中国愿意在CPEC上继续共同合作,尽管总理被取消资格 [巴基斯坦媒体]

周五,中国表示纳瓦兹谢里夫被取消总统资格不会影响伊斯兰堡和北京的紧密关系或者中巴经济走廊。巴基斯坦网友:我们代表普通巴基斯普通市民向中国保证我们会更好地完成CPEC计划(中巴经济走廊)。这完全不是纳瓦兹·谢里夫的家族项目。


-------------译者:周天寰宇2-审核者:masterchan------------



China on Friday said that the Nawaz Sharif's disqualification from public office would not affect Islamabad and Beijing's bilateral ties or the China-Pakistan Economic Corridor.

周五,中国表示纳瓦兹谢里夫被取消总统资格不会影响伊斯兰堡和北京的紧密关系或者中巴经济走廊。

Chinese Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang while reacting to news of the Supreme Court's verdict in the Panama Papers case said during a press briefing: "We believe that the China-Pakistan strategic cooperative partnership will not be affected by the change of the situation inside Pakistan. China stands ready to work with Pakistan to continue jointly building the [One] Belt and [One] Road."

巴拿马日报报告,中国外交部发言人陆慷在新闻发布会上对巴基斯坦最高法院的裁决做出回应时表示:“我们相信中巴战略合作伙伴关系不会受到巴基斯坦境内局势变化的影响。”中方愿与巴方一道,继续共同建设“一带一路”。

-------------译者:周天寰宇2-审核者:masterchan------------

Terming the court's ruling ─ and subsequent denotification of the prime minister ─ an "internal affair of Pakistan" China expressed hope that various parties and sections in Pakistan could "prioritise state and national interests properly deal with their domestic affairs maintain unity and stability and keep focusing on the economic and social development."

在法院的裁决和随后取消总理资格─是“巴基斯坦内政”中国希望巴基斯坦各党派可以“优先考虑国家利益,妥善处理国内事务,保持团结和稳定保持关注经济和社会发展。”

The all-weather friendship between China and Pakistan has withstood the test of times Kang added.

陆康表示中巴全天候伙伴关系经受住了多次考验。

The SC disqualified Prime Minister Nawaz Sharif from holding public office in a landmark decision on the Panama Papers case.

最高法院因为巴拿马文件一事取消了纳瓦兹谢里夫的总理资格。

-------------译者:Skyline AJ-审核者:masterchan------------

The judgement brings Sharif's third term in power to an unceremonious end roughly one year before the scheduled general elections which would have seen him become the first prime minister to complete a full five-year term.

这项判决宣告谢里夫的第三个任期结束,距全民选举仅有一年,这次选举有可能让他成为第一个完成五年任期的总理。

It is unclear at the moment who will be appointed to take over the post till the next general elections which are scheduled for 2018. Speculation is rife however that Nawaz has suggested his brother and Chief Minister Punjab Shahbaz Sharif be the party's contender for the post.

目前还不清楚谁会被任命接替这一职务直到下次于2018年举行的全民选举。
然而人们猜测那瓦茨会建议他的弟弟同时还是旁遮普省首席部长的沙赫巴兹·谢里夫成为这一职位的党内候选人。


-------------译者:Skyline AJ-审核者:像讽刺------------

Jul 29 2017 01:18am
No fair there. I'm sure the true rulers of Pakistan will appoint the right puppet.

那里没有公平。我确定巴基斯坦的实际掌权者会任命一个真正的傀儡。

Imran
Jul 29 2017 01:26am
These project will not effect with any political setup changes.

任何的政治变化都不会对这些项目产生影响。

Elli
Jul 29 2017 01:27am
We appreciate and trust you China

我们感激并信任你中国。

Syeda Faiza Bukhari
Jul 29 2017 01:31am
well the decision is biased

这是一个偏见的决定

fahimkhalil
Jul 29 2017 01:55am
We assure China on behalf of common citizens of Pakistan that we will complete CPEC project with more commitment. . This is not NAWAZ Sharif Family project at all ..

我们代表普通巴基斯普通市民向中国保证我们会更好地完成CPEC计划(中巴经济走廊)。这完全不是纳瓦兹·谢里夫的家族项目。

Mustafa R.
Jul 29 2017 02:20am
Thank you China that is why Pakistan calls you all-weather friend.

谢谢你中国,这就是为什么巴基斯坦称你为全天候朋友。

 -------------译者:周天寰宇2-审核者:龙腾翻译总管------------

Khan USA
Jul 29 2017 02:21am
China-Pakistan friendships is above all !

中巴友谊是首要!

BabajiKiBooti
Jul 29 2017 02:54am
China is now thinking if they made the right decision or not with their money.. "Scratching head"...
All the best..

中国现在正在思考他们是否用钱做出了正确的决定。“挠头”
希望一切安好

ibnarastoo
Jul 29 2017 03:07am
We don't want china around please. We would much rather collaborate with Russia. Thank you.

我们并不总想要中国。也许我们与俄罗斯合作更好一点。谢谢。

KHK (USA)
Jul 29 2017 03:15am
Is Pakistan without PM?

巴基斯坦没有了总理?

ZAkS
Jul 29 2017 03:20am
Wait until they find out they have to pay all those bribes again... only this time the price goes up by 20%.

等这看吧他们最后还是会发现,所有贿赂要重新付一遍...仅仅这一次价格就会上涨20%。

Adnan 2
Jul 29 2017 03:29am
China-Pakistan zindabad

中巴友谊万岁

Sikandar
Jul 29 2017 03:45am
I hope Chinese will disclose the agreements signed during his tenure?

我希望中国能公开他在任期间所签署的协议。

-------------译者:周天寰宇2-审核者:龙腾翻译总管------------

azam khan
Jul 29 2017 03:54am
Nawaz Sharif's disqualification has nothing to do with CPEC. This project is between the government of Pakistan & the government of China. People of Pakistan & the people of China. Prime Ministers come & go; but the commitment remains intact.

那瓦兹谢里夫被取消任职资格对中巴经济走廊没有任何影响。这项工程是中巴政府间工程。中巴人民心连心。总理来了又走,但协议保持不变。

@aiamir
Jul 29 2017 04:02am
Though CPEC is important for Pakistan but it is always more more & more beneficial for China. They will never let it fail.

中巴经济走廊对于巴基斯坦也很重要,但它总是对中国更有利。所以他们不会让这个项目失败的。

Hasan
Jul 29 2017 04:39am
An ally that doesn't wade into our domestic affairs or inflicts additional stress through ham-fisted ignorance? Wow...I wonder if they're watching in Washington.

一个不干涉我们内政火或通过愚笨无知的方式施加额外压力的盟友?哇……我想知道华盛顿是否注意到这一点了呢。
哈桑

-------------译者:周天寰宇2-审核者:龙腾翻译总管------------

marcus
Jul 29 2017 04:55am
A corrupt free Pakistan can only mean good news for the whole region. Hopefully it can seal a peace deal with India seal the border with Afghanistan and the whole region can become a economic hub. Poverty and Education has to be at the top of the Agenda now. Mark my words China/India/Russia/Iran and Pakistan will become the next European unx. The whole world will envy this economic relationship.

一个没有腐败的巴基斯坦对该地区是百利而无一害的。希望巴基斯坦可以和印度签署和平协议,与阿富汗达成边界协议,那么整个地区都将成为经济枢纽。贫穷和教育排在议事日程的首位。记住我的话,中国印度俄罗斯伊朗和巴基斯坦会成为下一个欧洲联盟。整个世界都会嫉妒这种经贸关系。

Blue Earth
Jul 29 2017 05:18am
How nice of China! A true all-weather friend indeed. Very focused toward its agenda.

中国真棒。一个真正的全天候伙伴。非常关注计划的实施。

alba
Jul 29 2017 05:36am
Why wouldn't they? The Chinese government is not concerned with personalities.

他们为什么不会?中国政府不关心私人关系。

Amer Rao
Jul 29 2017 06:11am
Pak China friendship Zindabad

中巴友谊万岁。

Right
Jul 29 2017 06:30am
Nothing unusual. They wouldn't want their profits from this to go down the drain.

没什么特别的。他们不会希望这里的利润都进了下水道。

-------------译者:周天寰宇2-审核者:lanrlt------------

Nabeel S
Jul 29 2017 07:10am
koodos to the justice system obxtive achieved

对司法系统的成就表示赞赏。

[email protected]
Jul 29 2017 07:27am
Friends forever people of Pakistan and China

中巴人民友谊长存。

Bozdar Mustafa
Jul 29 2017 07:50am
It is people and country's cooperation not with a ruling govt.......................Hope everything would go according to plans and projects would be managed as better as ever///

是人民和国家间的合作,而不是政府合作。。。。。希望所有事情都会按照计划进行,工程也会经营德得越来越好。

Muhammad
Jul 29 2017 07:53am
CPEC projects should continue for the better friendship of both countries. Nawaz is not the owner of pakistan All pakistanies and all political parties like to work with china. Long live china long live pakistan.

中巴经济走廊项目一定会继续发展两国间的友谊。那瓦兹不是巴基斯坦的主人,所有的巴基斯坦人和政党都喜欢与中国合作。中巴友谊长存。

jawaid
Jul 29 2017 07:53am
What an encouraging and sincere resolve by our true friend China. Long live Pak-China friendship.

我们的好朋友中国有多么令人鼓励和坚定的决心,中巴友谊万岁。

-------------译者:周天寰宇2-审核者:龙腾翻译总管------------

Sha b
Jul 29 2017 08:13am
True...the defacto power in Pakistan is not civilian..but military. Not only that China is more comfortable with military than civilian establishment.

真的。。。巴基斯坦的真正掌权者不是政府而是军队。此外,比起政府,中国更愿意和军队合作。

Guzni
Jul 29 2017 08:22am
Good news. Development works should always continue without political affiliations.

好消息。发展工作应当持续进行而不是关注政治背景。

Bipul
Jul 29 2017 08:33am
Who would leave golden goose.

谁会赶走下金蛋的鹅。

afzaal ansari
Jul 29 2017 08:42am
China has optimistic approach and know the reality of fact of continuity of strategic operations without any personality. This is real all-weather friendship b/w Pak & China instead among personalities. The verdict of Panama case by SC is incisive but ruminate pessimistic rumors are being spread for uproar and ruin thereupon.

中国态度乐观,知道战略行动连续性的重要性,不考虑任何私人关系。只是真正的中巴全天候伙伴关系而不是私人友谊。最高法院的巴拿马案是深刻的,但是厌世的谣言被得以传播以引起骚乱和毁灭。

alla bux
Jul 29 2017 08:44am
Oh! What a relief! If anything goes wrong Chinese have to kiss good bye to their billions of investment. They are not helping us but protecting their investment.

哦!松了口气!任何事情出了错误,中国必须要对他们数十亿的投资说再见了。他们不是在帮助我们而是在保护他们的投资。

阅读: