中国汽车品牌凌克:欧洲市场的又一次尝试 [德国媒体]

来自中国的汽车?欧洲目前为止还没人想买。尽管如此,在现有制造商的支持下,凌克准备再度向欧洲进发。德国网友:注定一事无成,中国人很快就会发现根本他们的汽车品牌根本没法在欧洲立足。他们的产品太糟糕。我最近乘坐过一辆崭新的吉利汽车,舒适性和发动机性能和25年前的Fiat Uno 一样。只可能会有些人被中国品牌的优惠价格迷住双眼。



图为凌克01

Chinesische AutomarkeLynk&Co
Nächster Versuch

中国汽车品牌凌克
进入欧洲市场的又一次尝试

Autos aus China?Wollte in Europa bislang keiner kaufen. Mit Lynk&Co wagt jetzt trotzdemwieder eine Marke einen Anlauf - und setzt dabei auf Unterstützung einesetablierten Herstellers.

来自中国的汽车?欧洲目前为止还没人想买。尽管如此,在现有制造商的支持下,凌克准备再度向欧洲进发。

Von Tom Grünweg

作者 Tom Grünweg



Alain Visser will das schier Unmögliche schaffen. Der52-jährige Belgier, einst in den Diensten von Opel und Volvo, will einechinesische Automarke auf dem europäischen Markt etablieren - und damiterreichen, woran viele Hersteller vor ihm gescheitert sind. Weil ihre Autos bei Crashtests kollabierten, sie vor Gerichtteure Plagiatsklagen verloren oder Investoren, Kunden und Journalisten einfachnur zu viel versprochen hatten.

Alain Visser想要完成这个不可能的任务。这个52岁的比利时人曾就职于欧宝和沃尔沃,现在他将在欧洲建立起一个中国汽车品牌,完成这件许多前人已经失败的事。因为过去打入欧洲的中国汽车尽管对顾客和记者做了太多的许诺,在碰撞测试中却表现不佳,因为抄袭或者被投资商告上法庭。

Jetztalso Alain Visser. Der Name seiner Marke: Lynk&Co.
Vissergehört zum Vorstand von Geely. Das ist jener chinesische Konzern, der sich voreinigen Jahren Volvoeinverleibte.Wie wichtig die Rolle des schwedischen Herstellers für Lynk&Co wird,erklärte Visser nun auf Präsentationen in Göteborg und Berlin - wo er auch daserste Modell der neuen Marke enthüllte.

现在轮到AlainVisser,带着他的品牌凌克。
Visser是吉利集团的董事会成员,吉利集团正是几年前与沃尔沃合并的企业。Visser在哥德堡和柏林的发布会上解释了,沃尔沃这个瑞典汽车制造商对于凌克扮演了什么样的重要角色,同时揭晓了该新品牌的首款车型。

Es handelt sich - wie könnte es auch anders sein - umeinen SUV. Der Name ist knapp gehalten: 01.

这是一辆SUV,名为01。

Bei einer Länge vongut 4,50 Metern spielt das Modell in einer Liga mit Audi Q5, Mercedes GLC oderBMW X3. Geht es nach Visser, soll es diesen Konkurrenten in nichts nachstehen.Außer beim Preis.

车长4.5米,与奥迪Q5,奔驰GLC,宝马X3属于同一级别。根据Visser的意思,该车除了价格优势之外,其他方面均可以与这些同级竞争者相提并论。

"Wir werdenKomfort, Ambiente und Ausstattung wie ein Premiummodell bieten und dafür nichtmehr verlangen als ein Volumenhersteller", verspricht er. Um das mal kurzfestzuhalten: Er möchte einen Audi zum VW-Preis bauen? So würde er es zwarnicht ausdrücken, meint Visser, aber der Vergleich sei "zutreffend".

他保证道,“我们将会提供一款舒适,有品位,配置齐全的高端车型,售价却不会像那些品牌溢价严重的制造商”。简短总结起来就是:他希望用大众汽车的售价来造一辆奥迪?尽管他并没有这么表示,但是Visser认为这种类比是“恰如其分”。



Die Strategie fürdiesen kühnen Plan erklärt er so:

他解释该大胆的计划道:

Mit Volvo zusammen hat Lynk&Co im gemeinsamen Chinese European VehicleTechnology Center (CEVT) eine Produktionsplattform entwickelt, die so variabelist, dass sie bei Volvo die nächsten Kompaktmodelle und bei Lynk&Co diegesamte Fahrzeugpalette tragen kann. Von Volvo stammen die Drei- undVierzylinder-Benziner, die in China in Lizenz gefertigt und in die neuenModelle eingebaut werden, sowie das Know-how für die Elektrifizierung derLynk&Co-Palette mit Hybrid- und Batterieantrieben. Die Volvo-Ingenieuresollen außerdem dafür sorgen, dass die neuen Modelle aus Fernost sich imCrashtest nicht blamieren.

沃尔沃和凌克在中欧汽车技术中心CEVT共同研发了一款新底盘,该平台很灵活,适用于沃尔沃下一款紧凑车型和凌克的底盘。沃尔沃授权中国生产3缸,4缸汽油发动机,用于安装到该新车型,并向凌克提供电力驱动技术和混动,纯电动技术。沃尔沃的工程师并将确保该款来自远东的新车型在碰撞测试中无可指摘。

Um den Preis so weit wie angestrebt zu drücken, reicht es allerdings nicht,die Autos billig in China zu produzieren und die Entwicklungskosten zum Teilauf zwei Marken zu verteilen. Visser setzt deshalb auch auf eine füreuropäische Marken ungewöhnliche Vertriebstruktur. Statt über einen Händlersoll man die Wagen direkt beim Hersteller übers Internet oder in kleinen, vonLynk&Co betriebenen Showrooms beziehen - so wie zum Beispiel Tesla dasvormacht. "Normalerweise entfallen 25 Prozent der Fahrzeugkosten auf denVertrieb. Wir halbieren diesen Anteil und geben das zum Teil an die Kundenweiter", sagt Visser.

通过在中国生产和将研发费用分摊到两个品牌上还不足以达到希望的低售价。Visser因此还将在欧洲市场建立非常规的销售结构。不通过经销商出售汽车,而是用户直接向制造商在互联网上订购,或者通过凌克运营的小型展示店订购,就像特斯拉的销售模式。Visser说道,“这种销售方式通常会减少25%的成本,我们将这减少的成本的一半用于补偿顾客”。



Warum eschinesische Hersteller in den Westen zieht

为什么中国的汽车制造商向西方进军

Zu denMarktaussichten will er sich jedoch nicht weiter äußern - momentan sei nochnicht einmal entschieden, ob es den 01 außerhalb Chinas sogar nur mitelektrifizierten Antrieben geben wird. Bei Lynk&Co gibt man sich aber auchnoch Zeit zum überlegen: In China soll der Verkauf Ende 2017 und in Europa erst2018 beginnen. Mittelfristig soll dann etwa die Hälfte der Produktion nachEuropa und in die USA exportiert werden.

Visser对于市场前景并未做过多的解释,目前还未决定,01是否在中国之外的地方只提供纯电动版本。对于凌克还有许多时间来考虑这件事:凌克在中国的上市时间预计是2017年底,在欧洲上市时间则是2018年初。届时将有差不多一半的产量用于出口欧洲和美国。

Aber warum zieht esdie Chinesen überhaupt ins Ausland, wenn sie doch den größten Automarkt mit denrosigsten Wachstumsprognosen direkt vor der Haustüre haben? "Weil Chinaaktuell auch der Markt mit der höchsten Wettbewerbsintensität ist", sagtAnalyst Henner Lehne vom Beratungsunternehmen IHS Markit.

中国本身就是最大的汽车市场并有着强劲的增长空间,但是为什么中国人要想向国外进军?IHS Markit咨询公司的分析师Henner Lehne说道,“因为中国目前的汽车市场竞争极其激烈”。

"Vor allem diewestlichen Hersteller investieren massiv in den Ausbau von Produkten undHändlernetzen, die auf die chinesischen Bedürfnisse zugeschnitten seien - undmachen heimischen Marken das Leben schwer", argumentiert Lehne."Daher müssen sich die chinesischen Hersteller nach anderen Absatzmärktenumsehen und expandieren stark nach Afrika, Südamerika oder Ost-Europa."

Lehne说道,“主要是西方汽车制造商在中国大力投资扩大产能,建立销售网络,瓜分中国汽车需求的蛋糕,这让中国的本土品牌处境艰难”。“因此中国的汽车制造商必须寻求其他销售市场,向非洲,南美或者东欧扩展”。

Ob Vissers Plantatsächlich aufgeht und Lynk&Co als erste chinesische Automarke weltweitFuß fasst, wird sich wohl erst in ein paar Jahren zeigen. Die Anforderungensind laut Marktexperte Lehne jedoch hoch: "Man braucht entweder einqualitativ hochwertiges Produkt zu einem unschlagbaren Preis oder ein sehrinnovatives Produktkonzept, das eine Differenzierung zu den etablierten Markenaußerhalb Chinas ermöglicht", sagt er.

Visser的计划到底能不能行得通,凌克这个品牌能不能成为第一个在世界市场上站稳脚跟的中国品牌,这些都还需要观察几年。根据市场分析专家Lehne的说法,这些都是很大的挑战:“消费者选择购买新品牌,看中的是高品质的产品并有着难以匹敌的实惠价格,或者看重的是极其创新型的产品,能与老牌厂商形成鲜明对比的产品。”



Einentraditionellen Händler um die Ecke bedarf es dazu jedoch nicht, sagt Lehne -was gut zu Vissers Vertriebskonzept passt. "Es muss nur gewährleistetsein, dass der Kunde ohne große Probleme ein Auto kaufen und auch warten lassenkann."

Lehne表示,相对于新品牌,老牌汽车制造商则没有那么多紧迫感。Visser的销售策略也有其可取之处,“只需保证消费者购买的汽车没有大问题,消费者也愿意为之等待”。



图为Alain Visser



图为沃尔沃和凌克共用的新底盘



所有车型底盘均配备混动模块



发动机功率在150到200匹马力之间


derdings123 21.10.2016
Die nächste Totgeburt
So wird das nichts. Qoros,Borgward, Lync... jedes Jahr wird eine neue Fantasiemarke durch's Dorfgetrieben, statt dass die Chinesen mal einen großen Hersteller langfristig undsolide aufbauen. Die sollten sich mal die Geschichten von Toyota und Hyundaianschauen, um zu verstehen wie das geht. Randbemerkung: Das mit dem Car Sharingkann man ja wohl nur als Witz auffassen. Das ist vielleicht bei einembilligsten Opel Corsa mit Vollplastikausstattung halbwegs plausibel, aber wersich ein Auto mit Oberklasse-Ambiente und zum "VW-SUV-Preis" kauftwill sich das doch nicht von fremden Leuten vollsiffen lassen.

下一个死胎
注定一事无成。观致,宝沃。。。每年都会出现一个新品牌,中国人却不着手建立一个长久的坚实的汽车品牌。中国人应该看看丰田和现代的历史,学习一下他们是怎么成长起来的。顺便说一句:凌克的汽车共享功能完全是个笑话。对于像欧宝可赛那种全塑料内饰的廉价汽车可能还行得通,但是对于一辆有着“大众SUV价格”的高端车型使用汽车共享?想必没人愿意跟陌生人分享自己的汽车。

monolithos 21.10.2016
Einen "Audi zum VW-Preis"halte ich nicht für ein Konzept, mit dem ein chinesischer Hersteller auf demwesteuropäischen Markt überleben kann. Ein Hyundai zum Dacia-Preis wäregeeigneter. SUV wird auch Borgward scheitern. Aber wenn die Chinesen meinen zuwissen, was Europäer brauchen, sollen sie mal machen.

凭借“大众价格的奥迪”我认为还不足以让这个中国汽车品牌在西欧市场存活下来。现代卖到达契亚的价格可能还更适合一点。宝沃的SUV也将会失败。只有当中国人明白欧洲人到底需要什么的时候,他们才有机会尝试一下。

naklar261 21.10.2016
gute idee. testfahrt bitte
das konzept hoert sicht gut an.

不错的主意,请进行路试。
这款新车听起来挺棒的。

longdonglarry 21.10.2016
wird nicht passieren
die Chinesen werden so schnellkeinen Fuss auf europaeischen Boden bekommen. Die Produkte sind einfach zuschlecht. Bin neulich mal in einem nagelneuen Geely Kleinwagen mitgefahren.Comfort und Motorleistung wie ein Fiat Uno 45 vor 25 Jahren. Eventuell lassensich manchen von den guenstigen Preisen blenden.

注定一事无成,中国人很快就会发现根本他们的汽车品牌根本没法在欧洲立足。他们的产品太糟糕。我最近乘坐过一辆崭新的吉利汽车,舒适性和发动机性能和25年前的Fiat Uno 一样。只可能会有些人被中国品牌的优惠价格迷住双眼。

frechsprech 21.10.2016
Im Ausland eventuell nur Elektrisch
Die E-Technologie aus China wirdunsere Öl-stapfenden Oldtimer hinfort spülen. Aber bitte nicht noch mehr suvsin Smartphone-Farbe für den 25jährigen in unseren engen Städten ;-)

在国外可能只出口纯电动版本?
中国的电动技术足以在将来把我们的烧油老古董们打个落花流水。但是请不要卖这些智能手机颜色的SUV给我们的年轻人了,我们的城市的道路本身就不宽敞。

babubbel 21.10.2016
Optisch gefällt der Wagen mir gut.Jedoch sollten sie eine Klasse Tiefer einsteigen. Vielleich in der Art desSkoda Kodiaq, aber deutlich günstiger.

从视觉上来说这个车很合我口味。然而这个车应该进入更高的一个级别,像是斯柯达Kodiak那样,但是卖的明显更便宜一些。

bmvjr 21.10.2016
Schon dagewesen
Was haben wir gelacht, als wir vorunserer Fernsehtruhe von Grundig oder dem schicken Plattenspieler von Braunstehend erfuhren, dass es da auch Japaner gibt, die einen Fernseher oder eineStereoanlage anbieten. So ein Mist kommt mir nicht ins Haus hiess es da. Nichtlange spaeter und Sony, JVC, Pioneer etc. standen in jeder Wohnwand. Was habenwir uns amuesiert, als die ersten Honda auf deutschen Strassen auftauchten. Heuteist z.B. Toyota der groesste Autobauer der Welt. Nach Japan ging der Zirkus derabschaetzigen Belustigung auch an Produkten aus Korea nicht vorbei mit demErgebnis, dass heute Samsung und Hyundai allerortens sind und einstige Prinzenwie Nokia in die Wueste geschickt wurden. Lenovo ist bereits auf dem Vormarsch,Huawei ebenso und die Chinesen werden auch Autos erfolgreich auf westlicheMaerkte bringen - dahinter steht ein geschlossener Wille, dem kaum etwas in denWeg gestellt werden kann. Westliche Fussballfans sollten China in den kommendenJahren im Auge behalten, die besten Trainer aus dem Westen sind schon vor Ort.

历史惊人的相似
当年我们也取笑日本韩国的商品,我们看的都是我们德国品牌根德的电视机,听的都是我们德国博朗的时髦的唱片机,那时候也有日本产的电视机和音乐设备,对于那些日本产的垃圾我当年是绝不会买回家的。然而没过多久,索尼,JVC,先锋这些日本品牌就进入了我们德国的家家户户。
当年第一辆本田出现在我们德国的街道上的时候我们是如何拿本田汽车取乐的?然而今天丰田成了世界上最大的汽车制造商。日本之后我们只能开始轻蔑的取笑韩国产品,然而今天三星和现代已经到处都是,曾经的王者诺基亚已经被打的落花流水。
联想和华为不断进军,中国人在西方的汽车领域也必将成功,因为其背后的坚定意志是没有任何东西能够阻挡的。我们西方的足球迷几年后也必须把目光留在中国了,因为我们西方最好的教练都去了中国。

阅读: