独家新闻:伊拉克内政部长在接受《独立报》采访时说,政府有时会让ISIS轰炸一个目标,然后发布虚假伤亡人数消息,以保护线人。
Iraqi spies have infiltrated Isis 'sleeper cells' to prevent future terror attacks, says minister
部长称伊拉克间谍已渗透ISIS“卧底”以防止未来的恐怖袭击
Exclusive: In an interview with The Independent, Iraq's Interior Minister says the government sometimes lets Isis bomb a target and then releases fake casualty numbers, in order to protect informants.
独家新闻:伊拉克内政部长在接受《独立报》采访时说,政府有时会让ISIS轰炸一个目标,然后发布虚假伤亡人数消息,以保护线人。
【日期】2017年11月16日
An Iraqi soldier guards a popular market in al-Gomhouria Street in central Baghdad EPA
一名伊拉克士兵在巴格达中心的al - gomhouria大街上守卫着一个繁荣商场
Violence in Iraq has fallen to its lowest level since the overthrow of Saddam Hussein in 2003, as Isis loses its base areas and its bombing attacks are thwarted by informers and double agents. A senior Iraqi security official says that intelligence about potential Isis attacks has improved to the point that government forces can monitor a bomb from construction to detonation, allowing it to explode after evacuating civilians so Isis does not know that its bomb-making networks have been penetrated.
自2003年推翻萨达姆政权以来,伊拉克暴力事件的发生已经降低到最低水平,因为ISIS丢失了根据地并且炸弹袭击的企图被情报人员和双面间谍阻挠粉碎。一名伊拉克高级官员称,关于ISIS潜在袭击的情报,政府已经可以监控一颗炮弹从制造到爆炸的整个过程,在疏散平民后任其爆炸,让ISIS不知道自己的炸弹制造网已经被对手渗透并熟知。
“We have people who work with Isis who agree to work with us,” said Interior Minister Qasim al-Araji in an interview with The Independent in Baghdad. “Isis does not know this and we make sure our informant is not exposed.” Sometimes security forces even pay for the car that transports a bomb to Baghdad and allow it blow up in a place which Isis has targeted. “We ask people to move and make an official statement with a false number of casualties,” he says.
伊拉克内政部长Qasim al-Araji 在接受巴格达独立报的采访时说:“某些与ISIS共事的人同意与我们并肩作战。ISIS并不知道这一点,我们要确保我们的线人的安全。”有时候,政府安全部队为了迷惑ISIS,甚至不惜花钱买车将炸弹运输至巴格达的某个ISIS的目标爆炸点任其爆炸。“当然,前提是让人们提前疏散转移,然后我们对伤亡数字做一个虚假的官方声明并对外公布”,Qasim al-Araji 说。
Mr Araji, a long-time leader of the militant Shia Badr Organisation, got his job as Interior Minister last year when his predecessor resigned in the wake of an Isis car bomb that killed over 300 people in the Karada district in central Baghdad. He says that this could happen again, but is much less likely now because Isis no longer holds cities and districts where it can safely organise and equip bombers. “The main thing is that the caliphate has been broken,” he says. “There is only one town – Rawa – and the western desert where Isis still holds out.”
Araji先生,一个激进的什叶派巴德尔组织的长期领导人,去年任命为内政部长,上任背景是去年巴格达中心Karada街区发生ISIS汽车炸弹造成300多人死亡,前内政部长引咎辞职。Araji说,同样的惨剧可能会再次发生,但是现在可能性已经大大降低,因为ISIS不再掌控那些能轻易组织和布置炸弹的城市和区域。“主要原因是caliphate已经被打破,目前只有一个Rawa城镇和西部沙漠被ISIS掌控", Araji说。
Iraqi soldiers from guard a popular market in al-Gomhouria Street in central Baghdad (EPA)
伊拉克士兵在巴格达中部的al-Gomhouria大街(EPA)守卫一个闹市
Isis shows signs of demoralisation and defeatism as it loses its last pockets of territory, though it leaders are likely to have recognised that it was going to be defeated in Mosul because of the military superiority of its enemies. It will therefore have prepared “sleeper cells” along with desert hideouts and arms, ammunition and food dumps to enable its remaining forces to survive and launch occasional attacks to show they are still in business. Al-Qaeda in Iraq, the predecessor of Isis, was able to recover from defeats by successfully lying low between 2007 and 2012, when it re-emerged as circumstances changed in its favour.
ISIS在失去最后一片领土的时候,表现出了士气低落和溃败的迹象,它的领导人可能也已经意识到,由于对手的军事优势,自己将在Mosul(摩苏尔)被击败。因此,ISIS沿着沙漠边缘准备了“潜伏细胞”藏匿点,准备了武器、弹药和食物以供他们的残部不时发动攻击,来显示自己的实力和战斗力仍在状态。基地组织——ISIS的前身,能够在2007年到2012年蛰伏并能够从失败中成功恢复,在自己的努力下,随着时局变化,卷土重来。
Isis will try to do the same again, but cannot succeed if its networks of militants are exposed and eliminated. Mr Araji, speaking in his office in the Green Zone in Baghdad, says, “We have cooperation from members of important Isis families to help our security units.” He said that the wife of an Isis leader was to make contact later in the day: “We give her money and keep her identity secret, but she does it because she wants to protect her sons and stay alive herself.”
ISIS也想效仿基地组织,但如果它的激进分子网络暴露并被干掉,它是不可能成功的。内政部长Araji在巴格达Green Zone的办公室发表讲话,“我们已经与ISIS重要家庭成员们取得合作来帮助我们的安全部队”,他说,当天晚些时候,将联系某ISIS领导人的妻子,给她钱并保她身份安全,她之所以这样做,是想保护自己的儿子和自己的周全。
Mr Araji says that there had been no successful Isis attacks during the Arbaeen commemoration when millions of Shia walk to their holy city of Kerbala from all over Iraq. The vast numbers are difficult to defend and they have traditionally been easy targets for Isis suicide bombers who mingle with the crowds. As evidence of greater security, he reads from a dossier prepared for the Prime Minister, Haider al-Abadi, showing that there had been just two attempted suicide bombings during Arbaeen and both the bombers had been killed without hurting anybody else.
内政部长Araji说,在阿尔巴尼纪念活动期间,ISIS的攻击没有成功过,当时有成千上万的什叶派人士从伊拉克各地前往圣城克尔巴拉。人群众多的情况下是很难防御袭击的,同时众多人群容易成为混迹其中的ISIS炸弹自杀者的例行目标。为了证明局势更安全,Araji从一份为总理海德尔·阿巴迪(Haider al- abadi)准备的文件中读出了这一点,他表示,在阿尔巴尼纪念活动(Arbaeen)期间,只有两起自杀式炸弹袭击,两名爆炸者都在没有伤害任何人的情况下被干掉。
In the past, Iraqi officials have privately blamed corruption for the ability of suicide bombers or trucks filled with gunmen to make their way unhindered through government checkpoints. In Mosul, local people say they are frightened when they see Isis fighters, whom they had informed against and had been arrested, back on the streets after – they assume – bribing their way to freedom. Mr Araji agreed that such things did happen and said an officer in the interior was “about to be charged for helping Isis families escape from Mosul to Baghdad”.
在过去,伊拉克官员私下里把自杀式炸弹或装满了枪手的卡车能够畅通无阻地通过政府检查站的原因归咎于腐败。在摩苏尔,当地居民说,当他们看到因自己告发而被逮捕的ISIS武装分子重新返回街头后,他们感到害怕,他们猜测贿赂使他们恢复了自由。Araji表示,这种事情确实有发生,他说,内政部就有一名军官“因为帮助ISIS的家庭从摩苏尔逃到巴格达即将被指控”。
The overall mood of senior Iraqi government officials has been transformed over the past six months by the defeat of Isis at Mosul after a nine-month siege. This was the biggest military victory ever won by the Iraqi armed forces, though it had been expected. But the peaceful reoccupation of Kirkuk and territories disputed with the Kurdistan Regional Government was, by way of contrast, an unexpected success, coming after Kurdish President Masoud Barzani had unwisely overplayed his hand and isolated himself internationally by holding a referendum on independence. “If he had agreed to postpone the referendum, he would have made many gains,” says Mr Araji. “As a government we were lucky.”
在围攻Mosul 九个月并击败ISIS之后的六个月里,伊拉克政府高级官员的整体心态发生了转变。这是伊拉克武装部队取得的最大的军事胜利,尽管这是意料之中的事。但与库尔德斯坦(Kurdistan)地区政府有争议的基尔库克(Kirkuk)和领土的和平重新占领,相反却是出人意料的成功,就是库尔德总统马苏德·巴尔扎尼(Masoud Barzani)不明智地过分自恃通过举行全民公决结果把自己和国际孤立之后的事。“如果他同意推迟公投,他将会收获更多,”Araji表示,“作为一个政府,我们是幸运的”。
Mr Araji revealed that Iraqi Kurdistan is not quite as isolated from the outside world as its people might have feared last month when Turkey and Iran were threatening to close land routes in and out of the land-locked Kurdish enclave, unless they were returned to Iraqi government control.
Araji透露,伊拉克的库尔德斯坦并没有像上个月人们担心的那样,与外界隔绝,因为土耳其和伊朗威胁要关闭位于内陆的库尔德地区的陆路,除非他们回到伊拉克政府的控制之下。
In the event, Turkey and Iran each worry that if they close their border crossings and the other does not, then the one that stays open will get a monopoly of trade. Almost everything is imported in Iraq, and most of these imports come across the Turkish and Iranian borders. Mr Araji says that Iraqi leaders had met President Recep Tayyip Erdogan “who supported the Iraqi central government, but did not talk about closing the border crossings".
在这一事件上,土耳其和伊朗都会担心,如果自己关闭边境通道,而另一方不关闭,那保持边境通道开放的国家将会垄断贸易。在伊拉克,几乎所有的东西都是进口的,大部分东西都是通过土耳其和伊朗边境进口的。Araji说,伊拉克领导人已经会见了总统Recep Tayyip Erdogan,他支持伊拉克中央政府,但没有谈论关闭边境口岸。
He explains that the northern border of Iraq, snaking through mountains and deep gorges, is highly permeable. particularly on the Iranian side. This has always been a paradise for smugglers. He says that “officially we have four border crossings, three with Iran and one with Turkey, but unofficially there are 17 border crossings”, of which 16 are with Iran. When the Iranian government speaks about shutting the border crossings it ignores these unofficial routes. Nevertheless, the Iraqi Kurdish negotiating position is now so weak that they will probably have to cede a measure of control over these frontiers to Baghdad.
他解释说,伊拉克北部边界是高度渗透的,这里群山蜿蜒,峡谷纵深,特别是在伊朗方面,这里一直是走私者的天堂。他说,我们有四个官方的过境口岸,三个在伊朗,一个在土耳其,但非官方的有17个过境点,其中16个在伊朗。当伊朗政府谈论关闭边境口岸时,它忽略了这些非官方路线。然而,伊拉克库尔德人的谈判地位现在是如此之弱,以至于他们可能不得不放弃这些边境到巴格达的控制。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...