20世纪90年代初,16岁的香港人安德烈娅·谭(Hong Konger Andrea Tam)第一次搬到加拿大时,她被这个世界第二大国家的庞大规模所震惊-这个国家的人口不到3700万,面积大约是香港的3600倍。
Marijuana is now legal in Canada
But Asian communities are grappling with a generational gulf when it comes to attitudes about the drug
大麻现在在加拿大是合法的。
但是,亚裔社区在对待药物的态度上正面临着一代人的代沟。
When Hongkonger Andrea Tam first moved to Canada at the age of 16 in the early 90s, she was struck by the sheer size of the world’s second-largest nation – home to less than 37 million people and roughly 3,600 times the size of Hong Kong.
20世纪90年代初,16岁的香港人安德烈娅·谭(Hong Konger Andrea Tam)第一次搬到加拿大时,她被这个世界第二大国家的庞大规模所震惊-这个国家的人口不到3700万,面积大约是香港的3600倍。
Tam also found herself in awe of the sense of boundless freedom that accompanied the spaciousness.
谭也对伴随着广阔空间的无限自由感到敬畏。
“You would go to your high school and just walk outside; there were no school gates like in Hong Kong, no [guard] at the door,” she said. “You could leave anytime.”
她说:“高中放学,只需要步行就是了;没有像香港那样的学校大门,门口也没有安保。你随时都可以离开。”
“If you got caught smoking it at school you’d have to see the principal,” she said. “But it wasn’t treated like a bad drug.”
她说:“如果你在学校被抓到抽烟,你就得去见校长。但烟并没有被当作一种糟糕的毒品来对待。”
Michelle Lee (not her real name), a 33-year-old special needs teacher who works with primary and secondary school pupils in British Columbia, had her first experience with the drug after ingesting a batch of brownies she did not know contained cannabis during a school camping trip.
米歇尔·李(化名)是一位33岁的特殊教育教师(译注:特殊教育教师是指为教育身心发展上有缺陷儿童、轻微违法犯罪儿童的教师。),在不列颠哥伦比亚省与中小学生一起工作学习。在一次学校露营旅行中,她吃了一批她并不知道含有大麻的棕色饼干后,才有了第一次服用这种药物的经历。
“Something wasn’t normal, I went into my tent and hid all night,” she said.
“有点不正常,我进帐篷躲了一整晚。”她说。
“Marijuana is actually really nice, much better than drinking – no side effects, you sleep like a baby and it makes food taste good.”
“大麻其实真的很好,比喝酒好得多,没有副作用,你睡得像个婴儿,食物味道很好。”
The Canadian government seems to agree. Under the federal Cannabis Act championed by Liberal Party Prime Minister Justin Trudeau, Canada became the second country in the world to legalise the recreational usage and purchase of cannabis and related products. The newly legalised industry stands to generate up to C$6.5 billion (US$5 billion) in sales by 2020, according to Statistics Canada. In the neighbouring United States, where the drug can be legally consumed in nine states and used for medical purposes in 31, the industry grew to US$8.7 billion last year. Total North American spending on legal cannabis is expected to reach US$47.3 billion by 2027.
加拿大政府似乎同意。根据自由党总理贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)倡导的“大麻法”,加拿大成为世界上第二个,将大麻及相关产品的娱乐使用和购买合法化的国家。根据加拿大统计局的数据,到2020年,这个新合法化的行业销售额将达到65亿加元(合计50亿美元)。在邻国美国,该药物可在9个州合法消费,并在31个州用于医疗目的。去年,该行业增长到87亿美元。北美在合法大麻方面的总支出预计到2027年将达到473亿美元。
Still, the mind-altering drug remains a symbol of the cultural divide between older generations of Asian-Canadian immigrants and their children.
尽管如此,这种改变思想的药物仍然是老一代亚裔加拿大移民与他们子女之间文化差异的表现。
Others say it is East Asia’s memories of past tragedies that make the drug so sensitive. Some Asian-Canadian immigrants grew up hearing stories about the opium wars, waged by the British from 1839 to 1842 after the Qing dynasty cracked down on its trade of the drug, which is estimated to have created up to 12 million Chinese opium addicts at the time.
其他人说,正是东亚对过去悲剧的记忆使这种药物变得如此敏感。一些亚裔加拿大移民从小就听说了有关鸦片战争的故事。1839年至1842年,清朝打击毒品贸易后,英国人发动了鸦片战争。据估计,鸦片战争当时造成了多达1200万中国鸦片成瘾者。
“When I hear about marijuana legalisation, I think of the opium war,” said Doris Siu, a Chinese-Canadian in her late 40s. “I know there’s a difference, but this war made society unproductive and people lost everything and China went into a huge economic decline.”
当我听到大麻合法化的消息时,我想到了鸦片战争,”40多岁的华裔加拿大人桃瑞丝·苏(Doris Siu)说。“我知道这是有区别的,但这场战争使社会失去了生产力,人们失去了一切,中国进入了巨大的经济衰退。”
Robert Wu says his parents will never understand liberal attitudes about the drug.
罗伯特·吴(RobertWu)说,他的父母永远不会理解对这种药物的自由主义态度。
Marijuana use is strictly punished in Asia. South Korea has warned its citizens not to consume the drug while abroad, with anyone returning with traces of the substance in their system at risk of up to five years in jail. Japan, where an estimated 1.3 million people have tried the drug, issued similar warnings earlier this month.
在亚洲,大麻的使用受到严格的惩罚。韩国警告本国公民不要在国外吸食这种药物,任何在本国系统中携带这种物质痕迹的人,都有可能被判处最高5年的监禁。据估计,日本有130万人尝试过这种药物。本月早些时候,日本发布了类似的警告。
“Before it was legal, lots of people smoked pot, and those who smoked will continue smoking, law or no law,” she said. “But I think for others, legalisation actually means something really good. We still live in a country where citizens trust the government. If they deem it safe and legal, we think it’s safe and legal. And in today’s world, this is incredibly rare.”
她说:“在合法之前,很多人都会抽大麻,而那些抽烟的人会继续吸烟,不管有法律还是没有法律。但我认为,对其他人来说,合法化实际上意味着一些非常好的东西。我们仍然生活在一个公民信任政府的国家。即他们认为这是安全和合法的,我们也认为这是安全和合法的。在当今世界,这是非常罕见的。“
SCMP again trying to encourage HongKongers to degenerate. It does not matter whether weed is detrimental or not, it is always wise not to put them in your mouth unless advised by doctors. Weed has side effect in the long term, it is unwise to speed up the deterioration of your body. Habit always starts with "I am just trying only" and after several tries : "it's difficult to break."
南华早报再次试图鼓励香港人堕落。大麻是否有害并不重要,除非医生建议,否则不要把它们放进嘴里是明智的。从长远来看,大麻有副作用,加速身体退化是不明智的。习惯总是以“我只是在尝试”开头,经过几次尝试之后:“很难改变。”
some angle of racism written here
这里出现了种猪主义视角
Foreigner like Steve Jobs use illegal drug as cannabis (Da Ma) and LSD. This is why Chinese is richest and stronger today.
外国人如史蒂夫·乔布斯都使用非法药物大麻和迷幻药。这就是为什么中国人今天是最富有,更强大的原因。
This article ust be paid by the weed lobby. Marijuana contains psychotropic chemicals. Studies showed that it does has detrimental long term effects on the brain in constant users.
这篇文章得由大麻游说集团支付。大麻含有精神化学物质。研究表明,它确实会对经常使用者的大脑产生有害的长期影响。
Kids, in case you wonder, your parents still know best.
孩子们,如果你感到好奇,你的父母仍然是最了解的。
You don't understand Confucian mindset. Asia don't want drug user like Steve Jobs.
你不懂儒家的心态。亚洲不需要像史蒂夫·乔布斯这样的吸毒者。
————————————
Canada and 9 states in USA may have legalised marijuana but in many countries it is viewed as harmful drug and banned.
America's over liberal moral values are the reason of its moral decay and teenage problems.
Whatever be their stand most Asians see it as addictive and harmful and in an age where smoking is getting out of fashion legalising marijuana seems quite odd.
加拿大和美国的9个州可能已经将大麻合法化,但在许多国家,大麻被视为有害药物并被禁止。美国过于自由的道德价值观是其道德堕落和青少年问题的原因。不管他们的立场如何,大多数亚洲人都认为吸食大麻是一种上瘾和有害的行为,而在一个吸烟正在过时的时代,大麻合法化似乎很奇怪。
Excellent news! Hope the US follows suit. They can now use all those soya-bean farms for weed cultivation! The US can then be a gentle giant, psychedelically imaginative, sonorous & peaceful! Win-win all round!
好消息!希望美国也能效仿。他们现在可以用所有的大豆农场来种植大麻了!这样,美国就可以成为一个温柔的巨人,充满幻想的、响亮的、和平的!双赢!
Just because it is legal... some companies won't hire you irrespective of its legality.
只是因为这是合法的.。有些公司不管你的合法性如何,都不会雇用你。
Who could've guessed that Justin Trudeau would be your dope dealer?
谁能猜到贾斯汀·特鲁多会是你的毒品贩子?
Check your facts. There is no effect of race on relative liver size, though some studies have reported larger liver volumes in Asians *source: Liver Transplantation, Vol 12, No 11 (December), 2005: pp 1481-1493 1481
核实你的事实。虽然一些研究报告亚洲人肝脏体积较大,但种族对相对肝脏大小没有影响。资料来源:肝移植,第12卷,第11期(12月),2005年:pp 1481-1493 1481。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...