全球实力正向亚洲转移,欧洲必须适应这一点 [英国媒体]

2012年,麦肯锡分析师使用格罗宁根大学的数据,发布了一个惊人的地图,展示了全球经济重心怎样在公元元年就转移了。是的,你没看错,自从耶稣一岁时。现在再看这个图,让人清晰的记起,欧洲在全球的地位是怎样迅速地被挑战着。这个现实令人意识到,为什么团结一致让欧洲蓬勃发展是有意义的,而不是衰弱。


-------------译者:ltlily-审核者:龙腾翻译总管------------



In 2012 McKinsey analysts using data from the University of Groningen released a striking map showing how the global economic centre of gravityhas shifted since AD1. Yes you read that correctly: since Jesus was a year old. Looking at the map now brings a fresh reminder of how Europe’s global position is fast being challenged. Awakening to that reality is why it makes sense to stick together and make the European project thrive not wither away.

2012年,麦肯锡分析师使用格罗宁根大学的数据,发布了一个惊人的地图,展示了全球经济重心怎样在公元元年就转移了。是的,你没看错,自从耶稣一岁时。现在再看这个图,让人清晰的记起,欧洲在全球的地位是怎样迅速地被挑战着。这个现实令人意识到,为什么团结一致让欧洲蓬勃发展是有意义的,而不是衰弱。

Here’s a glimpse of what the map says. It took one century from 1820 to 1913 for the centre of gravity (as measured by “weighing” locations’ GDP) to move from Asia to Europe. After the second world war that point moved across the Atlantic to the United States. In the 1960s 70s 80s and 90s it remained in the western part of the northern hemisphere. Then a dizzying acceleration occurred. In just one decade from 2000 to 2010 the centre swept back to Asia reversing almost all the trends of the previous 2000 years.

这里来介绍这个图所说的内容。从1820年到1913年,经过近一个世纪,全球经济重心(通过衡量地区的GDP)从亚洲转移到了欧洲。在二战后,经济重心穿过大西洋转移到了美国。在20世纪60年代、70年代、80年代和90年代,经济重心保持在北半球的西部。然后出现了一个令人晕眩的加速。仅仅十年,从2000年到2010年,经济重心迅速移回了亚洲,几乎逆转了过去2000年的所有趋势。


-------------译者:YO林郗-审核者:龙腾翻译总管------------

HadynJ
I'm all for international cooperation but it always baffles me why we had to get into bed with the other European nations. It's not as if Sri Lanka is being absorbed into an Indian/Bangladeshi superstate or Chile into a Brazil/Argentina supranational structure.

我非常支持国际合作,但是有一点也一直困扰着我,那就是我们为什么总是和其他欧洲国家牵扯在一起呢?而且又不像斯里兰卡那样被吸收成为印度或孟加拉国的一个超乎于州的状态,也不像智利那样成为巴西或阿根廷的一个超乎于国家的结构。

Dominique2
Only if the EU fails.

除非欧盟解散了。

HarryTheHorse
Has China & India got a free trade deal with the EU? News to me. The Indian trade deal was vetoed by the UK because it obxted to including 75000 work visas in the deal. With the UK gone I've no doubt that a trade deal with India will agreed with the EU long before it is agreed with the UK.

中印是否已与欧盟达成自由贸易协议?那还真是一个大新闻。印度的贸易协议被英国否决,因为英国反对协议中的包括7.5万份工作签证。 但随着英国离开欧盟,我毫不怀疑,在与英国达成一致之前,欧盟与印度的贸易协议将率先达成。

Wombat deWombat
Could you please explain in what specific ways has the liberal left contributed to erode "Europe's rich culture" Jan Ravens being accused of racism by many on the Left for doing an imitation of Diane Abbott isn't an attack on the long tradition of political satire?

你能解释解释左派的自由主义是以什么样具体的方式来损害“丰富的欧洲文化”吗?Jan Ravens被很多左派指责种族主义,因为他对Diane Abbott(英国工党黑人女议员)的模仿并不是对政治讽刺传统的攻击。

 -------------译者:Rockonmarco-审核者:龙腾翻译总管------------

doomednotion
It's not Berlin or Brussels running the EU. It's money. That's where a lot of it happens to be concentrated. Capitalism concentrates capital. There's your enemy. Not a country. Or a people. Or a continent.

并不是柏林或者布鲁塞斯在维系着欧盟的运行,而是金钱。资本主义拢聚资金,这资本主义的牢笼才是万恶之源。这些资本家才是你们的敌人,而不是某个国家、某个人、或者某片大陆。

Dan2017
Not that it was perfect just a high point.

那很重要,但不是关键。

itz4kix
German (and Swedish another country rapidly losing control of the problem) policy where by such information is not published precisely because of its inflammatory nature. whilst of course:
Asian political regimes are open & transparent when it comes to disseminating information... & do not try to filter information so as to assert their authority. btw: asking for evidence is not trolling...

由此得出,德国(也包括诸如瑞典这类正在走向失控的国家)的政策由于社会上煽动性的言论盛行,而没有很准确的被解读。当然与此同时,亚洲国家开放透明的政治制度则保证了政策能够准确的发布和在公众间传播。同时不会为了保证自己的解释权威而过度的过滤政策信息。顺带,请提供证据,不然你就是个喷子(估计在指上面那位Dan2017,鉴于他下面的言论)。

Dominique2
As a Frenchman I agree.

作为一名法国人,我表示认同。

-------------译者:jsdanxtandkao-审核者:龙腾翻译总管------------

nativeenglishwriter
No surprise that it's share of world trade is shrinking.

毫无疑问的是全球交易份额正在减少

1980-4 billion people

1980年—四十亿人

Today- 7.5 billion people on the planet. Good luck with your 2.3%

今天—75亿人,祝你的2.3%好运

erenata
There is a difference between supporting a consequential fact and recognising it.

支持和认清一个重要的事实,这二者是不同的。

HarryTheHorse
The UK can cut & paste the bits that have been agreed already and due to no longer having to get another 26 countries opinion close deals quicker. Fucking clueless. You can paste whatever you like into a document but you still need to get the other party's agreement. Say you paste the contents of the recent CETA agreement into a document and toss it over to the Canadians as a draft treaty. You expect them to sign it? Why would they do that? The UK's economy is around a tenth of the size of the EU's with next to no heacy manufacturing and a lot of services. What can the UK offer the Canadians? It won't be the same as what what the EU can. There would still be years of negotiations ahead to bespoke the treaty. Are there any intelligent brexiters here?

英国可以复制已经被同意的并且因为无需再理会其他26个国家的意见,所以取消政策更快。太愚蠢了。你可以将任何你喜欢的塞进一个文件但你依然需要获得别的当事人的同意。例如你将最近CETA协议写进一个文件并且把它扔到加拿大作为一个条约草案。你以为他们会同意签署它?为什么他们会那么做?英国经济才约是欧盟经济规模的十分之一而且没有重工业和许多服务业。英国能给予加拿大什么呢?它不会变得和欧盟一样强大。仍然需要数年时间的谈判来定制该条约。这么做是明智的吗?

 -------------译者:yoy119-审核者:龙腾翻译总管------------

Lawnranger3
And now they've changed it. I claim my five pounds!

他们现在已经改变这点了。我要我的5英镑!

HadynJ
Quite. Brussels has its very own insular protectionist outlook nothing to do with thatcher.

安静,布鲁塞尔有它自己特有的孤立主义、保护主义观点。和撒切尔夫人一点关系都没有

Dominique2
The EU's best answer to the growth of Asian power is to be the EU with an emphasis on unity towards external partners and solidarity among internal partners. This is the reverse of an hostile defensive stance. An united and strong entity can afford to be welcoming and cooperative. There is nothing illegitimate about the growth of Asian power. Like any change it may have downsides and the EU can mitigate them. Conversely a divided wobbly polity is more likely to lash out and develop a fortress mentality. See Britain...

欧盟针对亚洲力量增长的最好答案就是以一种对外部伙伴强调一致性和对内部伙伴强调团结性的方式结成欧洲联盟。这是敌对和防御立场的对立面。一个团结的、坚强的实体能承担得起接纳和合作的需求。亚洲力量的壮大没有任何不合理的地方。像任何改变一样,这种(壮大)也可能有消极面,而欧洲联盟可以尽力缓和这些消极面。反之,一个分裂的、摇摆不定的政体更容易成为抨击对象从而(被迫)发展出自我保护的堡垒心态。看看英国吧....

-------------译者:yoy119-审核者:龙腾翻译总管------------

Dan2017
Yet China is still as imperial as any country has been.

不过中国还是和任何帝国曾经做过的一般毫无二致

Schtroumpf
For a start Asia until the 1990s was mostly as poor as Europe was around 1900.
Most of its industry as was the case for Europe after 1945 produces for domestic demand. But the fact they are industrialising now as trade has become more liberal gives them a chance at exporting too.
There may be an imitation of our economic model but apart from a few sectors the success of Asian industries is not down to a relocation of European jobs. It has more to do with a loss of dynamic in some traditional European industrial nations: France Italy and the UK especially. Where European industry has adjusted to worldwide competition instead of relying on protectionism we are usually leading the game. See key industries in Germany or French luxury goods.

首先,在1990年代前的亚洲贫穷程度大概和1900年的欧洲一样。
(当时)它的大多数工业,正如1945年后的欧洲一样,是为满足国内需求而生产。不过现在的实际情况是他们正在工业化,由于贸易更加自由,这也给了他们一个出口的机会。
这里可能有一个对我们经济模式的模仿,但是除了少数几个门类外,亚洲工业的成就并不是出于欧洲工作机会的转移。而与传统欧洲工业国丧失活力的关系更大,特别是法国、意大利和英国,在欧洲那些已经适应并转向贸易全球化而不是依赖贸易保护主义的产业,我们一直处于领先地位。看看德国的基础工业,或者法国的奢侈品吧。

 -------------译者:ltlily-审核者:龙腾翻译总管------------

Andy Roberts
What distinguishes Europe is the economic and industrial leverage they gained from 1750 to 1914 (whose legacy they still enjoy) by invading and looting the rest of the world

从1750年-1914年,欧洲通过侵略和洗劫世界的其他地区,从而获取了使其突出的经济和工业筹码(他们仍在享受其遗产)。

erenata
Indeed they will

他们确实会。

doomednotion
"Anyway my comment is about attitudes." Your comment is an attempt to create a smokescreen. A facile one. The west's long history of colonization in Asia Africa and the western hemisphere has shaped the modern world. It's left us with the inequality and injustice that are at the root of our many problems. Not individual attitudes. Not the behaviour of a Shogun or Emperor centuries ago. So called 'whataboutism' is simply a trendy term for creating a smokescreen. Your comments are excellent examples.

“总之,我的评论是关于态度的。”你的评论是试图制造烟雾弹。一个容易做到的(烟雾弹)。西方对亚洲、非洲的长期殖民历史,西半球塑造了如今的世界。殖民给我们留下了不平等和不公正,我们的许多问题的根源正是在此。这不是个人的态度问题,不是几个世纪前的一个幕府将军或一个君主的个人行为。所谓的“怎么样主义”仅仅是用来制造烟幕弹的一个时髦的词。你的评论就是非常好的例子。

Dan2017
Just because it does not rigidly adhere to Thatcherism does not make it or one Xenophobic.

仅仅因它没有严格遵守撒切尔主义并不能说明它是仇外的。

 -------------译者:ltlily-审核者:龙腾翻译总管------------

Lawnranger3
Good point.

说的好。

birney
but China has an army and ambitions and Europe does not. Who are you including in the word Europe with its 850 million people it seems high for just the EU? If it includes non Eu countries isn't the assumption that all Europe is going to follow EU guidelines a bit arrogant even imperialistic?

但中国有一支军队以及野心,欧洲没有。把8亿5千万欧洲人民包含在欧洲这个词,你以为你是谁?对欧盟来说,这似乎是很高的?如果包含非欧盟国家,假设整个欧洲将跟随欧盟的指导方针是不是有点自大甚至帝国主义呢?

Turbomotive
Taiwan Hong Kong Tibet Xinjiang the Nine Dash Line? Massive investment in various Asian and African countries for political leverage? While the West troubles itself with a correct moral response to civil wars and genocides China has displayed no such concern.

台湾,香港,西藏,新疆,九段线?为了政治筹码,在不同的亚洲国家和非洲国家进行大量投资?当西方因对内战和种族屠杀有正确的道德反应而自扰,中国没有显示这种担心。

-------------译者:cyber power-审核者:龙腾翻译总管------------

Wombat deWombat
Europe matters but it often seems to matter less than we would like. What do you expect? For decades the EU has shown an xenophobic attitude bordering on arrogant contempt for the world beyond the Mediterranean. For years it blocked or restricted trade access from Japan China India Korea and the ASEAN nations. Now its share of world trade and global influence is shrinking rapidly it suddenly finds it needs to do free trade deals with these countries - only now it's from a position of weakness

欧洲问题,但问题似乎比我们想要的要少一点。你期待什么?几十年来欧盟一直表现出一种排外的态度,近乎于对地中海以外的世界傲慢蔑视。多年来,欧盟阻止或限制了与日本、中国、印度、韩国和东盟国家的贸易往来。现在,欧盟在世界贸易和全球影响力中的份额正在迅速萎缩,它突然发现自己需要与这些国家签订自由贸易协定——而此时,自己却恰恰处于弱势地位。

Selhelp
India doesn't think so. It is extremely worried about rampant Chinese power and is seeking a full military alliance with the USA and Israel and Japan to counter it.

印度并不这么认为。它极度担心中国的强权,正寻求与美国、以色列和日本结成全面的军事同盟来抗衡中国。

Selhelp
India is now in a very dangerous position too with the rampant power of China. We saw that in the recent military confrontation at Doklam. India is working urgently to finalise a full military alliance with the USA and Japan to curb China. So ironically the rise of China and its pushy policies actually leads to greater Western involvement in Asia !

现在印度与中国的强权抗衡,处境也不妙,在最近的洞朗军事对峙中我们看到了这一点。印度正迫切希望与美国和日本达成全面的军事同盟,以遏制中国。因此,讽刺的是,中国的崛起及其咄咄逼人的政策实际上导致西方更大的介入亚洲!

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

macel388
"Just consider China's relations with some of its most important neighbours (India Japan South Korea Taiwan and Vietnam)." Not a shot has been fired by China or its neiighbours since the 1970s unlike in Ukraine.

“你只需要想想中国和她的一些最重要邻居的关系(印度、日本、韩国、台湾和越南)。”然而中国从1970年以来从未对她的邻居们开过一枪,不像在乌克兰。

birney
the core of China the Han have been in existence as they arewhere they are for over 2000 years they are as recognisably Chinese as they were for the first emperor. Civilization never been lostan unbroken line. Han the most successful sub group of people ever in numbers and breadth of location and breadth of their inventiveness. To them we are the barbarians.Pity they have had such poor rulers for the past few centuries.

中国的核心汉族已经在那里生活了2000多年,从他们的第一个皇帝开始,他们就被公认为中国人。文明从未中断,是一条完整的线。汉族是最成功的人类亚群体,不论是人数、疆域还是发明的广度。对他们来说,我们是野蛮人。为他们在过去的几个世纪中拥有如此昏庸的统治者而感到悲哀。

阅读: