美国海军参谋长表示尽管中国军力不断增强但美国不排除派遣航母通过台湾海峡的可能性 [联合国媒体]

美国海军作战部长上周五表示,尽管中国的军事技术大幅提升,对美国军舰形成的威胁比以往任何时候都大,但美国海军并不排除派遣航空母舰通过台湾海峡的可能性。



The US Navy has not ruled out sending an aircraft carrier through the Taiwan Strait, despite military technology advances by China that pose a greater threat to its warships than ever before, the chief of America’s naval operations said on Friday.

美国海军作战部长上周五表示,尽管中国的军事技术大幅提升,对美国军舰形成的威胁比以往任何时候都大,但美国海军并不排除派遣航空母舰通过台湾海峡的可能性。



Aircraft carriers, typically equipped with about 80 aircraft and crews of about 5,000, are key to the US military’s ability to project power globally.

航空母舰通常配备约80架飞机和约5000名后勤人员,是美国军方在全球投射力量的关键。

The comments follow increasing cross-strait tensions in which Beijing’s renewed push for Chinese reunification has seen it adopting more aggressive stance.

此前,海峡两岸关系日益紧张,北京方面重新开始推动中国统一的努力,使美国站在了更为激进的立场上。

In response to this Taipei and Washington have been moving closer together.

作为回应,台北和华盛顿走的越来越近。



Richardson, who visited China before travelling to Japan, said he told his Chinese counterparts the United States was opposed to any unilateral action by Beijing or Taipei.

理查森在访问日本之前访问了中国。他表示,他告诉中国同行,美国反对北京或台北采取任何单方面行动。

He also urged China to stick to international rules during unplanned naval encounters at sea.

他还敦促中国在海上意外遭遇他国舰艇时遵守国际规则。

That request came after a Chinese destroyer approached the USS Decatur in October and forced it to change course as it challenged Chinese territorial claims in the contested South China Sea with a freedom of navigation operation.

去年10月,一艘中国驱逐舰抵近美国“迪凯特号”驱逐舰,迫使其改变航向。当时,“迪凯特号”在有争议的南中国海上挑战中国的领土主张,并采取了航行自由行动。



Analysts noted that the more assertive stances both US and China have adopted on Taiwan were likely to spill over into other areas.

分析人士指出,美国和中国在台湾问题上采取的更为强硬的立场,可能会蔓延到其它领域。

James Floyd Downes, a lecturer in comparative politics at the Chinese University of Hong Kong, said the “Taiwan issue is likely to act as a major barrier between the two countries and stop them ultimately from working together … A clash is very much on the horizon in the future between China and the US”.

香港中文大学比较政治学讲师詹姆斯·佛洛依德·唐斯表示,“台湾问题很可能成为中美关系发展的主要障碍,并最终制约两国关系的发展。。。未来中美之间很有可能发生冲突。”

Downes also argued that their disagreements on Taiwan were likely to affect their stance on other areas such as the economy and the ongoing trade war.

唐斯还认为,他们在台湾问题上的分歧可能会影响他们在经济和正在进行的贸易战等其他领域的立场。

“This could also have a detrimental effect on the global economy if the chill in relations continues,” Downes said.

唐斯说:“如果两国关系继续降温,这也可能对全球经济造成不利影响。”

Ryo Hinata-Yamaguchi, a visiting professor at Pusan National University in South Korea and adjunct fellow at the Pacific Forum, said that Richardson’s comments were a clear signal from the US that it would not be intimated by China’s military advances.

韩国釜山国立大学客座教授、太平洋论坛兼职研究员Ryo Hinata-Yamaguchi表示,理查森的言论是美国发出的一个明确信号,即美国不会受到中国军事进步的影响。



“The Trump administration has been talking about this possibility [of sending a carrier through the strait] for a while but has not done anything,” Zhang continued.

“特朗普政府一直在讨论(派遣一艘航母穿越台湾海峡)的可能性,但没有采取任何行动,”张继续说道。

“Both sides are aware of the dangers of war between them. This should serve to moderate US behaviour toward the Taiwan Strait.”

“双方都意识到战争的危险。 这应该有助于缓和美国在台湾海峡的行为。”

max728129@******
USA thinks that it can do what, when and where it wants but not others. Typical bully. But this is China and it's no pushover.

美国认为它可以在任何时间任何地点做任何它想干的事儿,但别人就不可以。典型的恶霸。但这是在中国,这可不是件容易的事儿。



derlai1990@******
If the US dares to do this, we should just capture more Canadians and give them death penalty. We are so afraid of Trump.

如果美国胆敢这么做,我们应该逮捕更多的加拿大人,判处他们死刑。 我们真的好害怕川普哦!

Warhead
John Richardson looks like a wimp and a loser.

约翰·理查森看起来像个懦夫、像个卢瑟。



sensiblehk@******
The US, you are so not wanted here! Don't get lost wandering these waters with no 5G support!

美国,这里太不需要你了! 不要迷失在没有5G支持的水域里!

stillnumberoneroundeye@******
Us will have one following it and China won't even know that it is there lol

美国将会有一个跟随者,而中国甚至不知道它在那里,哈哈