法国奥朗德称英国必须为退出欧盟付出代价 [英国媒体]

弗朗索瓦·奥朗德日前发出了对英国最为强硬的警告。他声称英国脱欧加剧了金融市场的紧张情绪,英国必定要为此付出沉重的代价。英国网友:是你们提供工作给欧盟管理机构成员吗?他们从各自国家政府以及欧盟能拿到多少退休金,我们是否存在希腊养老金存储上的问题?


-------------译者:sharmily-审核者:huangjian_1984------------



François Hollande has sent one of the strongest warnings yet that Britain will have to pay a heavy price for leaving the European unx adding to deep concern in financial markets.

弗朗索瓦·奥朗德日前发出了对英国最为强硬的警告。他声称英国脱欧加剧了金融市场的紧张情绪,英国必定要为此付出沉重的代价。

“There must be a threat there must be a risk there must be a price otherwise we will be in negotiations that will not end well and inevitably will have economic and human consequences” the French president said.

法国总统奥朗德宣称:“这其中一定要有威胁、有风险、有代价,否则我们会陷入一场永无止境的谈判之中,并不可避免地导致经济和人员方面的损失。”

“Britain has decided on a Brexit I believe even a hard Brexit. Well we must go all the way with Britain’s will to leave the European unx” he told a dinner in Paris attended by the EU commission president Jean-Claude Junker and the EU’s top Brexit negotiator Michel Barnier. 

”英国已经决定要退出欧盟了,而且我相信这个退出还是硬性的(指完全的退出欧盟,二者之间完全独立没有任何约束,同时英国也无法享有作为成员国的任何好处)。我们必须遵从英国退出欧盟的意愿。“奥朗德在一场在巴黎举行的、有欧盟委员会主席让-克洛德·容克和英国脱欧的欧盟最高谈判负责人迈克·巴尼耶出席的晚宴中说道。


-------------译者:道角-审核者:龙腾翻译总管------------

LadyDanielle Zana 21m ago 
The problem is the idiot is painting everyone with the same brush failing to take notice of those who did not vote for Brexit and those like myself who did not take part in the referendum because we thought the idea was a racket and a money gamble associated with extreme rich who gamble voting outcomes like gambling on race horses and grey hounds.

问题是这个脑残给每个英国人都刷上相同的颜色,没注意到那些没有参加退欧投票的,他们像我一样没参加公投,因为我们认为这不过是场闹剧,是与富豪们才相关的赌钱游戏,他们赌投票结果,就像赌赛马和赛狗一样。

JohnJohn2 47m ago
Angela Merkel talks about the 4 freedoms. The problem for the EU is that it does not have the most important freedom of all: democracy - the right to elect those who govern us. Junker one of several so-called unelected "presidents" in the EU is constantly telling the people of Europe what they may or may not do. But we have never had the option to vote for or against him.

德国总理安格拉R26;默克尔(Angela Merkel)谈到了4种自由。欧盟面临的问题是它没有最重要的自由:民主----选出我们的管理者的权利。容克就是所谓非民选“总统”之一,在欧盟不断告诉欧洲人他们可能会或可能不会做什么。但是从来就没有让我们投票支持还是反对他的选项。

kingstonboy  JohnJohn2 28m ago
You're embarrassing yourself. You should know by now how EU presidents are chosen. Did you vote for May to become PM by any chance?

你在自己打脸。你现在该知道欧盟总统是如何被选出来的。你可曾给梅竞选首相投过票吗?

-------------译者:woshi118-审核者:龙腾翻译总管------------

johnyear  JohnJohn2 14m ago
Juncker was a President or Primeminister of a large town. It wasn't enough. Much better to be Present of half a continent.

容克作为总理是远远不够格的,整个大陆有一半的人能比他干的更好。

philipsiron 1h ago
What will be your next job in European unx PM Hollande and Chancellor Merkel? Will you be positioned in one of the 5 Presidential departments?
This will prove that you are all perpetuating your pension funds and milking the whole European nation.

奥朗德和默克尔接下来会做什么?将自己安排在五个总统部门之一?这将意味养老金被被整个欧盟榨干。

Ia53yoty  philipsiron 1h ago
Well said

说的好

philipsiron  philipsiron 1h ago
Can you export a French Aqua brand water made in Indonesia to France? No. The water is from Indonesian springs and the label is from France. They are selling it to the Indonesian people.
hahaha! Giddout from Asia.

你能将制造于印尼的法国aqua品牌矿泉水出口到法国?不 水是印尼的水,标签是法国的标签,然后再卖给印尼人
哈哈哈  从亚洲滚出去 。

 -------------译者:VicWu-审核者:龙腾翻译总管------------

philipsiron  philipsiron 1h ago
Can you export a French Aqua brand water made in Indonesia to France? No. The water is from Indonesian springs and the label is from France. They are selling it to the Indonesian people.
hahaha! Giddout from Asia.

法国能出口aqua (貌似是矿泉水)到印度尼西亚?不 水是印尼的水,标签是法国的标签,然后再卖给印尼人
哈哈哈  从亚洲滚出去 (此处估计拼写错误)

wolfbi 1h ago
PERFECT! Thank You Hollande! But let me correct you - it's not about punishing the UK. It's much simpler than that. All that is necessary is ruling out of EU benefits for non-EU countries and as has been said ad nauseous once again making clear that the four principles are non-negotiable - period. Simple as that ... and that'll do! I am glad that all 27 as well as the EU president commission and parliament are 100% on the same page. Oh ... and something I haven't heard in a while (suspicious silence) but something we have heard from the UK ad nauseum let me remind you of it though: Brexit means Brexit! And slowly but surely the Brits will understand what it actually means - how ironic ...

完美啊!谢谢你奥朗德!但是让我来纠正下--不是要惩罚英国。比这简单多了。把给非欧盟国家的好处给排除了,然后重申四项原则是无可质询的就好了。就这么简单,而且一定有效。我很高兴看到27个成员国,欧盟主席,委员会和议会都持有同样的立场。但是我们也从英国听到些东西,脱欧就是脱欧,英国一定会慢慢明白这带来的影响,太讽刺了

-------------译者:huangjian_1984-审核者:龙腾翻译总管------------

philipsiron  wolfbi 1h ago
Do you give jobs to your ex-PM in European unx? How much is their pension from their respective government and their new pension scheme in European unx. Are we having a problem in pension funds in Greece?

是你们提供工作给欧盟管理机构成员吗?他们从各自国家政府以及欧盟能拿到多少退休金,我们是否存在希腊养老金存储上的问题?

nataliesutler 1h ago
Bluster and empty threats.

狂妄空虚的恐吓!

JohnJohn2  nataliesutler 44m ago
From 2 national leaders who if they have the nerve to stand are likely to be voted out of office next year.

当这两个民粹主义领导者有勇气站出来的那刻起,意味着明年有可能被选举踢出去局的可能性。

kingstonboy  JohnJohn2 26m ago
Yawn. And? What's that going to change?

哦,接着呢? 会有什么改变的吗?

philipsiron 1h ago
If you are protecting your interests in the East European countries by giving them the right to seek jobs anywhere they like in EU territories while taking the best of their industries own it and sell it back to them again yeah... you would be VERY protective of your Euro bureaucratic government interests.
Let me ask you Hollande and Merkel what would be your next job in European unx after this GE next year?

如果你保护东欧国家的利益,赋予他们权利在欧盟自由的寻找工作机会,然后抢走他们最好的工业,再把产品返销,yeah非常棒,完美的维护了你们官僚主义政府的利益。

 -------------译者:hrt319x-审核者:龙腾翻译总管------------

Calbum 2h ago
We must punish the UK or else other countries will realise the scam were running and follow suit? That's what I got from him. Make an example of the UK for having the audacity to leave?

我们一定要惩罚英国,否则的话,别的国家会不会认为这种阴谋是能够得逞,还会继续效仿?这是我从他那儿得到的观点,英国的鲁莽离开,不该杀鸡儆猴吗?

philipsiron  Calbum 1h ago
They are very clever indeed. But not so clever they can hide their motives in maintaining relations with the academia? Why? The charity organizations and other NGO are a facade that provides employment for the members of their exclusive secret society positioned in top and middle-management and a venue for tax-free promotion of their benevolent hegemony services.
The distribution of wealth is among their interests.

他们的确很聪明。但在维护与学术界的关系上,他们又没有那么聪明来掩饰他们的动机。慈善组织和其他非政府组织是一个门面,在高层和中层管理人员上,为他们专属的秘密社会的成员提供就业定位和免税推广就是他们的仁慈的霸权服务。 
财富的分配只在他们的利益之中

wolfbi  Calbum 1h ago
Nobody stops you from leaving ... you just can't have club membership benefits doing so. What's wrong with that? ... Nothing ... Do we really need to explain the concept of club membership to the Brits of all poeple? Really?

没有人阻止你离开 ...你那样做后,也只是会失去一些会员资格的利益罢了。那有什么大不了的?…没有…我们真的需要向所有英国人解释这个会员资格的意义吗?真的需要吗?

-------------译者:浅暮雪-审核者:仰望阳光------------

philipsiron  wolfbi 1h ago
Why do you call European unx a club? Isn't it a federal states of Europe? What is this club? Are you allowed in the United Nation representing a CLUB?

为什么你称欧盟为俱乐部?这难道不是欧洲的联邦制国家吗?你说的这个俱乐部是啥意思?作为俱乐部你能加入联合国吗?

bumblebee808 2h ago
So the peace right relations between nations everything the the EU claims it represents can be seen in the violence/aggression constantly expressed towards Britain for wanting to govern their own country by their own citizens? The whole EU is nothing but a farce. The more they tighten their fists the more countries will do the same as Britain and slip through their fingers. And the daft keep swallowing their lies of benevolence.

欧盟满口仁义道德,可是在英国为了让自己人民管理国家而脱离欧盟后,欧盟就对英国不断的施加暴力和镇压?整个欧盟就是个闹剧。欧盟越是收紧拳头,其他国家就越是会像英国一样溜过他们指间。愚蠢的吞食自己所谓仁慈的谎言。

chenier1  bumblebee808 2h ago
Given the degree of misrepresentation in your post it is difficult for me to believe that you are an honest dealer. It's that pesky stuff called evidence you know. However the decisions are now in the hands of the markets; the BRexiteers are in the process of discovering that they were deluded in believing that they could play hardball. The markets have had a lot more practise...

根据你在帖子里的虚假陈述,我很难相信你是一个诚实的经销商。你知道这讨厌的东西叫证据。现在的决策在市场; 那些脱欧派正在发现他们被骗以至于相信他们可以动真格的。市场已经有了更多的练习…

 -------------译者:Linsanity2018-审核者:龙腾翻译总管------------

Ia53yoty  chenier1 2h ago
I think you are the one that is deluded........

我认为你才是受到蛊惑的那一个······

wolfbi  bumblebee808 1h ago
Really? .... you should rewind a little and read the rhetoric of the Brexit campaigners in the months leading up to the referendum while everyone just watched the theatre.
It is you who offended and insulted every EU country on a regular basis with your vile and anger and lies. And now you want to play victim? Pathetic ... and laughable!

真的吗?你该倒回去看看,是你们这些脱欧派活动家通过数月以来的花言巧语,最终导致了这场每个人看热闹不嫌事大的脱欧公投。
是你们这些人以卑劣伎俩、愤恨情绪和无耻谎言来冒犯和侮辱了每个欧盟国家。现在你们却想要假装成受害者?可悲!可笑!

AntiFederalist 3h ago
So those who want to leave the EU should pay a hard price to deter others member states from leaving the EU?.
We were right to vote leave.

也就是说,那些想要脱欧的国家应该付出沉重代价,以打消其他成员国脱离欧盟的念头?
我们投票赞成脱欧还真是做对了。

chenier1  AntiFederalist 2h ago
No. They were right to make us aware that actions have consequences a fact which appears to have escaped the attention of the BRexiteers. Someday they may grow up and realise that fact for themselves; in the meantime we grown ups have to deal with the world as it is.

不。他们(欧盟)的做法是正确的,就是该让我们意识到自己的所作所为是会产生后果的,而这个事实似乎被那些脱欧派给忽略了。那些脱欧派终有一天会长大,并自己认识到这个事实,而与此同时我们这些成年人必须面对这个现实世界。

-------------译者:Linsanity2018-审核者:龙腾翻译总管------------

Ia53yoty  chenier1 2h ago
Well pull your head out of your 4rse and get on the gravy train because we will all be winners in the UK after Art 50 is invoked.........

chenier1,你别再把头埋在自己的屁股里了,抓住这个有利可图的机会吧。在里斯本条约第50条款实施之后,我们英国的所有人都将成为赢家。

tomilous 3h ago
As a French citizen living in the Uk I haven't got much time for Hollande one of the weakest president France has ever known. He is right to be firm on Europe though. Some Brexiteers here seem to discover that the aftermath of the vote isn't going to be plain sailing...
I think the view from quite a few continental european countries is that Britain already had a special treatment within the EU aka not in the eurozone and not in Schengen. Despite this it wasn't enough to make the UK stay in the EU.

作为一名居住在英国的法国公民,我从不费时间关注奥朗德,他是法国有史以来最弱势的总统之一。然而,他在欧洲议题上采取强硬立场是正确的。这里的某些脱欧派的人似乎已经意识到了脱欧公投所带来的后果将不会是一帆风顺的。
我认为有不少欧洲大陆国家的看法是,英国在欧盟中已经享有了特殊待遇,例如不用加入欧元区,也不用加入申根协定。然而尽管有了种种优待,还是不足以把英国留在欧盟。

Frenchiz  tomilous 3h ago
Tell them the truth. We (continentals) think that they are the trojan horse of the US in Europe. Nothing less nothing more. The brexit vote is seen as a miracle over here. As if De Gaulle was winning against the American wish without war and after his death only because Britain shoot herself in the foot.

跟他们说实话。我们(欧洲大陆居民)认为英国就是美国在欧洲植入的特洛伊木马,如此而已罢了。脱欧公投在我们这里看来就像一个奇迹。似乎戴高乐在他死后终于未经战争就击败了美国的意志,这是不列颠搬起石头砸了自己的脚啊。

allastausernamethats  tomilous 3h ago
I don't think the assumption is that Brexit will be plain sailing. There will be problems and a degree of pain but the hope is that we be better off in the long term. More importantly though we will restore our democracy and that is priceless.

我并不认可英国脱欧会一帆风顺的假设。脱欧会带来种种问题,也会经历一定程度的痛苦,但我们的美好希望在于从长远来看我们会过得更好。更重要的是我们会恢复自己的民主,这是无价的。

阅读: