日本统治集团的选举胜利威胁地区稳定 [日本媒体]

上海/东京-中国官方通讯社说:首相安倍晋三统治集团在周一上议院的选举胜利,对地区稳定造成威胁,倾向于修改和平宪法的立法委员占据了绝大多数席位。日本网友:在这件事情上中国说对了。头脑冷静是重要的。自民党会找借口说“看,我们需要一支拥有更大自主权的军队”。


-------------译者:小猫吃米线-审核者:龙腾翻译总管------------



SHANGHAI/TOKYO —China’s official news agency said on Monday a win for Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s ruling bloc in upper house elections posed a danger to regional stability with lawmakers who favour revising the pacifist constitution holding a “super majority.”

上海/东京-中国官方通讯社说:首相安倍晋三统治集团在周一上议院的选举胜利,对地区稳定造成威胁,倾向于修改和平宪法的立法委员占据了绝大多数席位。

Commentaries by the Xinhua news agency are not formal government statements but often reflect official thinking in China where memories of Japan’s past militarism still spark outrage.

虽然新华社通讯社的评论不是正式的官方声明,但是常常反应中国的官方态度。在中国,日本过去的军国主义依然会引发人们的愤怒。

-------------译者:小猫吃米线-审核者:龙腾翻译总管------------

Final counts showed Abe’s coalition and allies obtained two-thirds of the seats in the chamber which with the ruling bloc’s super majority in the lower house opens the door to revising the constitution for the first time since its adoption after Japan’s defeat in World War Two.

最后的统计显示安培联盟在上议院获得三分之二席位,再加上在下议院占据绝大多数,这为首次修改二战战败后所确立的和平宪法打开了大门。

“With Japan’s pacifist constitution at serious stake and Abe’s power expanding it is alarming both for Japan’s Asian neighbours as well as for Japan itself as Japan’s militarisation will serve to benefit neither side” the Xinhua commentary said.

“随着日本和平宪法岌岌可危,安培政权扩大它对日本亚洲周边国家和日本都是一个警示,日本军国主义对双方都没有益处”新华社评论。


-------------译者:q984q994-审核者:龙腾翻译总管------------

some14someJUL. 11 2016 - 03:47PM JST
Xinhua view seems rational no comments from other two neighbors yet?!

新华社的评论还算理性,另外两个邻国还没发表看法?!

HonestDictatorJUL. 11 2016 - 03:49PM JST
Everyone poses a threat to regional stability in the region except China... which is currently taking territorial actions which are a threat to regional stability.
Keep it up China nobody believes you but you.

除了中国,每个人对区域稳定都有威胁,而中国目前所采取的领土行为对地区稳定造成威胁。

GoodlucktoyouJUL. 11 2016 - 03:52PM JST
How do you say "don't throw stones in a glasshouse" in Chinese? That would be good advise to Japanese war Hawks.

在中文里怎么表达“不要将石头扔进玻璃温室里”的意思?这对于日本战争鹰派是一个好建议。

edojinJUL. 11 2016 - 03:52PM JST
The only thing posing a danger to regional stability is China. Period ...

唯一对地区稳定构成威胁的是中国。

-------------译者:magicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

Fre OkinJUL. 11 2016 - 03:58PM JST
Nobody want to attack Japan itself outside of Diaoyu/Senkaku and even that is a very remote chance of happening. If Okinawans have autonomy and control Diaoyu/Senkaku then there is no need to revise Article 9 as there is nothing for Japan to defend against.

除了钓鱼岛/尖阁列岛之外,没有人想去攻击日本本土,即便前者也是非常小概率的事件。如果琉球人谋求自治,并且控制了钓鱼岛/尖阁列岛,那就没必要修改第九条了,因为届时日本本土之外无土可守。

theeastisredJUL. 11 2016 - 04:15PM JST
Unfortunately they are right.

不幸的是,他们说的对。

MoonrakerJUL. 11 2016 - 04:16PM JST
It's hard to say Japan and China are on a collision course any more. They are colliding. Unfortunately for China few will willingly side with them though they may be able to twist a few arms because apart from the occasional panda PR storm they have very little to entice others and much to be wary of. Then again I think Abe and his Nippon Kaigi comrades can quickly blow off the good will others might have for Japan much like Bush Jr did for the US.

现在很难再说中日冲突一触即发。他们正在发生冲突。不幸的是很少有人愿意站在中国一边,虽然他们也许可以游说一些人,因为除了他们偶尔发动的熊猫外交攻势之外,对其他人很少有吸引力,更多的人对他们是提防。然后我还是觉得安倍和他的“日本会议”(日本极右翼游说组织--译者注)会把世人对日本存有的好感都消耗殆尽,就跟小布什的作为对美国的后果一样。

-------------译者:我叫哀木涕大大-审核者:龙腾翻译总管------------

Steve BellinghamJUL. 11 2016 - 04:20PM JST
Of course Japan should be allowed to be in a position to defend herself against aggressive countries. Anyone who doesn't see China and North Korea as threats are ignorant. Unfortunately after an attack by either of these countries there is little comfort in saying I told you so. The best way to avoid a war is to be strong enough that another country knows that they can't beat you. It is Japans responsibility to stop relying on others for their defence and become a peace maker in the region

日本当然应该被允许站在他的角度去保卫自己的国家,抵抗侵略者。任何人都无法忽视中国和朝鲜是威胁。不幸的是,没有一个国家会在他遭受到攻击后同情的对他说我早已告诉过你。避免战争最好的方法就是让自己强大到让别的国家知道无法击败你。日本在国防上应该停止依赖他国,并成为地区的和平缔造者。

minello7JUL. 11 2016 - 04:24PM JST
"Super majority" on just over 50% of available voter turnout and “Conservatives see the constitution as emasculating the nation" and how do you work that out since the constitution has been in place since May 3 1947 and has served Japan well gained respect from all over the world as a peace loving nation and the Japanese have lived in peace since. Give me one or any reasons why things should change.

这个所谓的“超级多数”仅仅是建立在只有50%多一点的投票者的基础上的,而“保守派认为宪法阉割了这个国家”,但是这部宪法自1947年3月3号就生效并给作为爱好和平的国家的日本带来了全世界的敬意,而且至那以后日本人就一直生活在和平之中。所以凭什么要修宪。

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

Christopher GlenJUL. 11 2016 - 04:28PM JST
In this case China is spot on. Keeping a cool head is important though. The LDP would love an excuse to say "see we need a more empowered army".

在这件事情上中国说对了。头脑冷静是重要的。自民党会找借口说“看,我们需要一支拥有更大自主权的军队”。

KnowBetterJUL. 11 2016 - 04:46PM JST
I wish China would just shut its collective piehole fix its own problems within its borders and quit trying to steal land ideas and technology from everyone else once and for all

我希望中国能闭上自己的臭嘴,解决好自己国内的问题,不再窃取他人的领土的和技术。

-------------译者:小猫吃米线-审核者:龙腾翻译总管------------

Shibuya BoyJUL. 11 2016 - 04:46PM JST
Wonder where all these pro-Chinese came from ... ??

想知道这些中国支持者来自哪里

Being anti-Abe is not equivalent to being pro-Chinese. Japan's ruling party is a threat to regional stability. And so is the ruling party of China.

反对安倍并不等于支持中国,日本执政党对区域稳定是个威胁,中国执政党也是。

KnowBetterJUL. 11 2016 - 04:49PM JST
edojin I was thinking the same thing. Clearly China is now wasting resources on JT and in Japan pretending to make it look like poor little China is being picked on. Maybe China thinks people outside of China can be brain washed as easily as the Chinese within its borders. Proof of that is this silly article written by Xinhua.

@edojin,我也在思考同样的事情。显然中国在《今日日本》和日本浪费资源,假装自己很可怜被欺负。或许中国认为外国人也像中国人一样容易被洗脑。证据就是新华社的这篇愚蠢文章。

-------------译者:magicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

MeiyouwentiJUL. 11 2016 - 04:50PM JST
The region's stability has already been disturbed by China's repeated violations of Japanese territorial waters and airspace. The current move to revise the constitution in Japan is the country's response to Beijing's aggression in the East and South China Seas.

地区稳定已经被中国一再侵犯日本领海和领空打破。日本人现在打算修宪,就是对中国在东海和南海侵略行径的回应。

Aly RustomJUL. 11 2016 - 04:50PM JST
I agree with Shibuya Boy 100%. They're both 2 cheeks of the same behind.

我100%同意“涉谷男孩”的发言。他们都是双面人。

阅读: