西兰政府批准该教教徒婚姻合法。

The church – which was founded to satirise American religious fundamentalism – believes a god made of spaghetti and meatballs is just as likely as other gods. According to its website, its only dogma is “the rejection of dogma”.

该教(创立该教是为了讽刺美国宗教的原教旨主义)相信一个由意大利面和肉丸组成的创世主,这个主与其他宗教的主并无二异。唯一的教义为“摒弃教义”,摘自该教主页。

 -------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

British man Toby Ricketts and New Zealander Marianna Fenn have been together for four years.

英国人托比·里基茨和新西兰人玛丽安娜·芬恩在一起已经四年了。

Although they never considered marrying before, when the first Pastafarian marriage celebrant was sanctioned by the New Zealand government they decided the chance to hold a humorous and original wedding was too good to pass up.

虽然他们之前从未考虑过结婚,但是在新西兰政府认可首个飞天意面神教的婚礼司仪神父后,他们决定抓住这个不容错过的大好机会,来举行一场幽默而原始的婚礼。


-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

EightEyedSpy 6m ago
Trying too hard.

太着急了。 
  
Stig789 25m ago
Love it!

喜欢这个!
 
43bikeguy 27m ago
Religion was a funny old thing.

宗教是一件有趣而古老的东西。 
 
Luciano Giampaglia 28m ago
May they be touched by his noodley appendage.

或许他们会受到主的面条附肢触摸祝福。

Martin_C 29m ago
I like a religion where if you're an extremist you get fat, rather than one where if you're an extremist you get fatwa.

我喜欢一个你要是极端分子就让你发胖的宗教,而不是你要是极端分子就让你受裁的宗教。
 
raffine 38m ago
Why is he dressed like Jack Sparrow?

为什么他穿得那么像杰克.斯帕罗?

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Shane Fieldsend  raffine 30m ago
Because he wanted to look like Jack Sparrow?

因为他想cos杰克. 斯帕罗? 
  
mulligatawny  raffine 28m ago
why not?

为什么不呢? 
 
HardboiledChicken  raffine 27m ago
Because Pastafarians believe that the lack of pirates (classic pirates that is, not the modern variety) is the cause of global warming so basically the world needs more Pirates!

因为飞天意面神教相信海盗(这里指殖民时期的海盗,不是最近的索马里海盗)减少是全球变暖的原因,因此世界需要更多的海盗!(注:飞天意面神教第五条教义:抓住每一个机会表现得像一个海盗 - 衣着华丽,竖起衬衫,闪亮夹克,戴上三角帽,头巾和眼罩,享受啤酒、美食、性爱和大海。)

Jargon Ellie 39m ago
Fantastic!

太棒了! 

ToffeeDan1 45m ago
Only time will Tagliatelle whether it lasts..

只有时间会证明面条教是否能持续下去。 

CapnMorgan  ToffeeDan1 31m ago
Penne for your thoughts?

你在想什么呢?

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

ExiledinBCN  CapnMorgan 13m ago
Heretics !!!

异教徒!!!

raffine  ExiledinBCN 10m ago
Don't be fusilli.

 不要这么扭曲好吗

ChampionSt 48m ago
Akaroa is a lovely spot for this crazy wedding. It was a French settlement when they had eyes on colonising if not all of NZ then the South Island at least. Most of the streets have French names. Sometimes I wish they did colonise the south- think of the lamb dishes they could of created.

这个疯狂婚礼的举办地是新西兰的Akaroa(法国小镇)。这是法国人在新西兰的一个定居点,当时法国人想要殖民新西兰,即使不是全部,那至少也要殖民南岛。这里的大多数街道都是法文名字,我有时候我真的希望他们殖民了南岛,想象一下法国人会创造的羊肉菜肴吧。
 
 -------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

TheBigRedOctopus  ChampionSt 39m ago
Think Africa and South East Asia and then think again. The only advantage I see is that there would be no Waitangi Treaty.
However, just out of interest, do you think that the British would have introduced sheep to New Zealand if it were a French Colony?

 想想非洲和东南亚,然后再想一遍。我看到的唯一优势就是没有签订怀唐伊条约(注:该条约签订后新西兰被英国殖民。)
不过,仅仅出于兴趣,如果新西兰当初被法国殖民的话,你认为英国还会将羊引入到这个国家吗?

Hmmmphh  Kittycatkittycat 8m ago
Thank tou

 谢谢

albionavenger 54m ago
I'm a puree-ton

我是菜泥云吞。 

thatjames 1h ago
This is just so wrong. Blasphemous even. I mean... vegetarian meatballs...

大错特错。简直是亵渎。我是说,素肉丸······

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

John J. Staud  thatjames 50m ago
Yes, they should correctly be called vegetableballs or soyballs. No need to drag the word "meat" trough the grinder!

 是的,可以称其为素菜丸或者豆丸。没必要加入“肉”这个字

chrish  thatjames 19m ago
Indeed fundamentalist adherents to the religion will surely violently object to this shismatic behaviour. I fear this could lead to all sorts of problems for the church possibly religious wars. Meatballs must surely contain meat. These are dangerous heretics.

原教旨主义信徒确实会暴力的反对这种行为。我担心这会给教会带来一系列的问题,可能引发宗教战争。肉丸里当然包含了肉。这些人是危险的异教徒

Jan Jarvis 1h ago
I hope they have noodles of fun

我希望他们的乐趣像面条那样长长久久。

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

underbussen 1h ago
All those back slapping NZ please note that we still allow (in law) for Christianity to be taught in schools, it's called religion instruction and 40% of primary schools in NZ set aside 30 minutes a week to indoctrinate your child.
You can opt out with a letter, however most parents either don't know this or have no idea what their children are being "taught". Most assume they are learning about religion, whereas most of the "teachers" are charismatic evangelicals and are teaching kids creationism, that Noah's ark is a fact etc.
The govt is shit scared of banning religion in schools because they covet the religious vote.

所有这些说新西兰坏话的人请注意我们在法律上依然允许学校里教授基督教义,这堂课的名字叫做宗教介绍,40%的新西兰小学里每周有30分钟让学生们学习基督教义。
你可以选择退出,但是大部分家长不知道这一点或者不知道老师教了孩子什么。大部分家长猜测可能学的是有关宗教的知识,而大部分老师都是福音派,他们教学生创世论,认为诺亚方舟是真事等等。
政府不敢在学校里禁止宗教,因为他们垂涎宗教信徒的投票

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

BronnieBee  underbussen 50m ago
While British schools include religious education as a compulsory subject in the curriculum from which neither pupils nor teachers may opt out from. That 30 minutes of religious education in NZ is most often taught by volunteers from the community.

而英国学校将宗教教育作为课程中的一门必修课,无论是学生还是老师都不能选择退出。新西兰30分钟的宗教教育经常由社区的志愿者来授课。

阅读: