脱欧后英国申请外国国籍人数激增 政府上调放弃英国公民身份费用 [英国媒体]

英国内政部大幅提高了英国国民放弃国籍的费用,此前英国脱欧后,申请其他欧洲国家公民身份的人数激增。

Government hikes fees to renounce British citizenship after Brexitforeign nationality surge

脱欧后英国申请外国国籍人数激增 政府上调放弃英国公民身份费用

【日期】2018年5月29日



The Home Office has hiked fees sharply for UK nationals to renouncetheir British nationality, following a Brexit surge in people adopting thecitizenship of other European countries.

英国内政部大幅提高了英国国民放弃国籍的费用,此前英国脱欧后,申请其他欧洲国家公民身份的人数激增。

Ministers were accused of “cashing in on Brexit” and giving Britonsliving on the continent a “last kick out the door” after it emerged fees werequietly raised to more than £1,000 for a family of three.

内政部将放弃国籍的费用悄悄提高到了每个三口之家1,000英镑。(由于这一举措)部长们被指责为“利用脱欧赚钱”,将居住在欧洲大陆的英国人“最终一脚踢了出去”。

Many of the 1.3 millionBritish people living abroad in other EU countries have sought foreigncitizenship since the EU referendum in a bid to head-off the uncertainty causedby the decision to leave the bloc.
But withmany EU countries, such as the Netherlands and Austria, restricting or entirelybanning dual citizenship, some Britons are forced to pay twice: once to applyfor costly foreign citizenship and again to renounce their British citizenship.

自欧盟全民公决以来,生活在其他欧盟国家的130万英国人中,有许多人寻求外国公民身份以避免因决定退出欧盟而带来的不确定性。但由于荷兰和奥地利等欧盟国家限制或完全禁止双重国籍,一些英国人被迫支付两次费用:一次申请昂贵的外国公民身份,另一次放弃英国公民身份。

In April, the Home Office raised the renunciation fee per person by morethan £50 from £321 to £372. Though expensiveenough for single people, couples and families living abroad can easily findthemselves spending many thousands of pounds on a citizenship application oncethe UK’s charges for leaving are taken into account. The department says thesharp increase reflects an increased cost of handling applications – at thesame time as British people applying for foreign passports surged.

今年4月,英国内政部将放弃国籍费用从321英镑提高到372英镑以上。对于生活在国外的单身人士、夫妇和家庭来说,这个数字已经够贵的了。要是算上英国的离境费用,他们在申请公民身份方面的花费很容易就达到了数千英镑。内政部称,这项费用的上涨是由于同时期申请外国护照的英国人激增从而使的处理申请的成本也相应增加。

Figures from EU statistics agency Eurostat showthe number of British people seeking the citizenship of other countries hadincreased by 165 per cent in the year of the referendum compared with theprevious year. Individual figures from other countries show a sustainedincrease in similar applications throughout 2017.

欧盟统计局的数据显示,与前一年相比,英国申请其他国家公民身份的人数增加了165%。其他国家的数据也显示,2017年全年这类身份申请的数量持续增加。

The increase was sharpestfor some countries that ban dual citizenship: the number of British peopleadopting Dutch passports increased from 166 British citizens in 2015 to 636 inthe year of the referendum, a 283 per cent increase. Though the Dutchgovernment is changing the law to allow Dutch citizens living in Britain toadopt dual citizenship – to cushion them from the referendum result – no suchexemption has been made for British citizens living in the Netherlands.

对一些禁止双重国籍的国家来说,这一增长最为明显:持有荷兰护照的英国人人数从2015年的166人增加到公投年的636人,增幅为283%。尽管荷兰政府正在修改法律,允许居住在英国的荷兰公民获得双重国籍——以抵消公投结果的影响——但居住在荷兰的英国公民却没有得到这种许可。

Campaigners said the move to hike the fees had added to the “painful” decision manyBritish people had taken to renounce their nationality, which most only didbecause they feel they have no other option to secure their future.

社会活动人士表示,提高脱籍费的举动加剧了许多英国人放弃国籍的“痛苦”决定。多数英国人放弃国籍只是因为他们觉得没有其他选择来确保自己的未来(不受英国脱欧的影响)。

“The increase will just add to the difficultiespeople face in countries like the Netherlands which do not allow dualnationality,” said Michael Harris, a Briton living abroad and a member of theBritish in Europe steering committee. “Renouncing nationality is a last resortfor people whose livelihood is in danger and an extremely painful decision tomake.”

居住在国外的英国人迈克尔·哈里斯是英国驻欧洲指导委员会的成员之一,他说:“脱籍费用的上涨只会增加居住在荷兰等不接受双重国籍国家的英国人所面临的困难。”他还表示:“放弃国籍是这些处于困境之中的人的最后手段,也是一个非常痛苦的决定。”

Liberal Democrat MEPCatherine Bearder said: “This is the Conservative Brexit government and theHome Office giving Brits in the EU the last kick out the door. 
“After the Windrush scandal you’d have thoughtthe Home Office would want to clean up its act, instead it’s cashing in onBrexit.
“It breaks my heart to see all these talentedBrits give up their British identity so that they can continue to work and livein the EU. It’s a great loss to us all and the future of the UK.”

自由民主党议员凯瑟琳·比尔德表示:“这是决定脱欧的英国保守党政府和内政部将居住在欧州大陆的英国人最终一脚踢出了门。在温德鲁什丑闻之后,你可能会认为内政部会规范自身的行为。然而正相反,它是在利用脱欧来赚钱。看到这些才华横溢的英国人仅仅为了能够继续工作和生活就放弃了他们的英国身份,这让我很伤心。这对我们所有人和英国的未来都是一个巨大的损失。”

A Home Office spokesperson said: “In April 2018,the fee to renounce British citizenship was reassessed to accurately reflectthe cost of processing such applications and ensure value for money for thetaxpayer.”

英国内政部一位发言人表示:“2018年4月,对放弃英国公民身份的费用进行了重新评估,以准确反映处理此类申请的成本,并确保纳税人的资金价值。”

Britsceptic
The point is not just how awful this is for so many but how utterlydespicable May and her SS are in their contempt for even their fellow citizens.

问题不在于费用上涨对这些人来说有多可怕,而且在于特蕾莎·梅和她的同僚们对同胞的鄙视是多么卑劣。

jacoba
It's disappearingcomment time again. Second try. I looked up about renouncing citizenship, notonly is it expensive, but they can also refuse,for example "in wartime". So if Trump farts or has one twitter rant too many, and the UKjoins in with some stupid campaign of his,then they can decide to refuse andkeep my money anyway.

评论又不见了,再试一次。我查了一下放弃公民身份的事,这不仅很昂贵,而且也可能遭到拒绝,比如“在战争时期”。所以,如果特朗普一再地在他的推特上大放厥词,而英国也加入了他的一些愚蠢的争斗的话,他们就有可能拒绝我的申请,而且手续费还拿不回来。

DonSF
this has to be the stupidest decision of the month - at least.

这应该是本月最愚蠢的决定,至少是。

AVeryPrivateGentlema-n
The quoted price increase for an average family of four does not seem outof the ordinary.

文章中提到的价格对于一个普通四口之家来说似乎并不过分。

Aussie2018
And furthermore giving up british citizenship is a great investment inone’s future, an extra fifty quid is a small price to pay

放弃英国公民身份是对个人未来的巨大投资,(与这相比)额外付50英镑只是个小意思。

chubchik
story actually is total bunk in its predictable brit-blaming. britain isquite happy for its citizens to have dual, triple, quadruple citizenship. thesepeople have to renounce british citizenship because of the repressive illiberallaws operating in holland or wherever. from an ethical point of view, if youhave to renounce british citizenship to become dutch, the dutch should pay thecost.

文章的观点其实是完全错误的。英国很高兴它的公民拥有双重、三重、四重公民身份。这些人不得不放弃英国公民身份,因为在荷兰或其他任何地方都有压制性的、不自由的法律。从伦理的角度来看,如果你不得不放弃英国公民身份才能成为荷兰人,那应该由荷兰人买单。

MadJackMacMadd
"the repressive illiberal laws operating in holland orwherever". LOLZ....hilarious! Holland 'illiberal'? What a hoot! Idiot.

“在荷兰或其他地方实施的压制性的反自由主义法律”。滑稽可笑!荷兰‘不自由’?真是个蠢货!白痴。

Philip Hull
Again, it's the UK that's chosen to leave the EU, thus creating thisproblem.  But, like many others, you target others to blame for theconsequences of this decision.

再说一次,选择离开欧盟的是英国,从而造成了这个问题。但是和其他许多人一样,你把这一决定的后果归咎于别的国家。

Shaun C
...and the Brexit disaster rolls on.

英国脱欧的灾难还在继续。

TheKnightWhoSaysNi
I'm not nationalistic,not into waving a piece of coloured cotton (some call a flag), but right nowI'm so pleased to have been born in N Ireland so I now have an Irish passport,my UK one is now redundant.

我不是民族主义者,不喜欢挥动一块彩色棉布(有人称之为国旗),但现在我很高兴出生在北爱尔兰,所以我现在有一本爱尔兰护照,我的英国护照现在是多余的。

MadJackMacMadd
UK rules are on a parwith Ireland's.

英国护照的和爱尔兰护照没区别。
   
Aussie2018
Exactly, why not go theextra mile and renounce your british citizenship? have a think about it atleast.

没错啊,为什么不多走一步,放弃你的英国公民身份呢?至少好好想想吧。

MadJackMacMadd
wellcome aboard.

欢迎上船。

penguinface
The people renouncingcitizenship should refuse to pay the "divorce bill" and "makethem whistle" for the money.

放弃公民身份的人应该拒绝支付这笔“离婚诉讼费”(“离婚”指英国脱欧)。让他们去嘘这笔钱吧。

JacquesFilsDeJacquesDeLaVilleFilsDeJacques
good one.
Maybe the charge isthere because the country need them more than they need the country.

很好。也许比起他们需要这个国家,这个国家更需要他们。所以决定对脱离国籍者收费。

johnjefkins
But you don't actuallyneed to "renounce" anything.
You can just be a DUALCITIZEN and not bother to renew your UK passport for one of those daft bluethings - ie SAVE MONEY.
Most of us appear tohave Irish ancestry (which can be any parent or grand-parent born in Ulster orEire).
It only costs about £200to get JOINT Irish citizenship and this KEEP our EU rights of free movement etcetc etc.

但你其实不需要“放弃”任何东西。你只要是一个双重公民,就不用为那些愚蠢的蓝色东西续签你的英国护照了-就可以省钱。我们中的大多数似乎都有爱尔兰血统(父母或祖父母出生在阿尔斯特或爱尔兰)。获得爱尔兰公民身份只需花费大约200英镑,这就保留了我们的自由迁徙权等等。

MacTurk
READ the bloody article,please.
Both Austria and TheNetherlands forbid dual nationality.
If any British residentsin either country want to become citizens, they MUST provide legal proof oftheir renunciation of British nationality....

(楼上的)你给我好好看看这篇文章。奥地利和荷兰都禁止双重国籍。如果英国人想成为其中任何一国的公民,他们必须提供放弃英国国籍的合法证据。

John_Frum_2nd
They shouldn't becharged anything and just told to go.

不应该收他们的钱,直接让他们走好了。

bluenose79
I'd happily pay a grandif I could get citizenship of an EU country

如果我能获得欧盟国家的公民身份,我很乐意付一大笔钱。

morewinemrjunker
You are being very naiveif you really believe people dont want a UK passport.

如果你真的相信人们不想要英国护照,那你就是太天真了。

CentralisedSin
Are you serious? Whywould you want a uk passport these days? we're an international laughing stocksecond to only America and its orange idiot leader.

你是认真的吗?这年月你为什么还要英国护照?我们是仅次于美国和它的白痴领导人的国际笑料。

JacquesFilsDeJacquesDeLaVilleFilsDeJacques
Fair point. There willbe people who want a UK passport, they'll be people from countries that are likewhat we'll be like in a couple of years。

不错的想法。会有人想要英国护照,他们的国家现在什么样,我们英国过几年就会变成什么样。

rogermunns
The govt. should notcharge for renouncing citizenship; in deed, they should REFUND unexpiredpassport cost.

政府不应因放弃公民身份而收取费用;实际上,他们应退还未过期的护照费用。

Cardano
The UK Border Agency does not do refunds of any kind,ever. Once you've paid their exorbitant fees, they keep the money, even if youdrop dead on your way back from posting them the application.

英国边境管理局才不会退钱呢,永远如此。一旦你支付了高昂的费用,哪怕你在寄出申请回来的路上就挂了,他们也会黑了这笔钱。

Stormy Weather
Well, it's all about theUK turning its back on Europe partnership after 45yrs of closecollaboration.  
If you even have a smellof Europe about you, you will be fined.

唉,这都怪英国在长达45年的密切合作之后背弃了欧盟。哪怕你身上有点欧洲的气味、他们也会罚你款。

bluenose79
Yep, that just aboutsums up people like you.

是啊,这恰到好处的形容了你这类人。(身上带有欧州的气味)

JacquesFilsDeJacquesDeLaVilleFilsDeJacques
Someone I know thought about giving up his Britishcitizenship. He was pretty much 50/50 over whether or not to do that, but endedup deciding on a whim to cancel it. He said it was because of something he readin the newspaper about how he was suffering under the unelected dictators ofthe UK.
Well anyway he rushed out and told them he was quitting,then instead of figuring out which country he was going to join, he just fartedaround for over a year. Apparently the government told him they'll have thepaperwork processed by March of next year, so he really should startconcentrating on selecting a country. Having said that, he's obviously veryconflicted about the entire process and thinks if he asked himself again, he'ddefinitely elect to stay.
Meanwhile he still haven't got a plan of what to do orwhere he's going to live. He thought getting a new job would be the easiest thingin the world - he told me he'd looked into this in excruciating detail, butI've yet to see his notes. We had a bit of a row last Summer, but it wasnothing really, only lasted for about five minutes then we went out drinking.
I asked him yesterday and he says he's still not surewhat he's going to do. He said he doesn't have a plan (hard to believe I know,but there you are)

我认识一个想放弃英国国籍的人。他是在纠结了很久之后,突然心血来潮就下了决心。他说,这是因为他在报纸上看到了一些报道,说英国在未经选举的独裁者统治下所遭受的痛苦什么的,也不知道究竟是怎么回事,反正他冲出去就宣布要离开英国,但那时他还没想好要去哪个国家,就这么扯淡扯了一年多。后来政府部门通知他将于明年三月之前处理好他的申请,所以他真的要好好想想到底该去哪了。事情到了这一步,显然他还在矛盾,他觉得如果重新让他做决定的话,他肯定会选择留下来。同时,他仍然不知道自己该做什么或住在哪里。他以为找一份新工作是世界上最容易的事——他告诉我,他曾仔细研究过这件事,但至今我看还是没谱。去年夏天我们为此吵了一架,不过不严重,五分钟之后我们就出去喝酒了。我昨天还问他这事来着,他说他仍然不知道该怎么办,毫无头绪。(难以置信是吧,但事情就是这样)。

Morseman
Either you invented thatvery unlikely story, or your friend is a complete and utter jacka'ss.

楼上,这事儿要么是你编的,要么你朋友就是个彻头彻尾的蠢驴。

TheSoupThief
Psst, Morseman,
I think it might havebeen an allegory for the British government's continued vacillations. And inthat allegory, your second idea (that the "friend" is a jackass) isfairly close to the mark.

嗨,我说Morseman,我认为上面那个故事可能是关于英国(在脱欧这件事上)犹豫不决的寓言。在那个寓言中,你的第二个想法(那个“朋友”是个蠢驴)真是说到点子上了。

译注:指英国公投脱欧的行为轻率鲁莽,之后又后悔,象个蠢驴。

Morseman
Ah, thanks for theclarification. I'm afraid it all went over my head, having been repeatedlybattered by Brexiters.

噢,原来如此,感谢明示。恐怕我被那些支持脱欧者反复打击得脑子锈掉了,丧失了想像力。

JacquesFilsDeJacquesDeLaVilleFilsDeJacques
in fairness it does getmore and more difficult to tell satire from truth when discussing.

公平地说,在讨论时,要分辨讽刺与真理确实变得越来越困难了。

MonkeyBot
"...andthinks if he asked himself again, he'd definitely elect to stay."
He was prettyconfident he'd choose to stay the first time he asked himself. Look how thatturned out.

“.如果他再问自己一次,他肯定会选择留下来。”
其实他本来很有信心在第一次问自己的时候,就会选择留下来。看看事情后来是如何发展的吧。

JacquesFilsDeJacquesDeLaVilleFilsDeJacques
No, the first time itwas roughly 50/50, like a coin toss really, but since then he's slowly comingto his senses and now he'd deffo elect to stay

不,第一次大约是50/50,就像掷硬币一样,但从那以后他慢慢恢复了理智,想要留下来了。

gregairion
UK really looks like the Titanic now. EU citizens leaving, UK citizens wantingto leave by renoncing their nationality have to pay for leaving. I guess if theUK is sinking, that is one way to prevent a cliffedge brexit.

英国现在看起来真的像泰坦尼克号了。欧盟公民离开了,英国公民想要通过重新确认自己的国籍而离开英国。我想如果英国逐渐沉沦,也许是阻止处于悬崖边缘的英国脱欧进程的一种方法。

RebootDemocracy
It's high time that themost self-serving corrupt politicians in the UK were either jailed or locked upin a mental hospital where they can no longer be a danger to society.

现在是时候了,英国最自私的腐败政客要么被关进监狱,要么被关在精神病院里,在那里他们不再对社会构成威胁。

johnburn58
Worth it at 10 times theprice to escape UK bigotry

得以摆脱英国这个老顽固就值10倍这个价钱。

Elisabeth Mary
I don′t agree that renouncing nationality is a lastresort.  I have never wanted, nor gained anything from, Britishnationality.  The only time I qualified to change, I couldn′t affordit.  This didn′t seem as important then because we were all in the EU andhad freedom of movement.  
Now a British passport is like a document stating that you are an idiot. I would rather be stateless, if nowhere else wants me, than be identified withsuch a stupid and embarrassing country, which I left over 40 years ago andnever missed.

我不同意放弃国籍是最后的诉求。我从来没有想要过,也没有从英国国籍中得到过任何东西。我唯一有资格改变国籍的时候,也花不起那个钱。这似乎不那么重要,因为我们都在欧盟,有迁徙自由。现在英国护照就像一份声明你是白痴的文件。如果没有任何地方要我,我宁愿成为无国籍人,也比被认定为这么一个愚蠢而尴尬的国家的公民要好。我40多年前离开了这个国家,从未想念过它。

walkabout2
yep, meet many peoplewho've just never gone back. and it only makes you question what therewould be to go back

是的,认识很多从未回去过的人。这只会让你怀疑回去有什么意义。

jacoba
A country that i nolonger feel at home in.

一个让我不再有家的感觉的地方。