大量中国渔船全球捕鱼,如何阻止过度捕捞? [英国媒体]

2003年我在塞内加尔的时候,沿毛里塔尼亚到利比里亚海域捕鱼的还只是几艘破败不堪的中国传统渔船。英国网友:我想说虽然气候变化的重要性也不容忽视,但过度捕捞确实是整个世界面临的最大的挑战和威胁,无论从生态还是人类生存的角度看都是,没有之一。


-------------译者:xwf111888-审核者:龙腾翻译总管------------



When I was in Senegal in 2003 the few Chinese vessels fishing along the coast from Mauritania to Liberia were unseaworthy rust-buckets existing off what licences they could cadge.

2003年我在塞内加尔的时候,沿毛里塔尼亚到利比里亚海域捕鱼的还只是几艘破败不堪的中国传统渔船。

Then in the past five years shining new trawlers appeared on the horizon churned out by subsidised Chinese shipyards earning their owners handsome subsidies if they travel outside China where they run on subsidised fuel and exploit subsidised freight rates to get their frozen cargo back home. There seem to be unlimited funds available to buy licences to fish in ways that are far from transparent – and which have long been exploited by other Far East fleets and resourceful members of the European unx.

而在过去的五年里,亮闪闪的新渔船出现在海面,这些由中国造船厂大量生产的船只为渔船的主人们赢得了可观的津贴如果他们进入中国以外的海域满载而归的话。他们背后似乎有大量资金购买执照来进行非法捕鱼——这些方式一直被其他远东舰队和资源丰富的欧盟成员们所利用。

-------------译者:外星人他大舅-审核者:龙腾翻译总管------------



China’s distant water fleet is now the largest in the world with about 3400 vessels fishing in the waters of nearly 100 countries. Researchers estimate thatnearly 75% of all the fish it caught came from African waters with almost 3m tonnes from west Africa.

中国的远洋捕鱼船队是目前世界上最大的,拥有大约3400艘渔船在将近100个国家的水域捕鱼。研究人员估计中国远洋捕鱼船队所捕捞的鱼75%来自非洲海域,其中从西非海域捕获的量达300万吨。

And there is as far as we can see a problem. Scientists working for the University of British Columbia using a new way of estimating the size and value of catchesreported this year that just 9% of the millions of tons of fish caught by the Chinese in African waters is officially reported to the UN. All nations have to report annual catches to the UN’s Food and Agriculture Organisation.

目前我们能发现的就有一个问题,英属哥伦比亚大学的科学家使用一种新方法来估计今年所捕获鱼量的价值和规模,发现中国在非洲海域捕获了几百万吨鱼,却只向联合国正式报告了其中的9%。而按规定所有国家都必须向联合国粮农组织报告年度捕获量。



-------------译者:q984q994-审核者:龙腾翻译总管------------

Once if you wanted to understand how global trends in food consumption were affecting the health of the ocean you would travel to different countries stand on the fish dock and watch the boats come and go. Now you get a far better grasp of what is going on from a computer program that tracks fishing vessels by satellite. Focus in on west Africa and you will notice the extraordinary upsurge in the number of Chinese trawlers fishing there in the past four years. The program displays the routes of more than 400 industrial vessels 220 of them from China – more than any other nation.

如果你想了解全球食物消费的趋势,是如何影响海洋的生态,你就应该去不同国家的码头去看看,看看那些船只来来往往。现在你可以利用通过卫星来跟踪渔船的电脑程序来更好的了解情况。关注西非,你会注意到这里四年中中国渔民迅速增长。这个电脑程序显示了400多艘工业船只的航线,其中有220只来自中国,比其他国家都要多。




-------------译者:mifantasy-审核者:龙腾翻译总管------------

kritstopher 2h ago
It's definitely in step with the FAO guidelines hashed out decades ago but the pact hashed out between Liberia and China on maritime transport is I think of greater interest as reflagging is the name of the game and Ports well....
Hopefully the EU fleet with its new/2015 agreement ant quotas will help monitor...
The same goes for satellite monitoring and cyber security as these ships as well as those of other nations have managed to hack the systems in place positioning themselves wherever they want to appear to be.

这绝对是和几十年前国际粮农组织达成的指导方针步调一致的。但是我觉得利比里亚和中国之间达成的海运协议更有趣,毕竟更改商船注册国本就是最重要的事情
希望2015年与欧盟船队达成的新配额协议将有助于监控捕捞
同样的希望卫星监测和网络安全能得到像这类船只一样的安全监控,就像某些能随意的黑入任何系统的国家一样。

I hope it works this time but where the oceans and fisheries are concerned I am hesitant as the good intentions of the brokers is usually skin deep and desperate fishers consider marine reserves regulations easily subverted.

我希望这次会起作用,但是涉及到海洋和渔场,我就有点迟疑了,因为经纪人的良好意愿通常都是肤浅的。绝望的渔民们认为海洋保护条例将很难被执行。

-------------译者:岸在那-审核者:龙腾翻译总管------------

ajostu 7h ago
We can't stop overfishing the oceans are doomed.

我们无法停止过度捕捞。海洋要完蛋了!

Without wanting to downplay the significance of climate change overfishing is the single biggest challenge/danger facing the world both from the standpoint of ecology and human survival.

我想说虽然气候变化的重要性也不容忽视,但过度捕捞确实是整个世界面临的最大的挑战和威胁,无论从生态还是人类生存的角度看都是,没有之一。

Despite the good news aspect of this story there is no sign that we will solve the problem in global terms.

尽管这个故事有好的一面,但并没有迹象表明过度捕捞的问题将会在全球范围内得到解决。

PeterOfPlumpton 8h ago
China's own territorial waters have been fished out. I would argue that China's aggressive foreign policies in the South China Sea are often about fish too. They almost always send fishing ships in with shoals when the warships arise. The massive overpopulation of China means that they are hugely dependent on natural resources from all over the world. Ominously the government calls Africa "its second continent" in private meetings.

在中国自己的主权水域鱼类已经被捕捞殆尽了。我敢说中国在南海侵略性的对外政策肯定也是关于渔权的。军舰所到之处,渔船也总是接踵而至。中国过量的人口意味着他们必须极大的依赖全球的自然资源。不幸的是中国政府的关门会议上已经开始把非洲称做他们的第二大陆了。

-------------译者:岸在那-审核者:龙腾翻译总管------------

molemen 9h ago
Its almost like national borders are there to protect resources and enable management for the benefit of the population living there....

国境线总是用来保护资源,并赋予当地的人民对自己利益的管辖权。。。。

artisanal fishermen now i think Ive read the strangest euphemism ever what do they do catch only cubist or post modern fish?

我想我现在算是领教了这种有史以来最奇怪的委婉说法。他们在做什么?直到抓到立体世界里或后现代世界里仅有的一条鱼吗?

randomguydeaustralie 13h ago
You would have to wonder what the Chinese have in mind to do when the trawlers come back empty. I would guess that there is such a plan. They are not silly people unless you consider plundering and obliterating wild fish stocks as silly which personally I do. The answer may not be fish farms either according to a recent 4 Corners programme about salmon farms in Tasmania

你不得不想象一下当拖网渔船无鱼可补空仓而归的时候中国人打算怎么办。这肯定还有后续计划。他们并不蠢,除非你认为掠夺和灭绝野生渔业资源是一种愚蠢做法,而我个人是这么认为的。最近在塔斯马尼亚搞的井字形鲑鱼养殖场项目也许并不是他们的计划。

-------------译者:Mister Peter Pa-审核者:龙腾翻译总管------------

Bradtheunveiler 13h ago
When they come into a nations waters they should be sunk. Simple.

当他们来到国家领海的时候击沉他们,问题解决。
 
shanshuitianqi  Bradtheunveiler 8h ago
Er yes WWIII will solve the real problem... Overpopulation.
I assume that's what you had in mind with your psychosis?

呃^说的可真对。再来一次世界大站还能一劳永逸的解决人口过剩的问题呐。
所以你的脑子有什么毛病啊!(这个应该是个华人,ID是山水天气,音译)
 
Bradtheunveiler  shanshuitianqi 7h ago
Theft must be punished so I will compromise seize their ships jail the captains and ship the crew home in disgrace. Happy now?

贼就要被惩罚。好吧我就妥协一下,拘押他们的船再把他们的船长都投狱里去,然后把船员都遣回他们的国家让他们丢脸。你满意了吗?
 
shanshuitianqi  Bradtheunveiler 5h ago
That's better thanks. Its a shame that the west in its long history of pillage was never punished or ever paid reparations instigating as it has the appalling and shameful Anthropocene Extinction Event. I find it disturbing the way the west now seeks to distract from its appalling crimes by pointing strenuously at China as if the west and its continued slash and burn globally were innocent. Luckily Greenpeace are on the case spotlighting the appalling deforestation for ridiculous and totally unnecessary narcissistic crap like face cream.

R03;好一点,谢谢。西方百年来的肆意掠夺资源就不感到羞耻么?你们有为你们造成的骇人听闻令人羞耻的大规模生物灭绝负责过么赔偿过么?我发现西方世界为了转移自己犯下令人发指罪行的视线而赤裸裸的指责中国这种行为真是令人讨厌啊,好像你们在全球不间断的屠戮和烧杀掠抢是无辜的一样!!幸运的是绿色和平组织正针对这样的事强调了令人发指的大规模砍伐森林的荒唐和不必要,就像在脸上涂自恋的面霜垃圾一样。

-------------译者:跛行-审核者:龙腾翻译总管------------

westhaditsday 19h ago
This is something China does need to tackle. It is a challenge to feed a large population sustainably and we need to get our acts together sooner rather than later.

这是中国确实要着手处理的。要可持续的养活如此多的人口是一个巨大的挑战,我们最好动作快点(解决这问题)。
 
Rick Shea 20h ago
So exactly where will the food come from if all the illegal fishing is halted? The planet has subsidized a large human population by drawing down fish stocks and arable land. With the U.N. projections that global population will grow to 11 12 or even 13 billion within 84 years (and low confidence that growth will stop even then) how can legal fishing keep up with demand? Didn't the Liberians just push the problem elsewhere?

所以确切点,如果非法捕捞被禁止了那么食物从哪来呢?这颗星球已经为无数的人们赐予了鱼群和耕地。根据联合国的条案世界人口将增加11,12甚至13 亿(尽管如此也有很小可能这种增长会停下),在这样的需求之下“合法捕鱼”可以维持(生存)吗?这不是利比亚问题的延伸吗?
 
PeterOfPlumpton  Rick Shea 7h ago
By the time we get to 84 years from now unless climate change has been addressed (hahaha) the Shanghai area will be under water. I doubt we will get to 13 billion. The total melt-down in the global system will happen before then. With Trump committed to tearing up the Paris accords and drilling and fracking everything in sight a catastrophe is coming.

从现在起过84年,除非气候问题完美解决(呵呵),否则上海地区会沉在汪洋之中。我很怀疑我们能否增加到13亿,(因为)全球融化会在那之前发生。并且随着川普宣布撕毁巴黎协定(和平条约)并且液压破碎(液压破碎法:得到天然气,污染地下水)眼前的一切,灾变即将到来。

-------------译者:岸在那-审核者:龙腾翻译总管------------

Rick Shea PeterOfPlumpton 7h ago
I for one dread the impact on the other creatures on this planet if we do somehow make it to 13 billion humans. If we think that today's Sixth Great Extinction of other species is horrendous imagine the impact on local wildlife (in areas that still have a significant amount) if other food suddenly becomes scarce. We're now eating fish that we formerly considered to be "trash" fish and the same will happen to every other species on this planet. But 13 billion humans! The obxtive after all is to stuff as much human flesh onto the planet as possible. Right?

当我们设想一个人对其他生物施加了多大影响时,放大到13亿人又将怎样,想想吧。如果说当今蓝星上正在经历所谓第六次大灭绝的一些物种已经令人震惊,那么设想一下,这对地方性常见野生物种的影响又将有多大?再如果人类的其他食物突然短缺呢?想想吧。
我们吃的鱼曾经被我们认为是多得像垃圾一样的“垃圾鱼类"(现在却正在灭绝),同样的事情也将降临到蓝星上其他的每个物种身上。况且这可是13亿人!终极的解决办法只能是往蓝星上投放同等数量的人肉了。对吗?

linense 20h ago
South America waters have been obliterated by the Chinese fleets.

南美海域已经被中国渔船队彻底毁了(特指渔业资源)

Bonzetta 21h ago
Great example from Liberia of how to tread lightly on the oceans by setting really clear limits and giving local fishemen ownership. Is here a lix to the satellite surveillance website you mention - or did I miss it?

这是个来自利比亚的很好的案例(教训),告诉我们如何通过设定明确的界限并赋予本地渔民所有权来减轻对海洋生态的影响。这还有一个卫星监控网站的链接吗?或者是我错过了?

阅读: