外媒:菲律宾的申诉书之正义创造力量 [菲律宾媒体]

菲律宾外长发表强硬宣言谴责中国。被某些人认为的强权就是正义有自己的弱点,因为事实上与之相反——正义才是力量。这是菲律宾外长 Alberto del Rosario 在他对——位于荷兰海牙的——联合国仲裁庭会议的最后听证会评论中提出的一个观点。

PH on South China Sea petition: ‘Right makes might’

菲律宾的南中国海申诉书:正义创造力量



DEL ROSARIO GIVES STRONG-WORDED SPEECH AGAINST CHINA

菲律宾外长发表强硬宣言谴责中国

“Those who think ‘might makes right’ have it backwards. It is exactly the opposite, in that right makes might.”That was one of the points raised by Foreign Secretary Alberto del Rosario in his concluding remarks during the last hearing on merits at the United Nations Arbitral Tribunal in The Hague, Netherlands.

被某些人认为的强权就是正义有自己的弱点,因为事实上与之相反——正义才是力量。
这是菲律宾外长 Alberto del Rosario 在他对——位于荷兰海牙的——联合国仲裁庭会议的最后听证会评论中提出的一个观点。

The second round of oral arguments on the Philippines’ petition challenging China’s claims over parts of South China Sea was concluded on Monday (Netherlands time). A ruling is expected next year.
During the final hearing, which was held at the headquarters of the Permanent Court of Arbitration, expert witnesses Kent Carpenter and Clive Schofield “responded to questions from the Tribunal regarding matters covered by their specialization,” Deputy Presidential Spokesperson Abigail Valte said.Del Rosario gave a summary of the Philippine government’s arguments, while Solicitor General Florin Hilbay gave the closing remarks.
The foreign affairs secretary said that while the Philippines never doubted that the tribunal had jurisdiction over the case, “there are some who could not believe that the Arbitral Tribunal would have the courage to apply the law to a country like China.”

菲律宾诉中国对于部分南中国海的领土要求案第二轮口头辩论在周一开庭(荷兰当地时间)预计明年(2016年)将做出裁决。
在常设仲裁法庭总部的最后一次听证会上,证据专家 Kent Carpenter和Clive Schofield 对法庭提出的问题做出了专业性的回答。
菲律宾外长Del Rosario 给出了菲律宾政府的官方观点的概括,副司法部长 Hilbay给出了结束语。
菲律宾外长指出尽管菲律宾从未质疑过仲裁法庭对此事件的管辖权,“但可能部分人不相信仲裁法庭有对某些国家(就像中国)执行法律的勇气。”

He said international law is a “great equalizer” and that it also applies to “Great Powers.”
“It allows small countries to stand on an equal footing with more powerful States,” he explained.

他说道国际法就是一个伟大的平衡器,它也适用于强权国家。
“这将有助于小国与强权国家处于更平等的地位”他解释道。

China is said to be beefing up its maritime forces as it continues to pursue its claim on a large part of the South China Sea. It has been involved in several tense encounters in disputed waters with other claimant countries.

中国表示将继续加强其海上力量并继续进行其对南中国海的一大部分的宣称。这已经导致了在有争议水域与其他宣称国家的一些紧张的冲突。

Fate rests in your hands

命运掌握在你的手中

“I say this not just as the Secretary of Foreign Affairs of the Philippines, but also as a global citizen. It is not just the fate of the Philippines that rests in your hands,” Del Rosario said of the tribunal.

“我说到这些并不仅仅是身为菲律宾的外交部长的原因,更是作为一个全球公民。在你手中的不仅仅是菲律宾的命运”Del Rosario 在仲裁庭上发言。

The secretary lauded the UN, which is celebrating its 70th anniversary this year.

“That great institution is an expression of the best in us,” he said.

部长称赞了联合国,为今年的联合国成立七十周年献上祝福。
他指出“这个伟大的组织是我们中表现最好的”。

Del Rosario explained that the Philippines only wanted to settle the dispute peacefully.
“The Tribunal knows that our disputes with China in the South China Sea have, for a long time, complicated our relationship. Most recently, tensions have risen dramatically. Unable to resolve these disputes ourselves, we thus turned to this arbitration to provide all parties a durable, rules-based solution,” he said.

Del Rosario解释说,菲律宾只想和平解决争端。
“仲裁法庭了解我们与中国在南中国海存在长时间的关系复杂的争端,最近,紧张形势急剧上升,我们没有能力自行解决争端,因此我们寻求此次仲裁为所有方面提供一个长期的,以国际法为基础的解决方案”

Friendship with China

与中国的友好关系

He said the Philippine government disagrees with China’s stand that the arbitration was “an unfriendly act.”
“In 1982, the UN General Assembly adopted the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes Between States which declared that recourse to the judicial settlement of disputes ‘should not be considered an unfriendly act between States,’” he said.
Del Rosario said China is a “valued friend” and that the arbitration was initiated to “preserve that friendship.”

他说,菲律宾政府不同意中国的立场,即仲裁是“一种不友好的行为。”
他指出“联合国大会1982年通过的以司法手段和平解决国际争端的马尼拉宣言不应该被认为是国家之间的不友好行为”
Del Rosario说中国是一个“有价值的朋友”,仲裁不影响“保持友谊。”

Exclusive rights

专有权

“We believe this arbitration benefits everyone. For China, it will define and clarify its maritime entitlements,” he said. “For the Philippines, it will clarify what is ours, specifically our fishing rights, rights to resources and rights to enforce our laws within our EEZ (exclusive economic zone). And for the rest of the international community, it will help ensure peace, security, stability and freedom of navigation and overflight in the South China Sea.”

“我相信这个仲裁对所有人都是有利的。对中国,这将会定义和澄清其海上权益”他说到。“对菲律宾,它将会明确哪些是我们的,尤其是我们的渔业权利,资源权利和在我们专属经济区执法的权力。对于国际社会的其他成员,这将促进南中国海的和平,安全,稳定航行和自由飞跃”

Del Rosario enumerated the arguments raised by experts siding with the Philippines.

Del Rosario列举出了一些获得专家支持的菲律宾提案。

“When the Convention speaks of an ‘exclusive’ economic zone, I take exclusive to mean exclusive. That means it is ours, and what is ours is ours, not China’s,” he said. “With an assertiveness that is growing with every passing day, China is preventing us from carrying out even the most basic exploration and exploitation activities in areas where only the Philippines can possibly have rights.”

“当公约提到专属经济区时,我指出专属意味着专有。这个意思是这些是我们的,还有哪些是属于我们专有的,不是中国的,”他说到。“随着与日增长的独断态度,中国甚至在某些可能仅是菲律宾有权利的地区阻止我们实施基础的勘探和开发活动”

Del Rosario accused China of failing to uphold the preamble of the United Nations Charter: “to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and...to promote social progress and better standards of life in larger freedom.”

Del Rosario指责中国未能遵守联合国宪章序言:“
重申基本人权,人格尊严与价值,以及男女与大小各国平等权利之信念,
创造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其他渊源而起之义务,久而弗懈,
促成大自由中之社会进步及较善之民生。
(楼主机智的翻了一下联合国宪章序言贴过来 不用翻译啦)”

China is failing on both counts. It is failing to respect the obligations arising from treaties, specifically Unclos (United Nations Convention on the Law of the Sea). It is also interfering with the Philippines’ sovereign duty to promote the social progress of our people, and our efforts to achieve a better standard of life for all Filipinos,” he said.

他指出:”中国在这两方面都失败了。这是不尊重条约提出的义务,特别是联合国海洋法公约。它也妨碍了菲律宾的主权和促进我国人民的社会进步,为所有菲律宾人努力实现更好的生活水平的义务,”他说。“

Environmental disaster

环境灾害

Del Rosario hit anew China’s insistence on unilateral actions, saying it had trampled upon the rights of the people of Southeast Asia.
“China’s massive island building campaign shows its utter disregard for the rights of other States, and for international law,” he said. “China’s island building not only undermines regional stability, but also the rule of law. It is moreover inflicting massive environmental damage on the most diverse marine environment in the world.”
“China has intentionally created one of the biggest emerging environmental disasters in the world,” he added.
“It has no regard for the entitlements of other States. China is also more than willing to use force and the threat of force to enforce its perceived entitlements, even where it has none,” Del Rosario said.

Del Rosario 再次抨击了中国强调的单方面行动,指出这损害了所有东南亚人民的利益。
他说:”中国的大规模的岛屿建设活动显示了它对其他国家的权利,以及对国际法的完全漠视,”。“中国的岛屿建设不仅破坏了区域稳定,更是法治的破坏。而且,造成世界上最多样化的海洋环境的遭到了大规模破坏。”
“中国已经故意造成了世界上最大的新兴环境灾害之一”他补充说。
“一点没有考虑其他国家的权利。中国也更愿意使用武力和武力威胁其宣称的地区权利,即使这里一点也没有它的领地,”Del Rosario说。


Asean Unite3 days ago
FROM CHINESE TROLL MR. PHAKE-
"There were three thousands Chinese ship wreckage in the Sea near PH, Vietnam, Malaysia ect.There was no single case other way around.Tell me who used the South China Sea since ancient time?"

“在菲律宾,越南,马来西亚等国近海,有三千艘中国船只残骸。这不是一个其他方面的单一例子,告诉我,是谁自古以来拥有南海?”

RESPONSE:
Because of trade. not because of occupation. There are so many shards of Chinese pottery everywhere. It is ridiculous to think, that the Chinese were there first before the people who actually live very close to it. Only an idiot will think and insist on that. Will you say that Xinjiang belongs to white people because there are white mummies unearthed there???? That is full proof . Of actual occupation and historical evidence. burials and cities in the sands of the Taklamakan dessert. On the other hand the islands of the Spratlys are UNABLE TO SUPPORT LIFE. NO HABITATION WAS POSSIBLE. THEY ARE MOSTLY REEFS AND ROCKY OUTCROPS BARELY A FEW FEET ABOVE WATER AND NOT ISLANDS AS CHINA CLAIMS. THIS IS WHY THE CCP HAD TO CONSTRUCT ISLANDS. I WILL USE THE WORD ---CREATE--- ISLANDS BECAUSE THERE WERE NO ISLANDS THERE ONLY REEFS AND ROCKS. THERE WAS NO RECLAMATION AS NOTHING WAS TO BE RECLAIMED. THIS IS OUTRIGHT CREATION OF NEW ISLANDS FROM SANDS. FAKE ISLANDS LIKE FAKE BAGS AND FAKE SHOES FROM CHINA. A WHOLE OTHER LEVEL OF FAKERY!!!

因为贸易。不是因为占有。到处都有这么多中国的陶器碎片。这是荒谬的想法,中国人比那些真正的生活在它附近的人们首先到达。只有傻瓜才会认为,并坚持这个理论。你会说新疆属于白人因为有白色的木乃伊出土的吗????这是完全的证明。实际占有和历史证据。在塔克拉玛干沙漠的沙漠墓葬和城市。另一方面,南沙群岛是无法支持生命。没有人居住是可能的。他们大多是暗礁和露头时仅仅在水面几英尺以上岩石的而不是中国主张的岛屿。这就是为什么共产党要建造岛屿的原因。我会用这个词---建造---岛屿,因为那里没有岛屿,只有礁石和岩石。那里没有任何东西何以开拓利用。这是从沙子到新岛屿的直接创造。假冒的岛屿,就像中国假包和假鞋。另一个层面的造假!!!
(吐槽——菲龙:这是特技的岛屿,化学的沙子!)

oraah!3 days ago
When your place is heavily infested by roaches especially chink 50c Party ones, they need to be exterminated! Chink 50c Party trolls continually insult the intelligence of Pinoys including the PDI as they think they are superior, hewing to the long tradition of Han chauvinism in Middle Kingdom consciousness, that those of darker skin were by definition inferior subjects—a point not lost now on Filipinos, Indonesians, and others. When unable to rebut they will put themselves in an idealistic pedestal as if they are the icon of humane & unselfish example all must strive for or flood with tons of repetitive nonsense to push the sensible comments down where no one will read it!
Rid the comments of these pests, FLAG them down!

当你的地方出现大量的五毛党害虫,他们需要被消灭!
中国五毛党屡次侮辱菲律宾人的智力包括PDI(印尼斗争党?这个不知道意思),因为他们自认为是强权,坚持天朝时代的大汉族意识,把深色皮肤人种定义为下等民族,菲律宾人、印尼人,和其他人都包括在内。他们把自己放在一个理想的位置好像自己是人文和无私的标志,所有人都必须注意,这些成吨的毫无意义的废话只会把那些有意义的评论压住,没人会去读,删掉他!
(菲猴:闭嘴,我们在讨论民主!你个毒菜国家的五毛没资格讲话!)

Dragonian3 days ago
and....... just like here........
DUMBAZZ STUPID FILIPINOID CHIMPS AND GAGONG PEENOISE COCKROACHES are talking to their chimpself........
keep talking........flipcockroaches.......

笨驴一样愚蠢的菲律宾猩猩和发出小便声的蟑螂正在讨论他们的猴生……
继续说吧,菲律宾蟑螂

Asean Unite4 days ago
Go Philippines! Asean watches this closely. One sign of Chinese weakness and everyone will follow. That communist giant is a paper dragon. we will drive them back to their polluted shores! China is a hollow, impoverished nation of farmers. Before you go out seeking world fame fix your cities , choking in pollution. Fix your food supply tainted with toxic chemicals, fix your farmer's living conditions, fix your minorities waiting in the wings to be free. You are hollow China. Your recent accomplishments belie your own undoing. You want respect from the world? respect is not gained by Fear! Respect is earned! Go Philippines. Win this case over this second rate pretentious wanna-be great power!

去吧菲律宾!东盟将密切注视着。这是中国虚弱的一个标志,每个人都会跟随。那个共产主义巨人是一个纸龙。我们会把他们带回到他们被污染的海岸!中国完全是一个贫穷的农民的国家。在你走出去寻找世界的名声之前,面对你的城市里窒息的污染。解决你的食物供应面对的有毒化学品污染,解决你的农民的生活条件,解决你的少数民族等待的自由的翅膀。中国是空虚的。你最近的成就掩饰了自己的失败。你要世界的尊重吗?尊重不是由恐惧所获得!尊重是赢得!去吧菲律宾。赢得与这个二流的自命不凡的想成为大国的中国的案子!

Asean UniteGuest4 days ago
why do you comment here? Your people is being distracted by the CCP with the south China sea. They are tricking you.While they accumulate so much wealth, the majority of your countrymen are suffering! Where's food control safety? Where's industrial safety? The Chinese are getting senselessly killed by ignorance and lack of foresight. While the CCP tries to force your eyes to see the SCS, cities are blown up with industrial gases. Mothers are swallowed by faulty escalators. wake up Mr. Phake! The Chinese need a revolution within. Not a war it cannot win.

你为什么在这里发表评论?你的同胞被中国共产党用南中国海分散注意力。他们是欺骗了你。他们积累无数财富的时候,你的大部分同胞在承担痛苦的!食品安全在哪里?工业安全在哪里?中国正在被无知和缺乏远见杀害。当共产党试图强迫你的眼睛看到南海的时候,城市被工业废气包围。母亲被故障的自动扶梯吞噬。醒来吧 先生!中国需要一场革命。不是一场战争,它不会胜利。
(看到这 我不禁无语凝噎 菲律宾这样一个半殖民地半封建国家呼唤中国革命)

Tikol Pogi4 days ago
Communist CHINA is NOT a valued friend but a GREEDY NAZI neighbor!!!
共产主义中国不是一个有价值的朋友而是一个贪婪的纳粹邻邦!!!
ZERO LINEGuest4 days ago
valued or not, Filipinos have judgement.
1000 years ago, PH went to a Chinese court to beg for the same status as Vietnam for trade.
PH will beg again, believe me.

重视与否,菲律宾人的将作出判断。
1000年前,我国法院对越南的贸易地位进行了同样的裁决。
菲律宾人将再次乞求,相信我。

What?... China is the one who came to the Philippines to trade with our ancestor..
oh.. i see... you don't know about it.. because all your History was rewritten by your Communist Govt... Maybe you didn't know... that Chinese Emperor's Court ask the Spanish Govt. of Manila for help to Capture your Chinese Pirate Gen. Lima Hong... but then nobody can blame you as.. if you don't believe what your Communist Govt. Tells you.. you will go to a re-education Camp... like the Golag Of Former Communist Russia...

什么?…中国是来菲律宾与我们的祖先贸易的人..
哦我懂了你不知道这是什么..因为你所有的历史被你的共产主义政府改写..也许你不知道…中国皇帝的法院要求马尼拉的西班牙政府帮助捕获你们中国海盗林凤…但没有人可以责怪……你如果你不相信你的共产主义政府告诉你的..你将去一个再教育营…如前苏联的古拉格

Tikol PogiGuest4 days ago
Really? We can trade with Republic Of Taiwan Chinese and Japanese, but not with the communist China full of toxic, ha ha ha ha ha ha

真的吗?我们可以与中属台湾(啊哩,Taiwan Chinese,这不是逼我翻译成中属台湾吗~~)和日本进行贸易,但不与共产主义中国进行有毒的贸易,哈哈哈哈哈

RobRoystonGuest4 days ago
and why should i believe a moron?

我为什么要相信一个白痴?

RobRoystonGuest4 days ago
i dont believe aquino or rosario, whatever they say dont matter to me. but i do believe in a peaceful rules based process, i will support the arbitration court ruling, when it comes out, whatever the results may be.

我不相信阿基诺或rosario,他们说什么都不关我的事。但我相信在一个和平的规则为基础的裁判,当它出来时,我将支持仲裁法庭的裁决,无论结果可能是什么。

ZERO LINEGuest4 days ago
Your Court maybe... or you also didn't know how many Chinese Died in the Hands Of Your Communist Govt..

你的法庭也许…或者你也不知道有多少中国人死在你的共产主义政府的手。
(你肯定不知道有多少菲菲死在西班牙美利坚殖民政府手里,你也不知道有多少菲菲死在目前仍然十分活跃的菲律宾反政府武装手里~~~)

Tikol PogiGuest4 days ago
what court? basketball court of communist chinese? ha ha ha ha ha ha

什么法庭?中国共产党篮球场?哈哈哈哈哈