关于巴基斯坦是否会被金融行动专责委员会(下文简称为FATF,总部建在巴黎的一个组织)列入“灰名单“的困惑在周五仍继续,依照国际监督委员于本周在巴黎举行的全体大会的结果作为公开声明,并对于美国要把巴基斯坦列入观察名单的事情保持沉默。
-------------译者:atongspring-审核者:龙腾翻译总管------------
ISLAMABAD: Confusion about whether or not Pakistan has been put on a ‘grey list’ by the Financial Action Task Force (FATF) continued on Friday as a public statement by the international watchdog announcing the outcomes of its plenary session held in Paris this week remained silent on the US move to put the country on the watchlist.
伊斯兰堡报道:关于巴基斯坦是否会被金融行动专责委员会(下文简称为FATF,总部建在巴黎的一个组织)列入“灰名单“的困惑在周五仍继续,依照国际监督委员于本周在巴黎举行的全体大会的结果作为公开声明,并对于美国要把巴基斯坦列入观察名单的事情保持沉默。
Pakistan does not feature on the list of countries with strategic deficiencies posing a risk to the international financial system issued along with the FATF statement following the meeting.
巴基斯坦并不在具有战略缺陷并构成对国际金融系统造成风险的国家名单上,在随后的会议中此名单和金融行动专责委员会的公开声明一起发布了。
The list now features nine countries Ethiopia Yemen Iraq Syria Serbia Sri Lanka Trinidad and Tabago Vanuatu and Tunisia while Bosnia and Herzegovina has been moved to the white list.
该名单上现有9个国家,分别是:埃塞俄比亚、也门、伊拉克、叙利亚、塞尔维亚、斯里兰卡、特立尼达、多巴哥,瓦努阿图以及突尼斯,同时波斯尼亚和黑塞哥维那已被转移至白名单。
(译注:白名单——对人权不构成重大威胁的国家名单,完全接受(totally accept);灰名单——部分拒绝(partly denied))
【Islamabad set to be ‘grey listed’ in June after US succeeds in persuading China and Saudi Arabia to drop their opposition in second vote】
【在美国成功说服中国和沙特阿拉伯在第二轮投票中放弃反对后,伊斯兰堡在六月被列入了“灰名单”】
The absence of Pakistan’s name from the list of “Jurisdictions with strategic anti-money laundering / countering the financing of terrorism deficiencies for which they have developed an action plan with the FATF” posted on the official website of the watchdog following the plenary session indicates that Pakistan has apparently survived the attempt to put it on the watchlist that could have had serious economic repercussions for the country.
在全体会议后,公布于监管机构的官方网站,名为“战略反洗钱/打击资助恐怖主义的软肋的司法管辖区他们已经为此和金融行动专责委员会展开一项行动计划”的名单上没有巴基斯坦,表明巴基斯坦显然避免了被列入可能会对国家造成严重经济影响的观察名单中。
However a top official privy to the development confirmed to Dawn that the US succeeded in calling a second vote on Thursday night for its motion to ‘grey list’ Pakistan at the FATF plenary meeting during which China and the Kingdom of Saudi Arabia changed their earlier stance by remaining silent. The only country left opposing the motion was Turkey which was indicated by a statement shared by Interior Minister Ahsan Iqbal on Twitter. “Thank you Turkey for standing with Pakistan against all odds and proving that we are one. We are proud to have a brother like you.”
然而,一位知情事态发展的高级官员对《黎明报》证实道,美国在周四晚成功地召集了第二轮有关将巴基斯坦列入“灰名单”议案的投票,在金融行动专责委员会全体会议期间,中国和沙特阿拉伯通过保持沉默而改变了他们早些时候的立场。内政部长阿赫桑·伊克巴尔(Ahsan Iqbal)分享于推特上的申明表示剩下的唯一反对该议案的国家是土耳其:“感谢土耳其力排众议支持巴基斯坦并证明我们是一体的。我们为有你这样的兄弟而感到骄傲。”
An earlier discussion on the motion held on Tuesday saw opposition from China Turkey and Saudi Arabia causing the motion to fail.
在周二早些时候的讨论中,中国、土耳其和沙特阿拉伯提出反对,导致该议案失败。
Back in Pakistan the government remained silent on the matter as confusion prevailed throughout the day following reports in Indian media that Pakistan had indeed been grey listed despite Foreign Minister Khwaja Asif’s claims shared over twitter that the country had earned a three-month reprieve. Those reports were followed by more in the international media claiming the same thing and sourcing their information to highly placed diplomats directly in the know.
回到巴基斯坦后,政府部门对此事保持了沉默,随后印度媒体报道了巴基斯坦确实已被列入灰名单,一时间民惑四起,尽管外交部长赫瓦贾·阿西夫(Khwaja Asif)在推特上发表申明称该国已经获得了三个月的缓期。接下来,更多的国际媒体报道了相同的内容,并称其消息出自知情的高级外交官。
But the statement released by FATF following the plenary meetings later in the evening made no mention of Pakistan fuelling the confusion and talk that these stories were all wrong.
然而,在晚间晚些时候的全体会议中,金融行动专责委员会发表的声明中并未提及巴基斯坦,这加剧了人们的困惑,并开始讨论这些有关新闻报道都是虚假的。
Later in the evening Adviser to the Prime Minister on Finance Miftah Ismail who has been leading Pakistan’s diplomacy to defeat the motion sponsored by the US went on air to confirm that the motion had indeed passed. This happened following an extraordinary second vote that the US managed to arrange on Thursday night two days after the motion had been defeated in the first round of discussion a top official confirmed to Dawn.
晚间晚些时候,一直领导巴基斯坦外交活动的巴基斯坦总理的财政顾问伊斯梅尔(Miftah Ismail),广播称由美国发起的议案确实是通过了。这事发生在该议案于第一轮讨论中被否定的两天之后,由美国于周四晚组织发起的特别的第二次投票之后,某高级官员已向《黎明报》证实这一信息。
-------------译者:梧桐pasky-审核者:龙腾翻译总管------------
Pakistan is now set to be ‘grey listed’ by FATF in June meaning its financial system will be designated as posing a risk to the international financial system because of “strategic deficiencies” in its ability to prevent terror financing and money laundering. In the meantime the government will work with FATF to build an “action plan” to plug the deficiencies identified by the watchdog which will be put up for approval by consensus in the June session. After that implementation of the plan will begin monitored by the Asia Pacific Group a part of the global FATF network.
因其反恐怖融资和反洗钱方面的“战略缺陷”将会对国际金融体系造成威胁,巴基斯坦将于六月被金融行动专责委员会列入"灰名单"。同时巴基斯坦政府将会和金融行动专责委员会合作一项由亚太集团监察的“行动计划”来填补这个缺陷,该计划将会在六月的议程上得到通过。亚太集团是全球金融行动专责委员会网络的一部分。
If there is a failure to build consensus on the action plan Pakistan could be black listed by FATF a status currently applied only to Iran and North Korea.
如果未能在这项行动计划上达成共识,那么巴基斯坦将会被金融行动专责委员会列入黑名单,目前只有伊朗和朝鲜在黑名单之中。
The country spent three years on the grey list between 2012 and 2015 without the designation affecting its ability to float international bonds, borrow from multilateral bodies, receive or send remittances or conduct international trade.
因被认为没有浮动国际债券、向多边机构借款、接受或发送汇款或进行国际贸易的能力,巴基斯坦2012年到2015年三年时间都处于灰名单中。
The status does little more than raising the compliance burden on counterparts such as correspondent banks dealing with entities within Pakistan’s financial system and therefore attaches an additional cost to many external sector transactions.
这一现状除了增加相关同行(国家或机构)——例如与巴基斯坦金融体系内的(经济)实体打交道的代理银行——的合规负担,还因此使许多对外部门的交易附加了额外的成本。
The US and the UK had jointly moved the FATF nominating Pakistan for placement on the “grey list” and were subsequently joined by France and Germany. The accusation against Pakistan was that it had not taken action on some of the entities and individuals designated as terrorists by the UN Security Council Resolution 1267. More specifically the concern was about Jamaat-ud-Dawa and Falah-i-Insaniyat Foundation being allowed to operate in the country and Hafiz Saeed being free to organise rallies and raise funds.
美国,英国以及紧随其后的法国和德国,都共同加入了金融行动专责委员会提名将巴基斯坦列入“灰名单”的行动中。对巴基斯坦的指控是,因为巴方没有对联合国安理会第1267号决议中提出的对恐怖主义的集体和个人采取行动。更具体地说,人们担忧的是达瓦慈善会(被认为是“虔诚军”的幌子)和法拉赫人道基金会(Falah-i-Insaaniyat foundation)会被允许在该国运作,以及哈菲兹·赛义德(虔诚军创始人)在该国能自由组织集会和筹集资金。
Pakistan believes that the move was politically motivated.
巴基斯坦方面认为此举是出于政治动机。
“Pakistan has serious concerns over and obxtions to the introduction of this new “nomination” procedure which is unprecedented and in clear violation of established rules/practices of FATF. Most of the concerns raised by the US side regarding deficiencies in our CFT/AML regime had already been addressed in 2015 when Pakistan got an exit from the grey list” said FO spokesman Dr Mohammad Faisal.
巴基斯坦外交部发言人穆罕穆德·费萨尔先生(Mohammad Faisal)称:"巴基斯坦对推出这项新‘提名’的过程表示严重的担心和质疑,这是前所未有的,很明显违反了金融行动专责委员会制定的规定/做法。由美国方面提出的反洗钱和方恐怖主义融资的制度(CFT/AML)缺陷,大部分都已经在2015年解决了,当时巴基斯坦刚从灰名单中移除。"
Days before the FATF meeting Pakistan took important policy decisions by amending the anti-terror legislation through a presidential ordinance to include all UN-listed individuals and groups in the national listings of proscribed outfits and persons.
在金融行动专责委员会会议召开的前几日,巴基斯坦通过总统条例修改反恐法律,将联合国列出的、以及没被列出的恐怖主义集体和个人记入了国家反恐名单之中。
Similarly an announcement was made to deploy troops in Saudi Arabia to meet a key demand of the kingdom in an effort to get the crucial Gulf Cooperation Council vote at the FATF. The diplomatic outreach was commenced to foil the Western bid believed to have been made at India’s behest. A report of actions taken by Pakistan government to comply with FATF requirements was also presented at the Paris plenary.
同样,巴基斯坦宣布在沙特阿拉伯部署军队以满足沙特王国的关键需求,努力让海湾合作委员会在金融行动专责委员会(会议上)投出关键一票。据悉,这一外交努力是受印度指使,目的是为了挫败西方国家的企图。在巴黎全体会议上,巴基斯坦还提交了一份遵循金融行动专责委员会要求采取行动的报告。
While the foreign minister on Tuesday night after the first discussion of the motion sent a celebratory tweet announcing a three-month pause on the US-led move in which he thanked the countries which supported Pakistan by Thursday everything had changed.
周三晚上,在对该行动议案进行首次讨论之后,外交部长在推特上发布了一条庆祝消息,宣布将暂停以美国为首的行动三个月,并表达了对支持巴基斯坦的国家的感谢,而这一切在周四晚发生了大改变。
-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------
mjad Feb 24 2018 08:34am Recommend 229
Black list is now real possibility
这次很有可能要进黑名单了。
Ankur Feb 24 2018 11:11am Recommend 117
I hope that now Pakistan will learn from its mistakes.There are no permanent friends or foes in international geopolitics.Only interests matter.Pakistan should stop boasting about Islamic brotherhood and friendship with iron brother.It should persue a foreign policy based on its own interests.
我希望巴基斯坦可以从本次事件中吸取教训。在国际地缘政治中,没有永远的敌人,也没有永远的敌人。唯一重要的就是本国的利益。巴方应停止宣扬和穆斯林“兄弟”国家的友好关系。巴方的外交政策应从自身利益出发。
Dr S Sarfraz Feb 24 2018 12:20pm Recommend 98
Do we really need China? Do we really need to get into billions of pounds in debt with China? What good is this friend who didn't help us in our hour if need? Re the kingdom. They have shown their true colours as well. Bring all of our forces back!
我们巴基斯坦就离不开中国了?我们真的有必要向中国借贷几十个亿英镑么?关键时刻不出手,要这种盟友有何用?!还有沙特!他们的伪装终于藏不住自己的小算盘了。撤军,赶紧的!
ali Feb 24 2018 10:27am Recommend 94
Pakistan cannot fool the world any longer
巴基斯坦再也不能把世界各国当傻子愚弄了!
Dr. Malaria Feb 24 2018 04:35pm Recommend 63
Blacklist coming soon
要被拉黑了.......
Anon Feb 24 2018 08:21pm Recommend 62
The weaker Pakistan is the more it benefits China cause they can get as much more in return for their loans. It is naive to imagine they will support Pakistan for some childish notion of 'brotherhood'
巴基斯坦国力愈薄弱,中国就愈能从发放的贷款中汲取利益。任何人认为中国会出于“兄弟义气“为巴基斯坦出头那才是异想天开!
Zeeshan Ali Khan Feb 24 2018 10:45am Recommend 60
We must put our house in order now. Otherwise we will be isolated completely.
我们必须争取内部团结有序。否则,我们将会被彻底孤立。
shashi Feb 24 2018 03:30pm Recommend 59
@nuanced Then why is Pakistan after GSP Plus meant for the poorest of the countries. I am sure pakistan can live without that. The first thing we have to do to correct any problem is to acknow ledge it
那么为什么巴基斯坦明明是最不发达国家却享受着优惠关税制度?我相信巴基斯坦离了这个制度也能活得好好的。解决问题的第一步永远是承认问题存在。
Abu Khalid Yousafzai Feb 24 2018 07:57am Recommend 58
it is all due to our corrupt leaders like Nawaz Sharif Zardari Musharaf and many more. Put all of them behind the bars for their corruption.
这都是我国如纳瓦兹、谢里夫、扎尔达里和穆沙拉夫之流的腐败领导层的错。他们应该为其贪腐而进监狱!
sourav ghosh Feb 24 2018 12:00pm Recommend 57
All Pakistan has to do is to go after people who slaughter innocent people influenced by a warped ideology. Why is there so much intransigence to do what is right and more importantly beneficial to the country is beyond comprehension
巴基斯坦所做的不过是追随那些为一个扭曲意识形态就屠杀无辜民众的人罢了。实施对巴基斯坦有利的行为却遭致如此大的阻力却是令人费解。
Shyam Feb 24 2018 08:42am Recommend 55
What difference does June make unless Pakistan drastically change it`s attitude towards less than desirable characters ? All international investors will keep away as they know it is coming in June.
就算现在巴基斯坦大幅改变其外交政策又能给6月禁令带来什么转机呢?所有的国际投资者们都会逃离巴基斯坦,因为他们知道6月(禁令)要来了。
-------------译者:Moonrabbit-审核者:龙腾翻译总管------------
Manoj kr. Das Feb 24 2018 08:33am Recommend 51
Good luck pakistan
自求多福吧巴基斯坦。
Fahim Feb 24 2018 10:32am Recommend 50
Shame on China and KSA!
无耻的中国!无耻的沙特!
lafanga Feb 24 2018 12:45pm Recommend 50
This entire confusion started by FM Kh Asif with a twitter account. Can someone please fire this childish FM ASAP before he ruins something else? Why did US call for a second vote on Thu? I am sure Kh Asif loud mouth has something to do with it. He thinks that international diplomacy is like Punjab politics. Pathetic.
引起民惑事件的导火索是巴基斯坦外交部长阿西夫的推文。请问在他毁掉其余事物之前能快点让这个幼稚的蠢货下台么?为什么美国在周四要求进行第二轮投票?我认为这根阿西夫的大嘴巴脱不了干系。他以处理锡克人建国的方式(译注:旁遮普政治即卡利斯坦运动,目的是建立一个锡克人国家。)处理国际外交。呜呼哀哉。
Babu Feb 24 2018 12:21pm Recommend 40
Anyway even being considered for Grey / Black list of FAFT is in itself a serious damage to the reputation of the country.
总之,就是有被金融行动专责委员会划入灰/黑名单的可能都会对一个国家的国家信誉造成重大的打击。
gurliv saini Feb 24 2018 06:33pm Recommend 38
What happened to Russia China support to Pakistan?
俄罗斯和中国对巴基斯坦的支持哪去了?
Pakistani Feb 24 2018 10:42am Recommend 36
Khwaja Asif should try to understand that this is not his drawing room where he can sit and shout slogans to back his claims. This is intetnational politics where he seems unfit. If Pakistan wouldve taken the matter seriously and not boosted its short lived victory over twitter from non other then khwaja asif i am pretty sure we had avoided this unwanted catastrophe.
赫瓦贾·阿西夫这下应该明白国际会场不是他的一言堂,在这里他可不能发号施令。由他来代表巴基斯坦处理国际事务实在欠妥。倘若巴基斯坦慎重对待此事而不是任由阿西夫在推特上大放厥词庆祝那短命的胜利,我坚信我们本可避免这场不必要的灾难。
Sid Feb 24 2018 01:19pm Recommend 36
Even The all weather friend chaina does not want to embrace themselves by vouching for Pakistan it’s time for Pakistan’s youth to introspect and build naya Pakistan...
就是我们的全天候战略伙伴中国也不愿意为巴基斯坦拔刀相助,那么此时正是我们巴基斯坦年轻一代重新审视中巴关系、建设如革命爱国歌曲“Naya Pakistan”中描述的伟大国家而努力的时刻....!
Dr.aziz Khan Feb 24 2018 02:54pm Recommend 34
Well let's use this opportunity to force the radicals out of the power and make Pakistan a truly moderate and growing economy who has no place for the crazies.
借此机会,我们应该让那些激进分子从权利中心出局,建立一个非激进的、有经济活力的巴基斯坦。
Manoj Kaul Feb 24 2018 08:59am Recommend 27
Not too bad because it’s never too late to change.
情况没那么糟。因为决议尚未执行,就仍有变数。
Adil Jadoon Feb 24 2018 08:24am Recommend 26
Remember who your friends are who will sell you out and who your enemies are!
记住你的朋友、出卖你的人和你的敌人是谁!
Aniket Rastogi Feb 24 2018 12:58pm Recommend 25
You were warned but it fell on deaf ears.
巴基斯坦之前明明被警告了却充耳不闻。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...