中国政府颁布了一项减少其公民50%肉类消费的计划,气候研究专家们希望这将成为避免气候变暖失控的主要手段。英国网友: 这是我见过的最好的新闻了。真棒!在“大农业"之前人们都很健康!减少屠宰动物,健康饮食能帮助保护地球并减少保健中心的压力。
-------------译者:较量无声-审核者:龙腾翻译总管------------
The Chinese government has outlined a plan to reduce its citizens’ meat consumption by 50% in a move that climate campaigners hope will provide major heft in the effort to avoid runaway global warming.
中国政府颁布了一项减少其公民50%肉类消费的计划,气候研究专家们希望这将成为避免气候变暖失控的主要手段。
New dietary guidelines drawn up by China’s health ministry recommend that the nation’s 1.3 billion population should consume between 40g to 75g of meat per person each day. The measures released once every 10 years are designed to improve public health but could also provide a significant cut to greenhouse gas emissions.
由中国卫生部颁布的新的饮食指南建议全国13亿人每人每天应该吃40~75克的肉类食物。这一每十年公布一次的指南旨在改善公共卫生,但同时也可以显着减少温室气体的排放。
-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------
The Chinese Communist party has found unusual allies among Hollywood celebrities with actor Arnold Schwarzenegger and director James Cameron involved in a series of new public information adverts encouraging Chinese people to consume less animal flesh to help the environment.
中国共产党已经发现了不同寻常的支持者,一些好莱坞名流,有演员阿诺施瓦辛格和导演詹姆斯·卡梅隆,他们参与了一系列新的公共信息广告,鼓励中国人消费更少的动物肉有助于保护环境。
Should the new guidelines be followed carbon dioxide equivalent emissions from China’s livestock industry would be reduced by 1bn tonnes by 2030 from a projected 1.8bn tonnes in that year.
如果这个方针得到人们的遵守,那么到2030年中国畜牧业的二氧化碳排放量将从那年的18亿吨预计当量减少到8亿吨。
-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------
mac77 13m ago
The authors really are socialists I suppose they will be cheering the 5 year economic plan next. The only thing that would cut meat consumption in half is if prices quadrupled..
As some who lives in China I can tell you that fresh vegetables are also expensive since China has limited arable land. Chinese consumers will probably find that imported meat gives the most bang for the yuan. To make up for their increased consumption climate change planners in the West can always become vegetarians.
作者真的是社会主义者,我想他们会为下一个五年计划而喝彩,如果想减少一半的肉食消费只能使价格翻四倍。
作为在中国生活的人,我可以告诉你,新鲜蔬菜依旧很贵由于中国有限的耕地。中国消费者会发现进口肉食价格更合算。为了弥补中国人不断增加的肉类消费,西方的气候变化规划者可以变成素食者。
Introduction 21m ago
UK spends £6billion on dog food and UK climate changers applaud China on reducing protein intake to humans. Well done.
英国人花60亿英镑在狗粮上,而英国的气候变化活动家却称赞中国人减少蛋白质的摄入。做得好。
IriniA 43m ago
Praying they take dogs off the menu.
祈祷他们把狗肉从食谱中拿掉。
-------------译者:huanglj-审核者:龙腾翻译总管------------
DogsLivesMatter 1h ago
This is the best news I've read in a long while. Kudos to you! People's health before Big Agriculture! Help save the planet less slaughter of animals healthier diet and less stress on the health care system.
这是我见过的最好的新闻了。真棒!在“大农业"之前人们都很健康!减少屠宰动物,健康饮食能帮助保护地球并减少保健中心的压力。
jixiang 1h ago
So all of the Chinese including all the peasants and urban poor manage to eat half as much meat as Americans per capita? That is truly worrying given how much Americans consume.
所以所有中国人包括农民和穷人的人均吃肉量要是美国人均的一半?美国的消耗才是真正令人担心的。
Colin Christian 1h ago
This is wonderful newsand if they follow through I will re-examine my thoughts on China and their seemingly endless need to consume every single endangered animal on the planet as well as adding a few thousand extra species to that list. I blame their repugnant 'traditional' medicine needs why anyone needs PangolinsManta Rays and Tigers to get their wang up is beyond my understanding. I strongly support this movecommon sense at lastnow for the rest of the planet to followand make it quick!
这是奇妙的新闻,如果他们真的这样做我将重新审视自己对中国的看法。他们在这个星球上不停的消耗每一种濒危动物而且增加几千种动物到濒危动物的名单里。我责备他们令人讨厌的传统医学:为什么用人需要用穿山甲,魔鬼鱼,老虎去滋补他们(不清湖wang up是什么意思)?这超出我的理解范围。我非常支持这一举动,终于回归常识了,希望全世界的人们也这么做,加油!
-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------
mellocello 2h ago
Yes!
很好!
enodesign 2h ago
Hell don't tell me that I am going to have today something complimentary about the Chinese State government .
Now this is a first .
Is there hope for these totalitarians ?
天哪,不要告诉我今天可以看到某些中国政府的正面新闻。
现在这是第一次。
那些极权主义者是否还有希望?
wumogang enodesign 14m ago
Oh darling not everyone falling love at first sight; it’s the faith that matters.
哦,亲爱的,不是每个人都能一见钟情,重要的是信仰。
Karen Maddening 2h ago
" . . . could lessen country’s problems with obesity and diabetes . . " WTF there's no connection between meat consumption and either of those health problems. i'm eating high fat/low carb and find good fat is hard to come by. http://healthimpactnews.com/2013/sweden-becomes-first-western-nation-to-reject-low-fat-diet-dogma-in-favor-of-low-carb-high-fat-nutrition/
“可以减轻国家肥胖和糖尿病问题”搞什么啊,吃肉和那些健康问题没有任何关系。我在吃高脂肪、低碳水化合物(的食物),长胖是很难的。http://healthimpactnews.com/2013/sweden-becomes-first-western-nation-to-reject-low-fat-diet-dogma-in-favor-of-low-carb-high-fat-nutrition/(链接内容是瑞典成为首个拒绝低脂饮食教条、支持低碳水化合物和高脂饮食的西方国家)。
-------------译者:每一只兔子都有一个大国梦-审核者:龙腾翻译总管------------
Erik Frederiksen Karen Maddening 2h ago
A good quality coconut oil is another source of healthy fats.
优质的椰子油是另一种健康脂肪的来源。 Grass fed beef has higher omega 3 content and is recommended.
草饲牛肉含有较高含量的Ω3,这类肉值得被推荐。
Judy Sangillo Karen Maddening 1h ago
Meat eaters have higher rates of both obesity and diabetes than vegetarians who in turn have higher rates than vegans. Good fat can be found in nuts seeds and avocado.
比起食草动物,食肉动物的肥胖率和糖尿病患病率的确要高于食草动物。像坚果和鳄梨就含有优质的脂肪。
GeorgiaTeacher 2h ago
Thank goodness. That will give us at least a couple more years of a safe planet.
谢天谢地啊!中国给了我们多几年的安全蓝星。
shtphoneyaknow 3h ago
To be fair when the capitalists arrived everyone got a flatscreen and a coffee maker. I admit that. And that's great but 100 million people got diabetes and tens of millions are dying because of the pollution so I'm not sure really.
公平的讲,当资本家来到的时候每个人都得到了一个平板和咖啡壶,我承认这点。这好棒棒啊,但是一亿人得了糖尿病和数千万人因为污染而死去,我觉得这个就不太确定了。
-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------
Rebecca Hodge 3h ago
This article contradicts the one published by the Guardian last year by journalist Jian Li who reported on the biotech consortium that proposes to clone one million cows a year to support the imminent food crisis in China.
这篇文章与卫报去年发表的一篇文章矛盾了 ,当时那篇由李健写就的文章中说道一个生物科技财团提议每年克隆100万只牛以帮助中国度过即将到来的食品危机。
LoganZhuChen Rebecca Hodge 2h ago
I'm sorry but I can't see how. I believe it's quite clear to us living here that the industry is improving the quality while trying to keep the increase of quantity under control.
楼上的,抱歉,但是我不明白其中的缘由。我相信在这里生活的我们是很清楚的,这个行业在努力提高质量的同时,也在努力控制着数量的增加。
SamSmeagol 3h ago
Must be running out of dogs.
肯定是因为没狗吃了。
RJander SamSmeagol 2h ago
The dog meat festivals are truly disgusting. Pet dogs are stolen. Dogs are beaten and tortured to death in front of each other as crowds look on. This should be the first meat to be eliminated.
狗肉节真恶心。宠物狗被偷走了。它们在冷漠的人群前被殴打和虐杀。这应该是第一个被淘汰的肉类。
-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------
LoganZhuChen SamSmeagol 2h ago
Quite the opposite really.
和你说的刚好相反。
DogsLivesMatter RJander 1h ago
Keep the pressure on:
https://www.change.org/p/stop-the-yulin-dog-meat-eating-festival
要继续施压:https://www.change.org/p/stop-the-yulin-dog-meat-eating-festival(阻止玉林狗肉节)。
-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------
Steve Haigh 3h ago
McDonalds celebrated the news by introducing the the triple meat and bacon half pounder deep fired in pork fat and served with a side of CO2
麦当劳庆祝这则新闻的方式是引进三倍的肉和在猪油里炸的半磅培根配一半的二氧化碳。
PrinceVlad 3h ago
I'd be happy if they stopped paying stupid money for rhino horns.
如果他们不再为犀牛角花冤枉钱,那我会很开心的。
richp 3h ago
Bit of a problem for meat exporters like NZ and Australia.
对于新西兰和澳洲这样的肉类出口商可不是好事。
andoru richp 3h ago
China is the world's number 1 consumer of pork but it's also the number 1 producer of pork. Imported meat isn't such a big thing yet here.
中国是猪肉消费第一大国也是猪肉生产第一大国,所以进不进口都无所谓。
MrEasy 3h ago
Can i comment?
我能发表评论吗?
BurialoftheSardine MrEasy 3h ago
Go ahead what would you like to say?
大胆说出你想说的
twentyfivedegrees MrEasy 25m ago
你要说什么? 不要怕!
MrEasy 3h ago
这儿的读者都是外国人吗?
andoru MrEasy 3h ago
It is an English news website so I should think most of us are foreigners*
这是个英语新闻网站,所以该认为我们大多数是外国人*
*Except they're not foreigners when they are writing from their own countries of course.
当然除非他们是在自己国家写的(评论),他们就不是外国人。
LoganZhuChen MrEasy 2h ago
也不全是,亲。
twentyfivedegrees MrEasy 1h ago
大部分都是外国人但有些是香蕉 :-P
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...