巴西担心受到中美贸易战的长期影响 [联合国媒体]

巴西农业部长称尽管目前为止中美贸易战使巴西获益,但长期来看升高的粮食价格会使该国农产品出口竞争力下降

Brazil fears fallout from US-China trade war in long run

巴西担心受到中美贸易战的长期影响



Agriculture minister says although dispute has benefited the country so far, higher grain prices will make its exports less competitive

巴西农业部长称尽管目前为止中美贸易战使巴西获益,但长期来看升高的粮食价格会使该国农产品出口竞争力下降

The trade dispute between the United States and China has benefited Brazil so far but could prove harmful long term as higher grain prices will make the Latin American country’s exports less competitive, Brazil’s farm minister said.

巴西农业部长称,目前为止中美贸易争端使巴西获益匪浅,但研究认为更高的粮食价格会对拉丁美洲国家的农产品出口造成不利影响。

Analysts and traders are betting that Brazilian producers will reap benefits from the duties China imposed on a range of US products from soybean to frozen pork in response to US President Donald’s Trump’s decision to place tariffs on steel and aluminium from countries including China.

分析人士和交易员认为因为美国总统特朗普决定对从包括中国在内的铝钢生产国征收关税,巴西农产品生产商将从中国对大豆到冻猪肉等美国农产品征收关税的反制措施中获益。

But Brazil’s agriculture minister Blairo Maggi fears the higher demand for soybeans will push local prices so much that it will hamper Brazil’s competitiveness and eventually dent its market shares.

但巴西农业部长Blairo Maggi 担心大豆需求的增长会抬高当地农产品价格,会影响巴西巴西农产品竞争力最终削弱巴西占有的国际农产品市场份额。

“I am very concerned. In the short term Brazil is gaining a lot, it’s true,” Maggi said in an interview in Paris.
“But in the medium term and in the long term it can be a problem because nearly everything we export, be it poultry or pork, relies on soy for food,” he said.

Maggi在巴黎接受采访时表示:“我对这一事态很担忧。短期来看巴西确实会获益。”

他表示:“但中长期来看也会产生问题,因为我们赖以出口的包括家禽到猪肉在内的农产品都以大豆为主饲料。”

Brazilian prices have fallen sharply on international markets helped by a weaker real currency but stronger demand pushed local prices higher, making feed more expensive for national poultry and pork output.

由于巴西货币走低巴西产品的国际市场价格大幅下跌,但走强需求推高了当地价格,使得家禽肉猪的养殖成本不断走高。

In local currency terms, a 60kg bag of soy rose 8.3 per cent to 85.97 reais (US$23.6) since March, according to price data from B3 SA, Brazil’s stock market and commodities futures operator.

根据巴西股市和大宗商品期货运营商B3 SA数据,以本币计算自三月以来一代60公斤的大豆价格上涨8.3%达到了85.97雷亚尔(约合23.6美元,1美元=6.3892人民币)。

“And if soybean rises in Brazil that means it is less expensive comparatively in the United States and since they are also poultry and pork producers, they will be more competitive and it will penalise us,” Maggi said.

Maggi表示:“如果巴西大豆价格上涨意味着在美国市场竞争力降低,但同时他们也是禽肉猪肉生产商,越来越激烈的竞争也会给我们带来不利影响。”

Brazil is the world’s largest poultry exporter.
“At some point China and the United States will find an agreement but we will potentially have lost some markets.”

巴西是世界最大的禽肉出口国。
“在某种程度上中美会达成协议,但我们可能会因此失去一些市场。”

The US trade war with China is “on hold” after the world’s two largest economies agreed to drop their tariff threats while they work on a wider trade agreement, US Treasury Secretary Steven Mnuchin said on Sunday.

周日美国财政部长姆努钦表示在最大两个经济体达成一项更广泛贸易协议后两国放弃了关税互质。

Separately, Maggi said he believed there would be an agreement between the European Union and the Mercosur group of Latin American countries on agriculture issues by the end of the year.

此外Maggi 称据信到几年年底欧盟将和拉美国家就农业问题达成协议。

Snorlax2468
2 hours 21 min ago
Brazil hasn't started a trade war against anyone. Brazil is on the good side. Let's add up America's current trade war enemies: China, Mexico, Canada, Germany, Japan, South Korea at the very least. India is already taking the US to court over steel tariffs. Notice that Trump is declaring a trade war against anyone who is not the US. There is only one opponent on the other side. This will be easy: everyone vs the US. There will only be one loser, and it's not China or Brazil.

巴西并没有对任何国家发动贸易战,只是无辜的利益相关者。让我们审视一下美国的贸易敌人吧:中国,墨西哥,加拿大,德国,日本和韩国。印度已经把美国关税法案告上了国际贸易法庭。要注意到特朗普正在对任何非美国国家发动贸易战。但另一阵营只有一个敌人。所以问题就简单了:所有国家对抗美国。只会有一个输家,但输家既不是中国也不是巴西。

阅读: