房地产市场:中国最富有的人称达到最大泡沫 [德国媒体]

王健林通过房地产交易成为了亿万富翁。现在他毫不掩饰的警告了中国的房地产市场。尽管对房地产市场做出了令人不安的评估,然而王健林并不担心会出现所谓的中国经济硬着陆。王健林最近几年已经将其在房地产的投资大幅削减。大连万达集团现在主要投资未来有前途的消费业:娱乐业,体育业和旅游业。



图为王健林

ImmobilienmarktReichster Mann Chinas sieht "größte Blase der Geschichte"

房地产市场中国最富有的人认为“达到历史最大泡沫”

Wang Jianlin brachte es mitImmobiliengeschäften zum Multimilliardär. Nun warnt er mit drastischen Wortenvor dem Häusermarkt in seiner Heimat.

王健林通过房地产交易成为了亿万富翁。现在他毫不掩饰的警告了中国的房地产市场。

Seinen Aufstieg verdankt Wang Jianlin demjahrzehntelangen Immobilienboom in China. Als Chef der Dalian Wanda Group wurdeWang zum reichsten Mann des Landes, auf 28,7 Milliarden Dollar schätzt dasUS-Magazin "Forbes" sein Vermögen. Doch inzwischen misstraut Wang demHäusermarkt in China zutiefst. Dort existiere die "größte Blase in derGeschichte", sagte er demUS-Sender CNN Money.

王健林的发迹要感谢中国房地产市场十几年来的蓬勃发展。作为万达集团的董事长,王健林是中国最富有的人,根据美国杂志《福布斯》的估计,其身家高达287亿美元。然而现在王健林非常不信赖中国的房屋市场。他向美国电视台CNN说道,中国的房地产市场达到“史上最大泡沫”。



Dasgrößte Problem in dem Sektor seien die großen Unterschiede zwischen boomendenMetropolen wie Shanghai, in denen die Häuserpreise nach wie vor steigen - undder Lage in Tausenden kleineren chinesischen Städten, wo zahlreiche Immobilienleerstehen. Diese Diskrepanz erschwere eine stringente Steuerung durch diechinesische Regierung.

中国的房地产领域最大的问题是地区的巨大差异化。类似上海这种大都市房价飞涨而成千上万的小城却有大量房屋闲置。这种差异化令中国政府极难管控。

"Ichkenne keine gute Lösung für dieses Problem", sagte Wang. Die Regierung inPeking habe eine ganze Reihe von Maßnahmen ausprobiert, etwa den Kauf vonImmobilien oder die Kreditvergabe zu begrenzen. "Aber keine hatfunktioniert", konstatierte Wang.

王健林说道,“我没看到处理这个问题好的解决办法”。北京政府尝试了一系列的办法,诸如房屋限购,限制贷款。王健林表示,“没有一样行得通”。

EinAnzeichen für eine Blase, wie Wang sie sieht, ist die hohe Summe anImmobilienkrediten in China. Allein 3,6 Billionen Dollar haben die Banken demSektor geliehen, so der Stand Ende Juni. Gleichzeitig kühlt sich die Konjunkturseit Jahren ab, was ein Gegensteuern erschwere, so Wang. Erst wenn dieWirtschaft des Landes wieder anziehe, könne die hohe Verschuldung abgebaut werden.

王健林看到的房地产泡沫的标志是,巨额的中国房地产贷款。截至今年6月底仅银行向房地产行业提供的贷款就高达3.6万亿美元。随着前几年经济放缓,调控变得愈发困难。只有中国的经济再度起飞才有可能将现在高筑的债务削减。

Tatsächlich hat sich die Verschuldung in China seit dem Jahr 2000drastisch erhöht. Vorallem die Unternehmen sind im Verhältnis wesentlich höher verschuldet als inden USA oder Deutschland.

中国的债务从2000年开始迅猛增长,中国的企业相较于美国和德国的企业负债更多。

Trotzder beunruhigenden Einschätzung über den Immobilienmarkt sagte Wang dem US-Sender,er fürchte keine sogenannte harte Landung der chinesischen Wirtschaft. DerMilliardär selbst hat seine Investitionen im Immobiliensektor in denvergangenen Jahren übrigens drastisch reduziert. Dalian Wanda investiertstattdessen vor allem in zukunftsträchtigen Konsum: Unterhaltung, Sport undTourismus.

尽管对房地产市场做出了令人不安的评估,然而王健林并不担心会出现所谓的中国经济硬着陆。王健林最近几年已经将其在房地产的投资大幅削减。大连万达集团现在主要投资未来有前途的消费业:娱乐业,体育业和旅游业。

阅读: