印度社会观察:童婚问题 [德国媒体]

世界上每分钟就有28起童婚。下一分钟又是28起。然后又是28起。每年世界范围有1500万女童成为妻子。年轻的女性,实际上还是女孩子,就有了丈夫,有时候甚至有了孩子。Ramgani,18岁,已经结婚很久了。她现在还允许去上学,但是她婆家不久之后就不允许她再去了。



Kinderehe inIndien
"Wenn ichwieder zu meinem Ehemann soll, haue ich ab"

印度的童婚
"等我再回到我丈夫那,我还会溜走"

Ramgani ist 18Jahre alt und schon lange verheiratet. Noch darf sie zur Schule gehen, aber dieFamilie ihres Mannes will das nicht mehr lange akzeptieren.

Ramgani,18岁,已经结婚很久了。她现在还允许去上学,但是她婆家不久之后就不允许她再去了。

Von Natalia Oteroaus Rajasthan, Indien

作者:Natalia Otero,于拉贾斯坦邦,印度

n dieser Minuteheiraten 28 Mädchen. Und in der nächsten Minute weitere 28. Und dann noch mal28. Jedes Jahr werden so weltweit aus 15 Millionen Kindern Ehefrauen.

世界上每分钟就有28起童婚。下一分钟又是28起。然后又是28起。每年世界范围有1500万女童成为妻子。

Junge Frauen, dieeigentlich noch Mädchen sind - und doch schon einen Mann haben, manchmal einKind.

年轻的女性,实际上还是女孩子,就有了丈夫,有时候甚至有了孩子。

Ramgani, 18 Jahrealt, aus Indien

Ramagni,18岁,来自印度。

"Ich willdie Schule zu Ende machen", sagt Ramgani mit der Gewissheit undüberzeugung einer Frau, die ihr Schicksal zum Guten wenden kann - undvielleicht auch das Schicksal anderer Mädchen und Frauen.

Ramagni带着一个女性有把握和坚信的口吻说道,“我想上完学”,这会有助于她改变自己的命运,或许还能改变其他女孩和女人的命运。

Sie ist spätdran; die Dinge, die sie zu Hause erledigen muss, haben sie länger als sonstaufgehalten. Sie erreicht den Schulhof voller Energie; hinter ihr wirbelt eineStaubwolke auf, als sie in Richtung Brunnen läuft.

她上学的时间已经晚了,她必须先做完家里的事,这耽搁了她很久。她充满能量的赶到学校,向喷泉方面跑去时后带起飞扬的尘土。

Ramgani trägt mitweißer Hose dieselbe Uniform wie Männer. Ihre Körpersprache zeugt vonSicherheit und Stärke, die sich verflüchtigen, sobald sie den Mund aufmacht:Dann wirkt sie zerbrechlich und schüchtern.

Ramgani穿着和男孩子一样的白色校裤。她的身体语言充满着坚定和强势,然而一张嘴就完全不一样了:她说话充满柔弱和害羞。

Ramgani istgerade 18 geworden, sie wurde verheiratet, als sie noch sehr klein war. DieHeirat wurde "vollzogen", als sie 14 war und die Familie ihres Manneseinforderte, dass sie bei ihm einzog. Ihre Geschichte steht exemplarisch fürden ständigen Kampf, dem Schicksal entgehen zu wollen, wenn man als Frau ineinem kleinen ländlichen Dorf im Bezirk Bhilwara geboren wird, im StaatRajasthan, Indien.

Ramgani正好18岁,她很小的时候就结婚了。婚姻很“圆满”,她14岁的时候婆家就要求她搬过来住。作为一个在印度拉贾斯坦邦Bezirk Bhilwara小村庄出生的女性,她的经历就是不断的与命运相抗争。

In Rajasthanheirateten 65 Prozent der Frauen noch im Kindesalter. In ganz Indien wurdenfast 27 Millionen Frauen zwischen 20 und 24 Jahren vor dem gesetzlichenMindestalter von 18 Jahren verheiratet.

在拉贾斯坦邦,65%的女性在孩子的年纪就结婚了。在全印度,接近2700万20到24岁之间的女性在法定的18岁之前结婚。

Kailash Brijwasileitet die Hilfsorganisation Jatan, die seit 15 Jahren in Indien arbeitet, umKinderehen zu beenden. Er sagt, dass diese Statistiken nur registrierte Datender Regierung erfassten und die wirklichen Zahlen höher seien als dieoffiziellen.

Kailash Brijwasi领导了一个救助组织,他15年前就开始在印度致力于结束童婚。他说,现在公开的数据只是政府注册了的数据,而真实数据远高于公开数字。



图中三人曾经都是童婚者

Der Mann sitztauf dem Stuhl, die Frau hockt auf dem Boden

男人坐椅子,女人只能蹲在地上。
我们的小主人公,Ramgani属于贾特人。

(译注:贾特人种姓地位没被明确。有些资料显示他们被视为刹帝利。又有资料显示他们被视为降级的刹帝利,和首陀罗同级,因为他们不恪守婆罗门教清规戒律)

Ramgani gehörtder Jat-Kaste an. Die verheirateten Jat-Frauen auf dem Land stehen buchstäblichnicht auf derselben Stufe wie ihre Ehemänner oder deren Familien. Wenn dieseauf einem Stuhl sitzen, muss die Frau auf dem Boden hocken. Wenn der Mannsteht, muss die Frau dies ebenfalls - solange, bis er den Raum verlässt.

她这个贾特人妻子和他丈夫及其婆家人不属于同一阶级。当她丈夫坐椅子时,她必须蹲在地上。当她丈夫站着的时候,她也必须得站着,直到丈夫离开房间。

DieGeschlechterrollen scheinen unverrückbar zu sein, das Kastensystem ist tiefverwurzelt in der Gesellschaft.

性别地位是那么的不可动摇,种姓制度深深扎根于印度社会之中。

Ramgani hat achtSchwestern, sie ist die fünftälteste. Alle neun Mädchen wurden bei Zeremonienan aufeinanderfolgenden Tagen verheiratet. Eine der jüngeren Schwestern, um dieelf Jahre alt, verbringt bereits Zeit bei ihren Schwiegereltern.

Ramgani有8个姐妹,她是老五。所有8个女孩子都陆续的结婚了。她的一个更小的姐妹在只有11岁的时候就去了婆家过日子。

In Indien ist esüblich, dass die Familie der Braut die Mitgift zur Verfügung stellt und sich umdie Zeremonie kümmert. Es ist gang und gäbe, mehrere Töchter gleichzeitig mitMitgliedern derselben Familie zu verheiraten, um Kosten zu sparen; deshalbwerden die Bräute immer jünger.

在印度通常是新娘的家庭提供嫁妆和举办婚礼。所以把自己很多女儿同时嫁给对方家的男孩们是一种常见的节约成本的做法,也正是因为如此,新娘的年龄变得越来越小。

Obwohl sie sehrjung verheiratet werden, verlassen sie ihr Elternhaus nicht vor der Pubertät.Deshalb ist die Heirat für viele nur eine vage Erinnerung, wenn sie von derFamilie des Mannes eingefordert werden.

有些新娘小到离开娘家的时候连青春期还没到。所以,当她们被婆家要求结婚的时候,对于她们来说结婚的记忆都很模糊。

Sobald sie ihrfamiliäres Heim verlassen haben, übernehmen die Mädchen die Hausarbeiten inihrem neuen Zuhause; nur wenigen ist es gestattet, sich weiter um ihreAusbildung zu kümmern.

她们一旦离开娘家,立刻就得在新家承担起家庭工作,只有少数被允许继续上学。

In der Familieihres Mannes sah Ramgani, wie ihre Schwägerinnen weiter zur Schule gingen -während sie selbst im Haushalt arbeiten musste. Doch das wollte sie nichthinnehmen. Sie sprach mit ihrem Onkel, der wiederum mit ihrem Vater - und derüberredete Ramganis Schwiegereltern, dass sie wieder zu Hause wohnen und zurSchule gehen durfte.

Ramgani必须独自做家务的时候,看到婆家的小姑子还继续上学。对于这一切她并不甘心接受。她同她的伯父求情,又和她的父亲求情,不断劝说公公婆婆,最终被允许重新回到娘家住并可以上学。



"Halt denMund, ich gebe dir Geld fürs Baby"

“闭嘴,我给你钱,为了孩子”

Arti Khatik hatteweniger Glück. Sie ist 16 Jahre alt und Mutter eines zehn Monate alten Babys.Sie wurde im Alter von etwa sieben Jahren verheiratet, sechs oder sieben Jahrespäter zog sie ins Haus ihres Ehemannes.

Arti Khatik就没那么幸运了。她16岁,是一个十个月大的孩子的母亲。她7岁就嫁人了,差不多6,7年之后她搬进了丈夫家。

Sie erzählt, wiesie mit 14 ihre Jungfräulichkeit verlor; ihr Partner sei ihr körperlichüberlegen und habe sie dazu gezwungen. Nun träumt sie von einem Leben weit wegvon ihrem Ehemann, der trinke und nicht für das Kind sorge. Nur wenn er Sexhaben wolle und sie dazu zwinge, sage er: "Halt den Mund, ich gebe dir Geldfürs Baby."

她说,她14岁的时候就被夺去了童贞,她无法对抗身强力壮的丈夫,他强行占有了她。她现在只幻想能尽可能的远离丈夫生活,她丈夫是个酒鬼,根本不在乎他们的孩子。只有当他想做爱的时候,他就会强迫她,对她说:“闭嘴,我给你钱,为了孩子”

Auf dem Papierist die indische Gesetzgebung streng. Jegliche Verbindung, in der die Frau nochnicht 18 Jahre und der Mann noch nicht 21 Jahre alt ist, wird als illegaleingestuft. Jedoch wird diese Vorschrift eher vage angewandt, sagt Paresh RamBhali, einer der Regierungsvertreter im Bezirk von Biwara.

Biwara区政府代表Paresh Ram Bhali说道,印度纸面上的法律很严格,女方不满18岁或者男方不满21岁的结婚都是违法的,然而法规执行起来却很模糊。

Der AktivistBrijwasi hält nicht schärfere Gesetze für die Lösung, sondern mehr Bildung. Mitseiner Organisation sensibilisiert er vor allem junge Männer für die Rechte vonFrauen, durchaus mit Erfolg. Immer wieder können die Männer die frühe Heiratihrer Schwestern verhindern.

组织者Brijwasi认为相比使用更严厉的法规更应该教育人民。他的组织成功的唤起了年轻男性对于妇女权益的尊重。越来越多的男人能够阻止自己的女孩早婚。

Wieder zu Hause,setzt sich Ramgani auf das Motorrad, das ihr ein Familienmitglied geliehen hat.Sie lächelt schüchtern. Sie weiß: Die Familie ihres Mannes möchte sie möglichstbald zurückhaben. "Wenn ich wieder zu meinem Ehemann zurückkehren soll,haue ich ab", flüstert sie.

回到家,Ramagni坐在一辆从亲戚那借来的摩托车上。她笑得很羞涩。她知道:她婆家想尽快重新把她圈住。她低语道,“如果我又被带到婆家,我还会偷偷溜走”。









阅读: