美国轰炸机飞越南海可能在东盟国防首脑会议加剧紧张局势 [联合国媒体]

两架美国B-52轰炸机飞越有争议的南中国海,此举可能会在位于新加坡举行的重要地区防务首脑会议之前加剧紧张的局势。美中两国国防部长定于该会议召开。



B-52 exercise over disputed waters risks Beijing’s ire as Pentagon chief James Mattis isexpected to meet China’s defence minister WeiFenghe in Singapore

B-52在有争议海域的军事演习可能会激怒北京,因为五角大楼主席马蒂斯预计将在新加坡会见中国国防部长魏丰和。

Two US B-52 bombers haveflown over the disputed South China Sea, in a move that could inflame tensionsahead of a key regional defence summit in Singapore where the US and Chinesedefence ministers are slated to meet.

两架美国B-52轰炸机飞越有争议的南中国海,此举可能会在位于新加坡举行的重要地区防务首脑会议之前加剧紧张的局势。美中两国国防部长定于该会议召开。



Mattis cancelled a proposedmeeting with Wei in Beijing after a near-collision between a US and a Chinesewarship last month. The US later said the meeting was called off after Mattiswas told that Wei was not available to meet him.

马蒂斯上个月在美国和北京军舰发生了近距离碰撞后取消了与魏的会谈。美国后来表示,会议在马蒂斯被告知魏无法与他会面后被取消。

But Randall Schriver, the USassistant secretary of defence for Asian and Pacific Security Affairs, toldreporters this week that Beijing had requested the Singapore meeting,signalling a potential upturn in military relations.

但是,美国负责亚太安全事务的国防部长助理兰德尔·施里弗(RandallSch.)本周对记者说,北京已经要求召开新加坡会议,这预示着军事关系可能出现好转。

He saidthere were frictions after Washington slapped sanctions on a key unit of theChinese military in September for buying Russian fighter jets and missiles, butthat may be a “relatively short bump in the road.”

他说,在华盛顿9月份因中国购买俄罗斯战斗机和导弹而对中国军方的一个关键单位实施制裁之后,双方出现了摩擦,但这可能是“双方道路上相对短暂的颠簸”。

“The factthat he’s meeting with Minister Wei is some evidence that the Chinese areinterested in keeping things normal and stable, as are we,” he said.

他说:“他与魏部长会晤的事实表明,中国有兴趣像我们一样保持正常和稳定。”

“Ourimpression is that the [Chinese] military wants to keep things stable.”

“我们的印象是,[中国]军方希望保持稳定。”



“In theSouth China Sea, over many American administrations, we have said that ininternational airspace, international waters, we will fly or sail. You’ve seenthat continue,” Mattis said on Monday. “We remain highly concerned withcontinued militarisation of features in the South China Sea.”

“在中国南海,当着许多美国行政机关的面,我们已经说过,在国际领空、国际水域,我们将飞行或航行。你已经看到这种情况继续了。”马蒂斯周一说:“我们仍然高度关注持续的南海军事化的特征。”

1.jose.miyazaki@******
On May 1, 1960, USSR shot downthe U-2 spyplane operated by CIA while flying though Soviet airspace. The U-2took off from a base in Pakistan bound for another base in Norway, with hisplanned flight path transgressing 2,900 miles of Soviet airspace. The U-2 was aspecial high-altitude plane that flew at a ceiling of 70,000 feet. TheCommunist China must shot down B52 like USSR did against the US as if theCommunist China insists that South China Sea is under the sovereignty of theCommunist China.

1960年5月1日,苏联击落了由中央情报局操作的飞越了苏联领空的U-2间谍飞机。U-2从巴基斯坦的一个基地起飞,飞往挪威的另一个基地,其计划飞行路线跨越2900英里的苏联领空。U-2是一种特殊的高空飞机,在70000英尺的高度飞行。中国必须击落B52,就像苏联击落美国一样,来表现中国坚持南海在中国的主权之下。



5.1 Della Port
Really! Arbitration courtgave decision in Philippines favour based on united nations convention on lawof sea. China didn't honor that. UN didn't approve the military action. Chineseand Russians vetoed against. But US didn't stay there.iraq is a souverigncoutry served by democratically elected government. Tibet is still Chineseoccupation illegaly when Chinese supposed to implement 17 point agreement.Don't twist the facts.

真的?仲裁庭根据《联合国海洋法公约》作出了菲律宾有利的判决。中国并不尊重这一点。联合国没有批准军事行动。中国和俄罗斯人否决了。但是美国并没有在那搞事。伊拉克是民主选举政府所服务的国家。西藏在中国实施17点协议时仍然是中国的非法占领地。不要歪曲事实。

6.Kalevi Ko
The logic in this fails me.The immediate consequence of the US trying to inflame tensions in the SouthChina Sea is that the ASEAN defence chiefs will take the opposite route and tryto smooth the tensions as much as they can which probably wouldn't have happenedotherwise. Not seeing the desired conflict, Washington will be furtherfrustrated and continue by now aimless provocations that don't make adifference in anyone's calculations any more.

这逻辑真迷。美国试图激化南中国海的紧张局势的直接后果是,东盟各国国防部长将采取相反的路线,并尽可能地缓和紧张局势,如果美国没有这么做,可能就不会发生这种情况。由于没有看到预期的冲突,华盛顿将会更加沮丧,并且继续进行毫无目的的挑衅,而这些挑衅对任何人的计划都没有任何影响。



8.4 Max.liu@******
China has sent fleets through thesewaters all the way to South East Asia and the Middle East before the UnitedStates was proclaimed an independent country.
What do you say, mate?

在美国被宣布为独立国家之前,中国已经派遣舰队通过这些水域一直到东南亚和中东。
你怎么说,伙计?

9.Richard G
US bomber mission over SouthChina Sea risks inflaming tensions ahead of Asean defence summit. Hope the B52sdon't crash and cause a pollution problem in the SCS.

美国对南海的轰炸机飞行任务可能加剧东盟防务峰会之前的紧张局势。希望B52S不会发生坠毁,造成南海污染问题。

10. Putineer@******
I wish Uncle Sam sends itsgalactic fleet through the South China Sea once a week. China should just senda couple of frigates to see it off. It is an economic war China cannot lose!!!

我希望山姆大叔每周派遣一艘银河舰队穿过南中国海。中国应该派出几艘护卫舰来目送它离开。这是一场中国不容失败的经济战争!!!!

11. tcchar@******
imperialism is alive andwell..

帝国主义亡我之心不死。