中国这个贸易大国正在扩张: 首先他们将在东南亚和北欧的港口投资200亿美元。在汉堡港,人民共和国也有大计划。德国网友:慢慢的,当中国每年收购几百家德国公司,不久之后我们什么都没有了。默克尔女士应该为国家考虑一下更重要的事,而不只是她的政党的执政权。
Weltweite Investition in Häfen: Chinas neue Außenposten
中国的新前哨: 全球港口投资
Die Handelsmacht China expandiert: 20 Milliarden Dollar will sie vor allemin Südostasien und in Nordeuropa in Häfen investieren. Auch für Hamburg hat dieVolksrepublik große Pläne.
中国这个贸易大国正在扩张: 首先他们将在东南亚和北欧的港口投资200亿美元。在汉堡港,人民共和国也有大计划。
picture-alliance/DPA
Chinesisches Investitionsziel Hafen von Piräus bei Athen
图片:中国在希腊投资建设的比雷埃夫斯港
Sonntag, 16.07.2017 11:15 Uhr
2017年7月16日 周日 11:15
Die Einkaufstour chinesischer Konzerne im Ausland beschränkt sichkeineswegs auf Unternehmen mit interessanter Technologie - auch in ihreStellung als Seehandelsmacht steckt die Volksrepublik viel Geld. Von Juli 2016bis Juni 2017 haben chinesische Unternehmen Pläne für die übernahme oder denAusbau von Häfen im Ausland im Wert von 20,1 Milliarden Dollar bekannt gegeben.Das geht aus einer Studie der Londoner Investmentbank Grisons Peak hervor, überdie die "Financial Times" berichtet.
中国大企业的海外并购并不只限于其感兴趣的科技企业——人民共和国也为其海上贸易强国的地位投了很多钱。从2016年7月到2017年6月,中国企业已有价值超过201亿美元的投资计划,用于海外港口的收购和扩建,引人瞩目。信息来源于财经时报报道的一项伦敦格里宾登峰投资银行的研究。
Das bedeute eine Verdopplung im Vergleich zu den zwölf Monaten zuvor, indenen die angekündigten Investitionen laut Schätzung der Zeitung auf 9,97Milliarden Dollar belaufen hatten. Das Tempo der chinesischen Expansion in der internationalenSchifffahrt könnte sogar noch höher sein. In den vergangenen zwölf Monatenhaben chinesische Unternehmen der Zeitung zufolge zudem weitere Investitionenin einige andere Auslandshäfen in Aussicht gestellt, deren Höhe sie aber nichtbeziffert haben.
这意味着一倍的提高。根据财经时报的评估,此前12个月投资额共计90.7亿美元。中国在国际航运业务上的增速甚至会更高。此外,照财经时报的说法,中国企在过去的12个月还许诺了更多在海外港口的投资,虽然并没有量化数据。
Der Großteil der Investitionen fließt nach Südostasien. Allein in Häfen inMalaysia steckt China demnach mehr als 11,5 Milliarden Dollar: 7,2 Milliardenin das Melaka Gateway, 2,8 Milliarden in den Kuala-Linggi-Hafen, 1,4 Milliardenin den Hafen von Penang und 177 Millionen Dollar in den Hafen von Kuantan.Weitere Projekte liegen in Indonesien oder Sri Lanka.
据透露大部分投资流向了东南亚。单在马来西亚中国就投入了超过115亿美元用于港口建设: 72亿投入马六甲海峡,28亿投入瓜拉宁宜港,14亿投入槟城港和1.77亿投入关丹港。还有更多的项目位于印度尼西亚和斯里兰卡。
Offenbar spieltauch eine Schifffahrtsroute eine strategische Rolle in den chinesischen Plänen,die nach Ansicht von Experten erst ab etwa dem Jahr 2035 wirtschaftlichkonkurrenzfähig werden dürfte: die Nordostpassage vor der russischen Küstedurch das Nordpolarmeer. So habe der Hafenbetreiber China Merchants in denlitauischen Hafen Klaipeda investiert, der für die Transportwege durch dieArktis günstig liegt. Zudem gibt es der Zeitung zufolge Gespräche überInvestitionen in den norwegischen Hafen Kirkenes und zwei Häfen auf Island.
显然另一条有着战略性地位的航运通道也在中国的建设计划中,其根据专家观点将在2035年形成经济竞争力: 一条沿着俄罗斯海岸穿过北极的东北大通道。所以中国商人也已在立陶宛的克莱佩达港投资,这将有利于穿过北极的航运通道。除此之外,财经时报还提到了关于中国对挪威港口克尔肯和冰岛两处港口投资的一些谈话。
Sorge in Deutschland und Europa wächst
德国和欧洲的担忧正在增长
Auch im restlichen Europa ist China ein wichtiger Investor in Häfen. Diechinesische Reederei Cosco etwa hat für knapp 370 Millionen Euro zwei Dritteldes Hafens von Piräus übernommen, dem mit Abstand größten Hafen Griechenlands.Diese übernahme wurde allerdings bereits im Frühjahr 2016 abgeschlossen, zähltalso nicht zu den in der Studie summierten Investitionsprojekten der jüngstenzwölf Monate.
中国在欧洲的其他地方也是重要的港口投资人。中国海运公司Cosco以近3.7亿欧元买下了比雷埃夫斯港的2/3。这项并购虽然在2016年年初就已签订,却并没有算到这项研究汇总的新近12个月的投资项目中。
Am Donnerstag hatten die Pläne eines chinesischen Konsortiums für Aufsehengesorgt, im Hamburger Hafen ein drittes vollautomatisches Containerterminalbauen zu wollen. Damit gewann das Konsortium sogar einen von der Hafenbehördeausgeschriebenen Ideenwettbewerb und setzte sich dabei gegen die örtlichenKonkurrenten HHLA und Eurogate durch. Hamburger Unternehmensverbände und dieGewerkschaft Ver.di kündigten entschiedenen Widerstand gegen das Projekt an.
上周四又一项中国财团的计划引起了轰动,他们要在汉堡港建设1/3的全自动化集装箱码头。对此,这家财团甚至获得了港务局开具的概念竞标邀请,从而与本地对手汉堡港口仓储有限公司和欧门公司展开竞争。汉堡企业联合会和德国服务行业工会宣布了对此项目的明确反对。
Zudem wächst in Deutschland und Europa die Sorge über den Aufkauftechnologisch führender Unternehmen durch China. Die Bundesregierung hat indieser Woche ihr Vetorecht ausgebaut, um sogenannte kritische Infrastruktur zuschützen. Dadurch soll auch das Abwandern wichtigen Know-hows verhindertwerden. Auch die EU-Kommission hatte im März angekündigt, übernahmen vonInvestoren aus Ländern außerhalb der Europäischen Union genauer zu prüfen.
德国和欧洲对中国收购科技领先企业的担忧也在增长。联邦政府本周扩展了其否决权限,旨在保护所谓的关键性基础设施,也可以限制重要核心技术知识的流失。欧盟委员会在三月份也已宣布,对来自欧盟以外投资人的并购审查将更加严格。
#1 - 16.07.2017, 11:24 von Steve1982
Das wird auch langsam Zeit...
...wenn China jedes Jahr hunderte deutsche Firmen aufkauft, bleibt baldnichts mehr....
Frau Merkel sollte bedenken, dass es Wichtigeres für das Land gibt, als denMachterhalt ihrer Partei.
慢慢的,当中国每年收购几百家德国公司,不久之后我们什么都没有了。默克尔女士应该为国家考虑一下更重要的事,而不只是她的政党的执政权。
#2 - 16.07.2017, 11:29 von globaluser
Tja, die unternehmen was,
ob das immer sinnvoll, wird die Zukunft erweisen, aber hier würde geklagtwerden gegen alles. Hätte wir vor 200 Jahren schon eineRechtsschutzversicherung gehabt, hätten wir immer noch Droschken auf holprigenStrassen. Aber von unseren Physikern und Bibliothekaren kommt nix.
好吧,他们(中国)做的这些事是否会是有意义的,在未来会得到证明。然而在我们这里总会有反对所有事情的抱怨——要是我们在200年前就已有法律费用保险就好了,要是我们还一直有坑洼的街道和马车就好了——但是没什么是我们的物理学家和图书馆管理员做的。
#3 - 16.07.2017, 11:38 von muellerthomas
Zitat von Steve1982
...wenn China jedes Jahr hunderte deutsche Firmen aufkauft, bleibt baldnichts mehr....
Deutschland erzielt einen weit größeren Leistungsbilanzüberschuss alsChina, was letztlich bedeutet, dass Deutschland noch viel mehr im Auslandinvestiert als China. Komischerweise gibt es da keinerlei Protest.
引用1楼
德国有着远远高于中国的贸易顺差,这最终意味着,德国有比中国高的多的海外投资。 滑稽的是从来没有人抗议过。
#4 - 16.07.2017, 11:48 von upalatus
Zitat von Steve1982
...wenn China jedes Jahr hunderte deutsche Firmen aufkauft, bleibt baldnichts mehr.... Frau Merkel sollte bedenken, dass es Wichtigeres für das Landgibt, als den Machterhalt ihrer Partei.
Was hat das freiwillige Verkaufen von Firmen durch deren Eigentümer mitMachterhalt zu tun?
引用1楼
企业主自愿出售他们的公司,与政党是否当权有什么关系?
#5 - 16.07.2017, 11:49 von christa.hans
Warum nicht?
Wirtschaftliche Investitionen sind auf jeden Fall besser wie militärischeInvestitionen.
Bei strategisch wichtigen Projekten sollte sich die deutsche Regierung aberein Mitsprachrecht sichern. Es fragt sich allerdings ist unsere Regierung dazufähig oder sind sie einfach zu naiv?
为什么不呢?经济投资无论如何都比军事投入好。但是在重要的战略性项目中,德国政府需要保证有自己的决议权。显然问题在于我们的政府对此是否有能力或者他们只是太幼稚了?
#6 - 16.07.2017, 11:53 von kawalerow
Eu! Eu! Eu!
Zitat von Steve1982
...wenn China jedes Jahr hunderte deutsche Firmen aufkauft, bleibt baldnichts mehr.... Frau Merkel sollte bedenken, dass es Wichtigeres für das Landgibt, als den Machterhalt ihrer Partei.
Wenn es Merkel nur um den Machterhalt ihrer Partei ginge, hätte sie invielen Situationen ganz anders entscheiden müssen.
Hier geht es darum, als EU zusammenzustehen, denn die einzelnenNationalstaaten wären dem Riesenreich mit seiner Wirtschaftsmacht hilflosausgeliefert.
Die EU muss also unbedingt weiter zusammenwachsen: Gemeinsames Steuerrecht,gemeinsame Sozialpolitik, gemeinsame Verteidigungspolitik, gemeinsamer Haushalt.Das Kindergartentheater, dass bloß nicht die einen die anderen übervorteilen,muss enden.
引用1楼
如果默克尔只是为了她的政党执政权的话,那么她在很多场合已经做出的就会是完全不同的选择了。
这事关欧盟能否同舟共济,即便一些个体的国家对这个庞大王国的经济力量无所助益。
欧盟也一定要继续共同成长:共同的税法,共同的社会政策,共同的防卫政策,共同的财政预算。互相占便宜的幼儿园大剧院式玩法,必须结束了。
#7 - 16.07.2017, 11:59 von rechtsstaat_ist_geil
Verkauf und Privatisierung wichtiger Infrastruktur
Ich denke, dass es problematisch ist, wichtige Infrastruktur zuprivatisieren. Dazu zählen auch Häfen, die für unsere Exportwirtschaft vonbesonderer Bedeutung sind. Wenn diese dann auch noch in die Hände von Staatenoder staatlichen Unternehmen fällt, bei denen wir (vermutlich nicht zu Unrecht)vermuten, dass die im Betracht ziehen, z.B. durch Hakerangriffe, deutschen odereuropäischen Interessen zu schaden, läuft etwas falsch. Deutschland ist auchkein armes Land, dass es sich nicht leisten kann, selbst diese Strukturen vonder Allgemeinheit für die Allgemeinheit zu betreiben. Und auch die Fähigkeitendazu sind vorhanden.
重大基础设施的出售和私有化。
我认为重大基础设施的私有化是有问题的。到头来港口也要花钱给自己赎身,而他们对我们的出口型经济有着特别的意义。这要也是国家或国有企业的情况,那么我们可以猜测,可能发生诸如黑客攻击等损害德国和欧洲利益的事,这是有问题的。德国又不是穷国自己没钱负担不起公共建设的费用,而且技术能力也是手到擒来的。
#8 - 16.07.2017, 12:03 von marinero7
Schwerpunkte
So hat jeder seine Prioritäten. Die USA investieren in Stützpunkte ihrerStreitkräfte und China in Handelshäfen...
Wer hat in der Zukunft mehr Nutzen davon?
划重点。
每个国家都他们的优先选择。美国投资于其军事打击能力的支点,而中国是用于贸易的港口。谁的选择将在未来更有用?
#9 - 16.07.2017, 12:04 von discprojekt
Also,
Deutschlands Wirtschaftsstrategie liegt eher im Export von Rüstungsgueter,Kriegs- und überwachungselektronik und Verbrennungsmotoren. Das ist gut für dieFlüchtlingspolitik.
也就是说,德国的经济战略更在于出口军事物资,战争监控电子设备和燃油发动机。这对难民政策有好处。
#10 - 16.07.2017,12:06 von w.diverso
Da sieht maneinmal gut,
was derUnterschied zwischen einer langfristigen, sich über Generationen erstreckendeWirtschaftsplanung, und einer auf "America first" fixiertenkurzsichtigen Abschottungspolitik ist. Auch wenn es sicher noch lange dauert, wird Chinaso Amerika irgendwann überholen. Es ist einfach ein Unterschied ob man überDezennien der Zukunft oder über die Zahlen des letzten vergangenen Quartalsnachdenkt. Und momentan hat beim kurzfristigen Denken Amerika mit dermomentanen Führung eindeutig die Nase vorne. Ist nur zu hoffen, dass auchirgendwann die amerikanische Mittelwestenschicht mit geringer Bildung dasbegreift.
看起来挺好的。
这就是长期的延及几代人的经济计划,与“美国优先”为焦点的短期孤立主义政策的区别。中国必将在某一天超过美国,即便这肯定也需要一段时间。这也就是人们是考虑未来几十年还是只考虑上季度数据的直接区别。眼下短视的美国以其当前暂时的领导角色明显还处于领先地位。剩下只能期待美国教育水平有限的中产阶层某天能领悟到了。
#11 - 16.07.2017, 12:10 von Ferdi
Ja und
China investiert in unsere Infrastruktur. Und in Entwicklungslaender. Gutso.
Warum investiert Europa nicht in die Welt, in unsere afrikanischen undasiatischen Nachbaren, oder zumindest in sich selber? So schafft man eineWohlstandsbasis fuer alle. Verkehr, Bildung, neue Energien, Internet, Haeuserin den ueberteuerten Staedten, genug zu tun gaebe es, genug Know-how, Geld undArbeitslose gibt es auch. Lieber wird ueber China gejammert als ueber noetigeZukunftsprojekte fuer Europa nachgedacht.
好吧,中国投资于我们的基础设施建设,还有发展中国家的。挺好的。
为什么欧洲不在全球,不在我们的非洲或亚洲邻国,或至少在自己内部投资呢?这样能为所有人创造致富的基础。在交通、教育、新能源、网络、住房都要价过高的城市,有足够多的事要做,也有足够的技术能力,资金以及失业人员。反而只是因为中国而悲泣,而不是为欧洲的未来项目而深思熟虑。
#12 - 16.07.2017, 12:16 von papelbon
Zahlt Deutschland eigentlich immer noch "Entwicklungshilfe" anChina?
事实上德国还一直在向中国支付“发展援助资金”吗?
#13 - 16.07.2017, 12:20 von tmhamacher1
Wer mit dem Teufel spielt,....
sollte das Feuer beherrschen! Unsere sogenannten Wirschaftsexperten fordernimmer, dass die Binnenkonjunktur gefördert wird, während die Chinesenvormachen, wie man die Welt erobert. Sie horten Geld, weil wir und die Amisdamit nicht auskommen, und dann gehen sie shoppen. Von einer Förderung derchinesischen Binnenkonjunktur keine Spur, stattdessen lupenreinerWirtschaftsimperialismus.
Mein Gott, was sind wir wohlstanddegenerierte Schlappschwänze!
谁与魔鬼嬉戏,就得掌握火炬。我们的所谓经济学专家一直要求国内经济前景要更好,而中国人做了示范如何征服世界。他们积累财富,因为我们和美国佬对不善于攒钱,然后他们开始采购。完全没有感觉到这是中国在促进我国国内经济前景,取而代之的纯粹是经济帝国主义。天哪,看看我们这些财力衰退的窝囊废成了什么样子。
#14 - 16.07.2017, 12:23 von von Hinnen
Sie vergassen Afrika
Auf dem afrikanischen Inselstaat Sao Tome entsteht ein neuer Tiefseehafen,China investiert in die Häfen Mombasa und Lamu in Kenia (da kommt guter Kaffeeher). Von Mombassa in die Hauptstadt Nairobi gibt es eine von den Chinesenfinanzierte und gebaute Bahnlinie. In Dschibuti ist der erste chinesischeMilitärhafen in Betrieb genommen worden.
China hat schon 2015 die bisherigen Wirtschaftsmacht Nr. 1 der Weltabgelöst und verfügt schon seit Jahren über die grösste Handelsflotte der Welt.Etwas, was die deutschen Medien den Deutschen offenbar verschweigen müssen.
您忘了非洲的情况。
在非洲岛国圣多美有一个新的深港,中国在肯尼亚(盛产好咖啡)投资建设着蒙巴萨港和拉姆港。从蒙巴萨到首都内罗毕有一条中国出资和兴建的铁路线。在吉布提的中国军事港口已经投入运营。中国在2015年就已经取代了当时第一经济强国的地位,并且已拥有世界最大的贸易船队好多年。这些是德国媒体肯定不会告诉德国人的。
#15 - 16.07.2017,12:31 von Beat Adler
Gute Nachrichtenaus China
Gute Nachrichtenaus China. Nichtnur die Globalisierung auch Investitionen in freie und sichere Schiffahrtswegewirken stabilisierend, bedingen konfliktfreie Zonen. Da die Schiffe chinesischeHaefen anlaufen, gilt das auch fuer die beiden chinesischen Meere. Das ist diegute Nachricht!
mfG Beat
来自中国的好消息。不仅是全球化,投资建设开放、稳定的海运线路也有稳定效应,为形成无冲突地区创造条件。因为驶向中国港口的船只也必须经过中国的海洋。这是好消息。
#16 - 16.07.2017,12:32 von Poco Loco
Neue Seidenstrasse= Einbahnstrasse
Ich denke beidiesem offensichtlichen Expansionsdrang der Chinesen kann jeder erahnen wo dieReise hingeht. überspitzt gesagt sollen auf diesen Handelswegen mal die Produkte von Ostnach West transportiert werden, die chinesische Firmen vorher erfolgreich imWesten aufgekauft und kopiert hat. China setzt dabei auf ewiges Wachstum, wasalleine schon ein Irrweg ist, wenn wir wenigstens noch etwas von der Natur undArtenvielfalt unseres Planeten erhalten wollen. Der Hafen in Sri Lanka z. B.macht überhaupt keinen Sinn, weil dieser erstens mal zuwenig Tiefgang hat undzweitens dort kaum Produkte hergestellt oder umgesetzt werden, dafür hat man inder Region wieder mal viel Umwelt zerstört, Resourcen ausgebeutet undverbraucht. Ein Müll-Recycling oder Beseitigungsprogramm wäre dort vielsinnvoller gewesen. überall lässt man die Chinesen gewähren weil kurzfristigdas schnelle Geld und Investitionen locken, aber auf lange Sicht wird uns dasviele Arbeitsplätze, Know-How und unsere Umwelt kosten. Wozu brauchen wir inHamburg Chinesen als Investoren, können wir das nicht selber machen oder bessersein lassen? Nur auf Globalisierung zu setzen ist der falsche Weg, es hat sichschon längst gezeigt, dass regionale Produktion und Vermarktung in vielenBereichen wesentlich nachhaltiger ist.
新丝绸之路=单行道
我想,在中国明显的扩张欲望下谁都能猜到这条路将通向哪里。夸张的说,这条路只是用来将中国从西方收购的公司复制的产品从东方运往西方。中国赌定自己会永恒增长,这已经是一条歧途。我们至少还想保持这个星球上的自然生态和物种多样性。比如中国在斯里兰卡的建港口就基本上毫无用处,首先它的深度微不足道,其次那也没有什么产品能生产和销售。这个地区为此反而破坏了很多环境,榨取和消耗了很多资源。建一个垃圾回收或清理系统在这个地方可能会更有意义。因为短期的快钱和投资的吸引,各地的人们都让中国人得到允许,但是长期来看我们将会以大量工作岗位,核心技术和自然环境为代价。为什么汉堡港需要中国人来作为投资者,我们就不能自己做或做的更好吗?仅仅只是为了全球化是错误的道路,事实早已证明,在许多领域依靠本地的产品和市场才更可持续。
#17 - 16.07.2017, 12:36 von jumbing
An muellerthomas
Es macht sicher einen Unterschied, ob private Investitionen aus reinwirtschaftlichen Interessen erfolgen oder, wie im Falle Chinas, eine von einemRegime gelenkte imperialistische Expansionspolitik betriebenwird.
回复3楼
这肯定是不同的,一个处于私营投资人纯粹的经济利益,一个是像中国这种情况,由政府操控的帝国主义扩张政策而驱动的。
#18 - 16.07.2017, 12:36 von bigroyaleddi
Da sehe ich ähnlich ...
Zitat von w.diverso
... vor allem, wenn wir daran denken, dass das Reich der Mitte überJahrtausende eine sehr interessante Industriegeschichte aufzuweisenhat. Die chinesischen Machthaber wussten offensichtlich schon immer(oder zumindest meistens), wo das wirtschaftlich langgeht.
Bei den heutigen Strukturen sehe ich aber dieInvestitionen bei uns durchaus kritisch. Denn wer etwas in seiner Verfügungsgewalt hat, der hat natürlich auch das Sagenund kann seine Politik - auch wenn es nur Wirtschaftsinteressen sein sollten -gnadenlos durchdrücken. Insofern ist da ein gerütteltes Maßan Misstrauen durchaus angebracht.
Kleiner Hinweis, schaut euch doch mal an, was derzeit inHonkong so abgeht.
回复10楼
我也是这么想的。首先,我们思考一下,中央王国几千年下来已经证明它有一个非常有趣的制造业历史。中国的当权者明显早已明白经济应该沿着什么方向走。
然而在如今的格局中我认为来我们这里的投资人是彻底要批判的。对于有权柄的人,当然有话可说,即使只是经济利益,也可以无情推动他的政策。 在这方面,动摇的不信任是相当合适的。
小小地提示一下,看看香港目前正在发生什么。
#19 - 16.07.2017, 12:40 von baba01
Wie lange
wollen wir uns das eigentlich noch bieten lassen?
und - Eigentum verpflichtet
und - China hat auch IMMER die militärische Option in derHinterhand. Es ist eine Diktatur, die Menschen quält, verfolgt und ggf. perHinrichtung oder durch langjährige Freiheitsstrafen beseitigt. Und es gibtnichts, aber auch nichts was dieses rechtfertigt.
我们(的港口)到底想提供给他们多久?所有权呢?
中国一直都在最后留有军事选择。这是一个赌菜者,他使用酷刑折磨和迫害人们或最终通过执行或长期监禁来除掉他们。
#20 - 16.07.2017, 12:41 von cum infamia
lernfähig
Zitat von Steve1982
...wenn China jedes Jahr hunderte deutsche Firmen aufkauft, bleibt baldnichts mehr.... Frau Merkel sollte bedenken, dass es Wichtigeres für das Landgibt, als den Machterhalt ihrer Partei.
Ja, so ist es eben : nicht nur Deutschland hat die von Merkel hochbejubelte "Globalisierung" begriffen.Oder sollte das nur eine Einbahnstraße zur Ausbeutung der Schwellenländer sein? Ich verfolge Chinas Weg mit Sympathie !
回复1楼
孺子可教也。
是的,但这是对等的,不只是德国领悟了默克尔高呼的“全球化”口号。难道这就应该只是剥削新工业化国家的单行道吗?我对中国的道路是同情的。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...