德国曾被认为是华为的避风港。当这位中国供应商在其他国家被禁止时,这里所有的移动网络运营商和它都有业务联系。然而这个局面可能随着5G的到来而改变——并且可能付出更高的代价。
Huawei droht jetzt auch in Deutschland dieVerbannung
华为在德国也可能被逐出市场
Deutschlandgalt bislang als Rückzugsraum für Huawei. Derchinesische Ausrüster ist hierzulande in allen Mobilfunknetzen vertreten,während er woanders gemieden wird. Das könnte sich mit 5G jedoch ändern – undhätte einen hohen Preis.
德国曾被认为是华为的避风港。当这位中国供应商在其他国家被禁止时,这里所有的移动网络运营商和它都有业务联系。然而这个局面可能随着5G的到来而改变——并且可能付出更高的代价。
DieChancen für den Einsatz von Huawei-Technik im Netzausbau für die nächste unddamit fünfte Mobilfunkgeneration (5G) sinken auch in Deutschland. Offenbararbeitet die Bundesregierung an einer Neubeurteilung der Risiken. „DieWillensbildung über konkrete Maßnahmen ist innerhalb der Bundesregierung nochnicht abgeschlossen“, heißt es in einer Antwort auf eine Anfrage derGrünen-Bundestagsabgeordneten Katharina Dröge, über die das „Handelsblatt“berichtet. Noch im Oktober hieß es bei der Bundesregierung: „Eine konkretegesetzliche Grundlage mit der Rechtsfolge des kompletten oder teilweisenAusschlusses eines bestimmten Anbieters vom 5G-Aufbau in Deutschland existiertnicht und ist nicht geplant.“
华为在德国建立5G网络的机会也下降了。联邦政府正在重新评估风险。据“Handelsblatt”报道,联邦政府在回答绿党议员Katharina Dröge的质询时这样说:“ 关于具体措施的决策在政府内部尚在讨论中。” 而在10月份他们的回答还是:“在德国完全或部分排除5G建设的特定供应商的具体法律依据不存在,也没有计划。”
Inden vergangenen drei Monaten gab es nun ein Umdenken. Nicht zuletzt dieVereinigten Staaten machen verstärkt Druck auf Deutschland und andereverbündete Staaten, Huawei beim Aufbau der 5G-Netze außen vor zu lassen. Fürdie Bundesregierung sei Sicherheit der von den verschiedenenTelekommunikationsausrüstern angebotenen Produkte und damit die Sicherheit deskünftigen 5G-Netzes „von hoher Relevanz“, steht nun in der Antwort derBundesregierung. Nach einem „Handelsblatt“-Bericht denkt die Bundesregierungbereits konkret darüber nach, wie der Konzern vom Aufbau der Infrastruktur desneuen Mobilfunkstandards 5G ausgeschlossen werden kann.
在过去的三个月里联邦政府的态度发生了转变。不仅是因为美国向德国和其他盟国施加越来越大的压力,联防政府也表示“高度关切”各种电信设备的安全性,同时也包括5G网络的安全性。根据“Handelsblatt”报告,联邦政府已经特别考虑如何排除该集团建立新的5G移动通信标准的基础设施。
In den USA ist Huawei praktisch vom Marktverbannt. Die großen US-Netzbetreiber hatten das chinesische Unternehmen schonbeim Aufbau der 4G-Netze gemieden. Dort befürchtet man ein Ausspähendurch die chinesische Regierung über die Huawei-Technik. Sogar eine Sabotagevon 5G-Netzen sei möglich. Da durch die zunehmende Vernetzung 5G auch insensiblen Wirtschaftsbereichen und beispielsweise dem autonomen Fahreneingesetzt werden wird, muss nun entschieden werden, welche Ausrüster hier zumZuge kommen.
华为在美国已经几乎被逐出市场。美国主要的运营商已经禁止华为建立4G网络。美国担心中国政府利用华为的技术进行间谍活动。甚至通过5G进行阴谋破坏活动也是有可能的。由于5G网络也可运用在敏感的经济领域,例如自动驾驶,现在必须决定,哪些供应商可以参与其中。
Expertensehen Huawei in der 5G-Technik als führend an und befürchten beim Aufbau derNetze eine Verzögerung von neun Monaten und mehr, sollte man auf Huaweiverzichten müssen. Mobilfunker müssten auf Ausrüster wie Ericsson, Nokia undSamsung zugreifen.
专家认为华为是5G技术的领导者,并且担心如果将华为排除出局,在5G网络建设方面将会有至少9个月的延迟。移动运营商则需要去找爱立信、诺基亚和三星。
Nebenden USA dürfen auch in Australien und Neuseeland die Netzbetreiber nicht dieHuawei-Technik für den 5G-Ausbau nutzen. Zuletzt hatte sich auch die BritishTelecom gegen Huawei gewendet. Auf Drängen der USA hatte Kanada die Tochter desHuawei-Gründers Meng Wanzhou festgenommen. Die USA verlangen eine Ausweisungund werfen ihr vor, über ein inoffizielles Tochterunternehmen Geschäfte mit demIran gemacht und dadurch gegen Sanktionen verstoßen zu haben. Sie wirdbeschuldigt, falsche Angaben gegenüber Banken gemacht zu haben.
除了美国,澳大利亚和新西兰的网络运营商也被禁止使用华为的5G技术。最近英国电信也转而反对华为。在美国的敦促下,加拿大逮捕了华为创始人的女儿孟晚舟。 美国要求驱逐出镜,并指责她通过非官方子公司与伊朗做生意,因此违反制裁。 她被指控向银行作出虚假陈述。
MeyerH.
Selbst wenn Huaweispioniert. Technik kommt aus den USA oder China. Von einem der beiden Länderwird man immer ausspioniert, man muss sich nur entscheiden, welches Land einemsympathischer ist.
就算华为是间谍好了。技术不是从美国来就是从中国来。你总是被这两个国家其中一个监控,你只需要决定哪个国家更可爱一些。
RobertS.
vor3 Stunden
Huawai ist billig, alles andere interessiertdie Vorstände nicht.
华为便宜,董事会不关心其他任何事情。
GeorgeH.
vor4 Stunden
"Deutschland galt bislang alsRückzugsraum für Huawei. Der chinesische Ausrüster ist hierzulande in allenMobilfunknetzen vertreten, während er woanders gemieden wird. "
Hierin Asien ist Huawei ueberall. Auch in Laendern die von China bedroht werden.Huawei zahlt auf das Konto vom Premierminister einfach 20 Million, irgendwo aufden Cayman, Virgin, Dubai, usw. und schon bekommen sie die alleinigeAusruestauftraege.
“德国曾被认为是华为的避风港。当这位中国供应商在其他国家被禁止时,在这里的所有移动网络运营商和它都有业务联系。”
在亚洲到处都有华为,包括那些受中国威胁的国家。华为只需向总理的账户支付2000万美元,其中包括开曼群岛,维珍,迪拜等地,他们获得了独家的订单。
HeizH.
Ich bin seit Jahren im Aussendienst einesDeutschen Netzanbieters. Das gesamte Backbown Netz (SDH und DWDM, ebenso dasBB- Ehternet) wird mittlerweile mit Huawei Technik realisiert und nicht nur vondiesem Netzbetreiber. Jeder Deutsche-Netzbetriebe hat Huawei in seinem Netz,meistens im Backbone. Vielleicht sollte der Aufbau des Backbonenetze derNetzbetreibe mal überdacht werden, bevor ich mir Gedanken über das Access-Netzmache.
我在一家德国网络运营商从事外派工作多年。 整个骨干网(SDH和DWDM,以及BB ehternet)现在都采用华为技术实现,而不仅仅是来自该网络运营商。 每个德国网络运营商都有华为在其网络中,主要是在骨干网中。在我接入网络之前,可能需要考虑一下这些运营商的骨干网络。
MichlG.
Diese Diskussion ist irgendwie ziemlich grotesk.
SämtlicheIT HW Hersteller in den USA (die primäre Konkurrenz zu Huawei) sind per Gesetzdazu verpflichtet, HW-Schnittstellen für die US-Behörden zum Auslesen zurVerfügung zu stellen. Genau das gleiche wohl wie in China.
Mankönnte doch wenigstens so ehrlich sein und zugeben, dass man in Deutschlandlieber vom Hegemon, als vom Feind überwacht werden will...
这个讨论挺奇怪的。
法律要求美国所有IT硬件制造商(华为的主要竞争对手)为美国当局提供硬件接口以便读取。 中国也是这样。
至少你必须承认,我们在德国宁愿被我们的主人监视,而不是被敌人。
TobiasM.
Huawei baut in Deutschland einen Testfloor, indem Spezialisten alle Komponenten untersuchen und testen können.
Welcherandere Systemanbieter ist transparenter.
Werfragt, welche Chips bei Volkswagen oder Daimler im Auto eingebaut werden?
Istdoch alles nur politisches Säbelgerassel.
SeitSIEMENS keine Mobilfunktechnik mehr baut, gibt es keine einheimischenPruduzenten mehr.
华为正在德国建造一个测试平台,专家可以检查和测试所有组件。
请问还有哪个系统提供商更透明。
谁会问大众汽车或戴姆勒汽车上安装了哪些芯片?
这一切不过是政治操弄罢了。
自从西门子不再发展移动技术,我们就没有本土的供应商了。
StefanB.
Bei der Bewertung potentieller Gefahren durchHuawei muss deutlich unterschieden werden zwischen Endgeräten wie Handys, wasich für unproblematisch halte, und der verwendeten Technik in der tiefenStruktur der Datennetze. Wenn diese zentralen Netzkomponenten ausfallen, dannwerden wir bundesweit erhebliche Störungen nicht nur im Datennetz, sondern infast allen hierauf basierenden Diensten haben. Dies ist eine immense Gefahr fürunsere Lebensqualität.
Ausdiesem Grund gibt es von mir ein klares Signal für eine Blockade der Huawei beiNetzwerktechnik bei Betreibern!
在评估华为的潜在危险时,必须明确区分手机 - 我认为没有问题的终端,和数据网络深层结构中使用的技术。 如果这些中央网络组件发生故障,那么不仅在数据网络中,而且在几乎所有基于它的服务中都会在全国范围内造成相当大的中断。 这对我们的生活质量构成了巨大威胁。
出于这个原因,我认为应该封锁华为在网络运营商处的网络技术!
MoZart
Ich glaube huawei wird Apple zu gefährlich. Ichselber bin huawei Fan. Die Smartphones machen mit der Leica camera einfachsuper Fotos und das matebook Pro x ist deutlich günstiger als das macbook abergenauso leistungsstark und von hervorragender Qualität. Was man huaweivorwerfen kann, ist dass sie brutal von Apple abkupfern. Mich als Kunden störtdas aber nicht.
我倒是认为华为会威胁到苹果。我自己就是华为的粉丝。搭载了莱卡相机的智慧手机拍照非常棒,matebook pro x 比macbook更便宜但是却有相同强大的性能,质量也很好。人们可以指责华为粗暴地抄袭了苹果,但我作为顾客不太在意这个。
SunnyK.
Wir sprechen hier auch nicht von Spielzeug,sondern von Backbones.
我们在这里讨论的不是玩具,而是骨干网络。
FrankQ.
Ehe 5G nach Germany kommt, ist es längstveraltet.
Wirsind, Stand heute, ja schon zufrieden wenn 3G hinbekommen würden. Im ländlichenRaum haben wir oft nichts.
LTEgibt es doch auch nur in Ballungsgebieten.
在5G来到德国之前它就已经过时了。
我们目前的状态是,能接收到3G网络就已经很满意了。在室内我们还常常接收不到3G信号。
也只有在大城市才有4G。
D B.
Dass der (mittlerweile Ex-)Huawei-Vertriebschef in Polen wegen Spionage verhaftet wurde, hatte jabekanntermaßen nichts mit Huawei zu tun (offiziell von Huwaei bestätigt)
Dasseinige andere Länder wegen Spionage-Verdacht keine Huawei-Technik mehreinsetzen, hat auch nichts mit Huawei zu tun, sondern ist nur böööse von diesenbööösen Ländern.
Chinahat auch gaaar nichts mit Spionage zu tun (z.B. die hochrangigen Politiker, dieschon wegen Spionage für China verurteilt wurden, sind nur Erfindungen).
Spionierentun nur die böööösen Amis.
Ambesten einfach weiterschlafen und nicht mit dem Träumen aufhören. Die Realitätkönnte verwirren.
(前任)波兰销售主管因间谍罪被捕的事实与华为无关(华为正式确认)
其他一些国家因为怀疑间谍活动而不再使用华为技术这一事实也与华为毫无关系,这只是一些好坏坏的国家做的好坏坏的事
中国也与间谍无关(例如,一些因为为中国从事间谍活动而判刑的高级政治家也是捏造的)。
只有好坏坏的美国人才会从事间谍活动。
最好继续沉睡,不停的做梦。 现实可能令人困惑。
SecentaT.
Naja, ob es jetzt ein großer Vorteil ist, vonden Amis abgehört zu werden, ist doch sehr diskutabel. Aber was tut man nichtalles ohne Souvernänität.
EinBlick in G10 Gesetz bringt jedermann Erhellung.
被美国人监控是不是比较好是值得商榷的。 但做什么都应该遵守法律。
看一眼G10法每个人都应该清楚了。
(译注:G10法是德国的监听法)
HeidemarieB.
Ich finde es besser von den Amis abgehört zuwerden als von den Chinesen. Den Chinesen traue ich schon gar nicht über denWeg.
我觉得被美国人监听比较好。我完全不信任中国人。
HaraldS.
DieArgumente der USA sind doch sehr durchsichtig. Sie streuen Gerüchte, umchinesischen Firmen zu schaden. China ist doch nicht so blöd, seinenwirtschaftlichen Aufschwung in einer wichtigen Industrie dadurch aufs Spiel zusetzen, indem dort Spionagesoftware eingebaut wird. Dafür haben Staaten dochganz andere Möglichkeiten.
Die USA haben schon oft bewiesen, dass siekeinerlei Skrupel haben, andere Länder oder Firmen zu diskreditieren.Am bekanntesten dürften die Lügen sein, die die USA im UN-Sicherheitsrat überden Irak verbreitet haben, um einen Angriff gegen das Land zu rechtfertigen.Von den angeblichen Massenvernichtungswaffen wurde keine einzige gefunden.
Im übrigen: niemand spioniert intensiver"seine Freunde" aus als die USA. Das hat Edward Snowden ja sehrdeutlich gemacht.
Deutschland muss sich dem schädlichenEinfluss der USA endlich entziehen und vor allem sich nicht erpressen lassen.
美国的意图很明确。它们散播谣言来伤害中国公司。中国没有那么蠢,用一个间谍软件使它在重要发达国家的经济利益受到威胁。
已经不止一次证明,美国对抹黑其他国家或者公司没有任何忌惮。最着名的就是美国在联合国安理会传播得对伊拉克的谎言,以证明对该国的袭击是正当的。 在所谓的大规模毁灭性武器中,没有发现任何一种。
另外:没有人比美国更密切地监视“他的朋友”。 斯诺登已经说的非常清楚。
德国必须最终摆脱美国的破坏性影响,最重要的是不要让自己被勒索。
Wattenkind
In China ist das Ausspionieren und überwachender Menschen staatlich angeordnet.
Wassollte Huawei hindern, versteckte überwachung auch in Deutschland und Europaeinzusetzen? Es wäre doch ein Zeichen für ein gemeinsames Europa, wenn wireuropäische Technik verwenden. Dann wären wir sicher(er) gegen Spionage undSabotage.
Schonheute spioniert China mit allen technischen Mitteln unsere Firmen aus. Sollenwir denen auch noch den Zugriff auf das Telefonnetz und damit auf denDatenverkehr zugestehen?
在中国间谍活动和监视活动是政府组织的。
什么能够阻止华为在德国和欧洲的秘密监控行为?这是一个标志,标志着一个团结的欧洲,我们应该使用欧洲的技术。那么我们面对间谍活动和破坏活动就会(更)安全。
中国至今还在竭尽所能地监视我们的公司。我们是否还应该授予他们访问电话网络以及数据流量的权限?
AlexSchroeder
Wo denken Sie denn hin? Das wäre dochnationalistisch - zumindest aus einer EU Perspektive. Und das wollen wir dochnicht, das würde unserer Ideologie der Inklusion widersprechen. Stattdessenmuss jeder Einzelfall juristisch stichhaltig und wasserfest nachgewiesenwerden, bevor eine Verwarnung ausgesprochen wird ;-)
你在想什么呢?这是民族主义了-至少从欧洲的角度来看。这不是我们想要的,这和我们的包容意识形态是矛盾的。 相反,在发出警告之前,必须证明每个案件在法律上是令人信服的,而且要经过滴水不漏的验证。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...