4个日本人因向中国游客非法出售药品被逮捕 [日本媒体]

东京— 警方星期五称,包括药品批发公司负责人在内的四人因非法销售处方药给中国游客,已遭到逮捕。日本网友:哈哈,药的价值有点被低估了。谁关心一个医生会赚几千美元啊?有28000的药物放在一个地方应该可以叫药库了吧!


-------------译者:绿叶氧气-审核者:小A------------



TOKYO —Four men including the head of a pharmaceutical wholesaler have been arrested over the illegal sale of medicines to Chinese tourists without prescxtions police said Friday.

东京— 警方星期五称,包括药品批发公司负责人在内的四人因非法销售处方药给中国游客,已遭到逮捕。

Hidenobu Zaima the 49-year-old president of the Tokyo-based company Atsushi Takayama a 47-year-old doctor Hiroyuki Chikama a 41-year-old adviser to the company and Kazuo Takahashi 66 were arrested Wednesday on suspicion of violating a law requiring pharmacies to dispense medicines based on prescxtions.

49岁的公司老总Hidenobu Zaima,47岁的医生Atsushi Takayama,41岁的公司顾问Hiroyuki Chikama以及Kazuo Takahashi 四人于周三因涉嫌违反法律而遭到逮捕,这项法律要求药店必须根据处方给客人配药。

The police are investigating the possibility that the four were diverting prescxtion drugs to a Chinese broker to sell them to Chinese tourists. They say the 28-year-old broker who was arrested in May and has since been convicted of violating the same law had sold medicines to Chinese tourists through a Chinese social networking service.

警方正在调查这四人是否通过一个中国经纪人将处方药出售给中国游客。警方称,28岁的经纪人在5月份已经被逮捕且已被定罪,他与遭到逮捕的四人都违反了同一项法律,他通过一个中国社交网络服务平台向中国游客兜售处方药。

-------------译者:绿叶氧气-审核者:小A------------

The police confiscated about 28000 medical products from his home.

警方没收了他家中大约28000个的医疗用品。

Japanese medicines have become popular among Chinese tourists not just because of their perceived quality and safety but because of tax exemptions on them for foreign visitors since October 2014.

日本药品在中国游客当中很受欢迎,不仅仅是因为质量和安全都有保障,更重要的原因是2014年10月起,外国游客在日本购买药品可以免税。

Difficulties in obtaining prescxtions from Japanese doctors have apparently created demand for such diverted drugs among Chinese people according to the police

警方认为,从日本医生那里获得处方是很困难的,所以很显然就给某些公司提供了向中国人兜售处方药的需求。


-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

commanteerAUG. 27 2016 - 08:10AM JST
Difficulties in obtaining prescxtions from Japanese doctors have apparently created demand for such diverted drugs among Chinese people according to the police.
Well then there's the problem. Why on earth should the Japanese police care if Chinese people are getting drugs they need in Japan?

“警方称,无法从日本医生那里轻易获得处方,这显然促成了向中国人非法出售药品的需求。”
这里有一个问题。日本警方为何要关心中国人是否在日本获得了自己需要的药品?

some14someAUG. 27 2016 - 08:20AM JST
Well then there's the problem. Why on earth should the Japanese police care if Chinese people are getting drugs they need in Japan?
if so company name should be published and given wide publicity across the globe :(

(回复楼上)如果是这样的话,企业名字应该被公布,并在全球进行广泛的宣传。

-------------译者:绿叶氧气-审核者:小A------------

Swami VasAUG. 27 2016 - 12:21PM JST
SWAMI'S THOUGHTS ON THE SUBJECT: Illegal sale of prescxtion drugs to unassuming tourists is a serious offence which should be stopped at any cost as it could have adverse impact on tourism industry apart from endangering the lives of visitors!

我的看法是:向善良的游客非法兜售处方药是严重的罪行,应不惜任何代价遏止这种行为,因为它不仅威胁游客的生命安全,而且还会对旅游业产生不利的影响。

Jonathan PrinAUG. 28 2016 - 02:24PM JST
Lol drugs'value a bit underestimated. Who would care if a doctor of a few thousand dollars ? And 28000 drugs in one's place can be called a drug depot!

哈哈,药的价值有点被低估了。谁关心一个医生会赚几千美元啊?有28000的药物放在一个地方应该可以叫药库了吧!

smithinjapanAUG. 28 2016 - 09:25PM JST
commanteer: "Why on earth should the Japanese police care if Chinese people are getting drugs they need in Japan?"

commanteer:“究竟为什么日本警方会在乎中国人是否在日本购买他们需要的药物呢?”

Probably some angle in which the government here loses money which is the main reason. Safety is probably the guise.

可能是当地政府在某些方面损失了钱,这才是主要的原因。安全可能只是个幌子。

阅读: