NASA表示:中国和印度使地球变得更绿了 [联合国媒体]

由于中国和印度的行动,地球正大幅度变得更绿,通常,世界上人口最多的两个国家更为人知的是其严重的污染程度。



The earth is becoming greener largelythrough the activities of China and India, the world’s most populous countriesmore usually known for their serious pollution levels.

由于中国和印度的行动,地球正大幅度变得更绿,通常,世界上人口最多的两个国家更为人知的是其严重的污染程度。

Nasa scientists recorded a 5 per centincrease in the planet’s green leaf area since the early 2000s – the equivalentof an extra Amazon rainforest – and were surprised by the cause.

美国国家航空航天局(NASA)的科学家报告说,自21世纪初以来全球植被面积增长了5%,相当于增加了一个亚马逊雨林,而且其原因让人惊讶。



“When the greening of the Earth was first observed, we thought it wasdue to a warmer, wetter climate and fertilisation as a result of the addedcarbon dioxide in the atmosphere,” Rama Nemani, a co-author of the study, said.

“地球变绿第一次被观察到时,我们一度认为是由于更温暖湿润的气候以及大气中新增二氧化碳带来的肥沃环境”,该研究的共同作者拉玛·奈玛妮说。

“Now, with the medium-resolution imaging spectrometer (MODIS) data,we see that humans are also contributing.”

“现在,有了中分辨率成像光谱仪(MODIS)的数据,我们发现人类也在作出贡献。”



Several afforestation projects are underwayas a result in the northern areas of Hebei, Inner Mongolia and Qinghai,covering 6.6 million hectares, almost the size of Ireland.

在河北、内蒙古和青海的北部,若干个造林工程正在进行中,覆盖面积达660万公顷,几乎是爱尔兰的大小。


1、Great thank youChina and India much appreciated

太好了,感谢中国和印度,感激不尽

(回复1)The team says that 42 percent of China's new greenery is from forests,and 32 percent is croplands. In India, on the other hand, up to 82 percent ofthe increased greens is from crops, while just 4.4 percent comes from newforests.
India's 82% greenery from crops alsodestroy the environment due to usage of fertilisers and irrigation. 4.4%actually real forest greenery increases is very small compared to China's 42%,basically China is ten times (10x) more than India's.
Globally increases 5%, therefore India's4.4% is actually less (negative) than the world's average.

该团队说,中国新增绿色中有42%来自森林,32%来自农田。另一方面,在印度,高达82%的新增绿色来自农田,只有4.4%来自新增的森林。
由于肥料和灌溉,印度那来自农田的82%的绿色也毁掉了环境。占4.4%的真正的新增森林相比于中国的42%是非常少的,基本上中国是十倍于印度。
全球增长率为5%,因此印度的4.4%低于世界平均水平。



(回复3)So that's why the US is working with them. Thank you for theclarification :)

所以这就是美国和他们合作的原因咯。感谢提示:)

(回复4)us companies are moving out of China as quick as they could.

美国公司正以它们最快的速度迁出中国。

5、At least some goodnews for China but it's back to business as usual after this bashing China

至少对中国来说是好消息,但在这之后又会如常恢复原状地抨击中国。

6、Well done China andIndia ! Keep it up !

中国和印度好样的!请务必保持!



9、China greens byplanting trees. India greens byfertilization, ie human defecation.

中国变绿是通过种树。印度变绿是通过施肥,比如人的大粪。

10、this is great news.well done

很棒的新闻哇。干得好

11、I also noticed thegrowth of forests in Europe. Many Sheep and cattle fields were not being grazed( due to Economic restrictions/subsidies) and the forest was returning.

我也注意到了在欧洲森林的增加。很多绵羊和牛的放牧场地不再使用了(由于经济的限制/补贴),森林长回来了。

12、Go on China, youwill save the World.

继续加油啊中国,你将会拯救世界。



19、Make the earth greenagain

让地球再次绿起来

20、I'm guessing climatechange is good.

我猜气候变化是件好事。

21、I move to China!

我搬到了中国!

22、China and India arebetter than TRUMP’S USA

中国和印度比特朗普的美国更好。

23、The two nationswhich performed the good work in order to ensure the best service for All.

为了确保所有人得到最好的服务,这两国完成了出色的工作。

阅读: