在接受英国广播公司(BBC)采访时,华为公司的创始人任正非公开抗议美国给华为施加的压力,以及孤立华为的企图。他说, “华为是不会被美国击垮的,世界离不开华为,因为我们(的技术)更先进。即便美国能够说服更多的国家暂时不与我们合作,我们总能应对这些不利影响。”
In an interview with the BBC, Huawei's founder CEO Ren Zhengfei defied America's pressure and its attempted isolation of Huawei. “There's no way the U.S. can crush us," he said. "The world cannot leave us because we are more advanced. Even if they persuade more countries not to use us temporarily, we can always scale things down a bit."
在接受英国广播公司(BBC)采访时,华为公司的创始人任正非公开抗议美国给华为施加的压力,以及孤立华为的企图。他说, “华为是不会被美国击垮的,世界离不开华为,因为我们(的技术)更先进。即便美国能够说服更多的国家暂时不与我们合作,我们总能应对这些不利影响。”
But against the storm of America's pressure, Huawei still has enough leverage in its development of 5G.
但是,面对美国施加的沉重压力,华为仍然有足够的底气发展5G。
5G has more than 100 times capacity than 4G and will enable us to download a film in less than five seconds. Essentially, it represents the future of a transformed Internet that could be used in settings such as self-driving cars, Internet of Things, and remote medical operation. According to a report by IHS, the 5G value chain could generate a whopping 3.5 trillion U.S. dollars in output and 22 million jobs by 2035.
5G的传输能力是4G的100多倍,这样用户就可以用不到5秒的时间下载一部电影。从本质上讲,这代表了互联网转型后的未来,可以应用于无人驾驶汽车、物联网和远程手术等环境。根据IHS发布的的一份报告,到2035年,5G价值链可能会创造高达3.5万亿美元的产值,创造的就业岗位将达到2200万个。
The anti-Huawei rhetoric from the U.S. will not only face suspicion from Europe, but most likely its own companies as well. In November last year, Huawei disclosed the list of its 92 key suppliers, of which 33 are American companies. In a world where countries' economies are closely intertwined, even the U.S. could not develop on its own.
来自美国的反华为论调不仅会引来欧洲的怀疑,更可能招来美国企业的猜疑。去年11月,华为公布了一份包含92家主要供应商的名单,其中有33家是美国公司。在这样一个国与国经济紧密相连的世界,即使是美国也无法依靠自己独立发展。
According to the WSJ reports, tech companies including Intel and Cisco have already complained to the U.S. Trade Representatives that tariffs against China would raise the cost of routers and switches, which in turn will slow down the deployment of 5G.
据《华尔街日报》报道,包括英特尔和思科在内的科技公司已经向美国贸易代表们表达了不满,对中国征收关税将会增加路由器和交换机的采购成本,这反过来会减缓5G的部署。
In June last year, British Telecom launched a collaborative research center on 5G. Gavin Patterson, CEO of BT expressed his excitement and said: “collaborative research has a key role to play as the technology develops.” Perhaps instead of leveraging non-market tools to hit Huawei, the U.S. could also take a more collaborative approach.
去年6月,英国电信成立了一个5G协作研究中心。英国电信首席执行官加文·帕特森(Gavin Patterson)表达了他的兴奋,并表示:“随着技术的发展,协同研究将发挥重要作用。” 也许美国也可以与华为合作,而不是利用非市场手段来打击华为。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...