安理会谴责朝鲜‘极端挑衅’英首相特蕾莎梅要求中国管好朝鲜 [英国媒体]

联合国安理会谴责朝鲜发射弹道导弹飞越日本上空是“极端挑衅行为”,与此同时,特蕾莎梅要求中国管好朝鲜。英国网友:中国和俄罗斯正在享受的西方的狼狈,尤其是美国。朝鲜的核武和导弹计划取得飞速进展,肯定有人在帮他们,谁呢?或许中国和俄罗斯都有可能。

UN Security Council condemns North Korea's 'highly provocative' missile test over Japan as Theresa May demands China brings its rogue neighbour to heel  

安理会谴责朝鲜‘极端挑衅’英首相特蕾莎梅要求中国管好朝鲜



The UN Security Council has condemned North Korea's 'highly provocative' ballistic missile test over Japan as Theresa May called on China to bring its rogue ally to heal. 

联合国安理会谴责朝鲜发射弹道导弹飞越日本上空是“极端挑衅行为”,与此同时,特蕾莎梅要求中国管好朝鲜。

The UN's most powerful body said after an emergency council meeting on Friday that all 193 member states must 'fully, comprehensively and immediately' implement all sanctions.

安理会在举行紧急会议之后称193个成员国必须立即切实全面执行安理会有关决议


  
The international community has condemned the latest missile test which is in defiance of a new round of UN sanctions last week that were designed to be the toughest imposed this century.

朝鲜无视联合国新一轮制裁——至今以来对该国施加的最严厉制裁,进行导弹测试,国际社会对这种行为进行了谴责。

The council 'stressed the importance of working to reduce tension in the Korean Peninsula' - and it reiterated the importance of maintaining peace and stability on the peninsula divided between authoritarian North Korea and democratic South Korea.

安理会强调努力缓解朝鲜半岛局势的重要性,并重申了维护半岛和平与稳定的重要性。


  
The statement welcomed efforts by members of the Security Council and other countries to promote 'a peaceful and comprehensive solution' to the North Korean nuclear issue through dialogue.

声明欢迎安理会成员以及其他国家通过对话达成和平、全面的解决方案



Theresa May today condemned North Korea's latest 'reckless provocation' after it fired another ballistic missile over Japan.

在朝鲜发射了另一枚弹道导弹后,特蕾莎梅谴责了朝鲜最新的“鲁莽挑衅”

The Prime Minister is 'outraged' by the new rocket test, Downing Street said, and the Government called on China to keep pressure on its rogue neighbour.

唐宁街称首相被最新的导弹测试'激怒',英国政府已要求中国加大对其流氓邻居施压。




   
Mrs May's official spokesman said: 'The PM is outraged by North Korea's continued reckless provocation and she strongly condemns the regime's illegal tests.

梅的发言人说“首相被朝鲜持续的鲁莽挑衅所激怒,强烈谴责这个政权的非法测试行为”

'We are looking to China to use its channels of communication to influence North Korea and keep up the pressure on North Korea to change course.'

“我们希望中国通过其交流渠道影响朝鲜,持续对其施压改变其政策”

Earlier, Foreign Secretary Boris Johnson condemned the test as 'illegal' and the latest sign of 'provocation' from Pyongyang.

早些时候,外交大臣鲍里斯约翰逊称这是来自平壤的又一次挑衅,他谴责了测试并称之为‘非法’。

'Yet another illegal missile launch by North Korea. UK and international community will stand together in the face of these provocations,' he said on Twitter.

  他在推特上说:“这是朝鲜非法发射的又一枚导弹,面对这些挑衅,英国将与国际社会站在一起。”

In a subsequent statement, he added: 'The UK and the international community have condemned the aggressive and illegal actions of the North Korean regime, and the succession of missile and nuclear tests. We stand firmly by Japan and our other international partners.

在随后的声明中,他补充道:“英国和国际社会谴责朝鲜政权一系列导弹和核武测试等非法好斗行为,我们坚定的站在日本以及其他国际合作伙伴一起”

'This week the most stringent UN sanctions regime placed on any nation in the 21st century was imposed on North Korea, after being unanimously agreed at the UN Security Council.

“本周,联合国安理会一致通过了对朝鲜——这在21世纪其他任何国家都未曾遭遇过的最严厉制裁”

'These measures now need to be robustly enforced. We urge all states to play their part in changing the course North Korea is taking.'

“现在这些制裁措施需要坚定的落实,我们敦促所有国家负起责任,力促朝鲜改变其政策”

Before the latest launch, Mr Johnson had called for China to use its influence over North Korea to ease tensions caused by Pyongyang's nuclear and missile development programmes.

早在最近的导弹测试前,约翰逊就已经要求中国使用其对朝鲜的影响力缓和由朝鲜导弹和核武测试引发的紧张局势。

At a press conference with US counterpart Rex Tillerson on Thursday, Mr Johnson said Pyongyang had 'defied the world'.

在周四与美国国务卿蒂勒森共同出席的新闻发布会上,约翰逊称朝鲜‘公然蔑视整个世界’

'We resolved to continue to work together and with important partners who can influence North Korea - including China - with the aim of securing the complete and irreversible denuclearisation of the Korean peninsula,' he said.

“我们决定和那些能够影响朝鲜的重要伙伴继续保持合作——包括中国,致力于朝鲜半岛的安全,以及完全,不可逆的无核化。”

South Korean military officials said the latest missile travelled about 3,700 kilometres (2,300 miles) and reached a maximum height of 770 kilometres (478 miles) before landing in the water.

韩国军方官员称导弹的最高飞行高度为770公里,飞行了3700公里之后坠入海里。


AJ44, Guildford, United Kingdom, 7 hours ago
Is Kim Jong-un the instigator or a military puppet? He is always seen flanked by old uniformed men who would have influenced him since he was a boy. It is sad the people of North Korea are under the illusion they need defending from the big bad world that is out to get them. This is all going to end very badly.

金正恩到底是主谋还是傀儡?他出现的时候身边总能看见一群身着军装的老头,他毕竟还年少,这些人会不会影响到他?太遗憾了,朝鲜人民被灌输外面的世界很坏,总是试图迫害他们这样的假象。这一切,将会以非常糟糕的结局收场。

Jessica12, North Wales, 
More pointless drivel from the mouths of politicians.

又是从政客嘴里崩出来的毫无意义的话

Mr Hugh Janus, Cheddar, United Kingdom, 
Usual empty words from Theresa May.

特丽莎梅的话一如既往的空洞。

Ash4444, London, United Kingdom,
She really ought to be more concerned over events in London.

他真的应该对伦敦正在发生的事情花更多心思(伦敦刚发生爆炸)

Johnboy67, Falkirk, United Kingdom, 
So Mrs May tells China to bring North Korea to heel yeh they are sure going to take notice of a woman who cant bring her own cabinet to heel

梅女士告诉中国要制服朝鲜,你确定他们会认真对待你的想法吗?你甚至不能制服自己的内阁。

SonofBoudicca, Cardiff, United Kingdom,
China and Russia are enjoying the discomfiture of the West, particularly the USA. Someone has been assisting N Korea to make such rapid progress on warheads and missiles. Which one? Or perhaps both of them.

中国和俄罗斯正在享受的西方的狼狈,尤其是美国。朝鲜的核武和导弹计划取得飞速进展,肯定有人在帮他们,谁呢?或许中国和俄罗斯都有可能。

HRC, Geneva, Switzerland, 
Absolutely nobody is listening to her anymore...

可以确定的是,已经没人听她的话了。

Watcher with a Pie, Oop North, United Kingdom,
But China isn't listening and are quite happy for their puppet to antagonise the world. Stop all trade with them and they will soon start listening.

中国不会听的,他们正高兴他们的傀儡朝鲜和世界对抗呢,停止和中国的贸易,他们就会开始听了。