杜特尔特热情会见俄罗斯总统与中国主席 [菲律宾媒体]

利马,智利:罗德里戈·杜特尔特总统上周六初次登上世界舞台(马尼拉时间上周日),这正逢他做出支持中国主导的亚洲发展计划的承诺,并且通过俄罗斯打开通往欧洲新大门之时。

Duterte warms to Putin, Xi

杜特尔特热情会见普京与习

LIMA, Peru: President Rodrigo Duterte debuted on the world stage on Saturday (Sunday in Manila) with a pledge to support a China-led development of Asia while opening a new gateway to Europe through Russia.

利马,智利:罗德里戈·杜特尔特总统上周六初次登上世界舞台(马尼拉时间上周日),这正逢他做出支持中国主导的亚洲发展计划的承诺,并且通过俄罗斯打开通往欧洲新大门之时。

Duterte met for the first time with his “hero” Russian President Vladimir Putin, lashing out at the West for its “hypocrisy” and “bullying” of small nations like the Philippines.

杜特尔特第一次会见其心目中的“英雄”俄罗斯总统弗拉基米尔·普京,期间痛斥西方欺凌并且虚伪地对待像菲律宾这样的小国家。

He also reconnected with Chinese President Xi Jinping, who invited the Philippines to join the summit of the BRICS (Brazil, Russia, India, China and South Africa) emerging nations next year in Xiamen.

他再次与中国国家主席习近平会见,而习主席曾邀请菲律宾参见明年在厦门举办的金砖五国峰会。



GETTING TO KNOW President Rodrigo Duterte meets his ‘hero’ Russian President Vladimir Putin on Saturday (Sunday in Manila) at the sidelines of the Asia Pacific Economic Cooperation summit in the Peruvian capital Lima.

罗德里戈·杜特尔特总统当地时间周六(马里拉时间周日)于智利首都利马参加APEC峰会的间隙会见其心目中的“英雄”俄罗斯总统弗拉基米尔·普京。

In a 45-minute meeting at the sidelines of the Asia Pacific Economic Cooperation summit in the Peruvian capital Lima, Duterte told Putin that while the Philippines had been identified with the West as a former American colony, the Cold War no longer stood between the Philippines and Russia

在APEC的间隙,长达45分钟的会谈中,杜特尔特告诉普京作为美国前殖民地的菲律宾已经于认清了西方。菲俄之间的不再存有冷战鸿沟。

“It was good [while]it lasted,” Duterte said of the historical ties between Manila and Washington.

杜特尔特指出马尼拉与华盛顿之间的历史关系“如果能有继续那也会很好”。

“Of late, I see a lot of these Western nations bullying small nations. And not only that, they are into so much hypocrisy,” he said during his meeting with Putin.

“最近,我看到很多西方国家欺凌弱小国家,而且不仅如此,它们还很虚伪,”他在会见普京时说道

Since taking office in June, Duterte has upended US-Philippines ties, repeatedly saying he was shifting toward China and Russia as he embarks on an “independent foreign policy.”

自从六月份召开会议以来,杜特尔特已经颠覆了美菲关系,而他正向中俄靠拢,正如其强调的“独立外交政策”那样。

Following Western criticism of his war on drugs, Duterte ordered the Armed Forces of the Philippines to restrict joint exercises and naval patrols with the US military, and to buy arms from Moscow and Beijing instead of American suppliers.

自西方批评其反毒战争以来,杜特尔特就下令禁止菲律宾武装力量与美军演戏包括海上巡逻,转而向北京和莫斯科购买武器。

Before leaving for Peru on Thursday, Duterte said he was willing to join a “new world order” if China and Russia would take the lead.

在上周四出发去秘鲁之时,杜特尔特表达了如果中俄愿意领导,他希望菲律宾加入这个“新世界秩序”的意愿。

Saying he had been looking forward to meeting the Russian leader, Duterte told Putin of his wish for the Philippines to “be part of Europe.”

杜特尔特对于会见普京已经期待已久,其告诉普京他希望菲律宾成为欧洲的一部分。

“Despite the distance, we’ve been longing to be part of Europe especially in commerce and trade around the world,” Duterte said.

“尽管路途遥远,我们依然渴望成为欧洲的一部分,特别是在环球经贸上面。”

Forced to contribute

强迫贡献

Duterte told Putin Western powers forced the Philippines to contribute soldiers to their wars, citing in particular the conflict in the Middle East in the 2000s.

杜特尔特告诉普京西方在2000年代时强迫菲律宾为其中东战争贡献士兵。

“And they seem to start a war but are afraid to go to war. That is what is wrong with America and the others. They’ve been waging wars in so many places – in Vietnam, in Afghanistan and in Iraq for one single reason that there was a weapon of mass destruction, and there was none,” he said.

他们发动战争却又害怕陷入其中,这是美国及其伙伴的问题,他们在也门,阿富汗还有伊拉克发动战争,而且都说是因为这些国家拥有大规模杀伤性武器,但是结果证明这些国家并没有。

Duterte cited the case of Angelo de la Cruz, a Filipino truck driver who was kidnapped in July 2004 by Iraqi insurgents fighting the US-led assault against of Saddam Hussein.

杜特尔特援引菲律宾卡车司机Angelo de la Cruz在2004年美国领导的反对萨达姆的战斗中被伊拉克叛乱分子绑架的例子。

De la Cruz’s kidnappers had demanded the pullout of Philippine troops in Baghdad in exchange for his release. The government of then President Gloria Macapagal-Arroyo acceded to the demand.

绑架De la Cruz的人要求菲律宾从巴格达撤出其军队,而阿罗约总统答应了其请求。

“From that time on, the Americans made it hard for us,” Duterte said.

杜特尔特指出“从那时起美国人开始为难我们。”

Duterte invited to Russia

杜特尔特受邀访问俄罗斯

During the meeting, Putin invited Duterte to go to Russia, Foreign Secretary Perfecto Yasay Jr. told reporters.

外交部长Perfecto Yasay Jr告诉记者:会见期间,普京邀请杜特尔特访问俄罗斯。

Putin congratulated Duterte for his election “triumph” on a day that coincided with “the great patriotic victory” of the Allied Powers over the Nazis.

普京祝贺杜特尔特在同盟国胜利纪念日上赢得选举胜利。

The Russian leader then credited Duterte for laying the groundwork for stronger ties between Manila and Moscow.

俄罗斯领导人相信杜特尔特为马尼拉与莫斯科之间更牢固的关系打下了基础。



Duterte meets anew with Chinese President Xi Jinping. MALACAÑANG PHOTOS

杜特尔特再次会见中国国家主席习近平。

“Mr. President, this year marks the 40th anniversary since diplomatic ties between our countries … Historically, it’s quite a short period of time. Well, you have been able to do a lot in a short period of time in terms of developing the … partnership between our countries and with respect to promoting greater trust and confidence between us,” Putin said.

普京说道:“总统先生,今年是两国建交40周年,与漫漫历史长河相比,这段时间很短,但您在这短暂的时间内在两国伙伴关系的基础上为两国增进了互信。”

‘Mutual agreement’

相互认可

Duterte later assured his Chinese counterpart he would align the Philippines’ foreign policy toward a China-led economic development of Asia.

杜特尔特随后会见了其中国同行,而他将其外交政策推向中国主导的亚洲经济发展方式。

“As I have given you my word, we will cooperate with you. With my thrust of an independent foreign policy, we will find ourselves mutually agreeing in so many things,” Duterte said.

正如我所言,我们将和你们合作。基于我坚定的独立外交政策,就会发现我们在很多地方都存在共识。

Duterte first met his Chinese counterpart in a state visit to Beijing last month. He thanked Xi for the “warm hospitality and excellent arrangements” extended to his official delegation during the visit.

杜特尔特上个月在北京会见过习,他感谢习对其官方访问团”热情的招待和周到的安排“

He then invited Xi to visit the Philippines at “a mutually agreeable date.”

他邀请习在一个“双方都认可的时间”访问菲律宾。

The President’s four-day state visit to China last month signaled a fresh start in bilateral relations that had been strained by a maritime dispute in the West Philippine Sea (South China Sea).

上个月总统的四天中国之行,使本因西菲律宾海(南中国海)海洋纠纷而变得紧张的中菲双边关系有了转机。

The two countries agreed that disputes in the South China Sea were not the sum of their bilateral relations, and that they would restore diplomatic and defense consultations.

两国同意南中国海的纠纷并不是双边关系的全部,两国将恢复外交与防务往来。

After Duterte’s state visit, Filipino fishermen were given access by the Chinese Coast Guard to Panatag (Scarborough) Shoal off Zambales province, a traditional and rich fishing ground of Filipino fishermen.

杜特尔特访问中国之后,中国海岸警卫队允许了菲律宾渔民前往斯卡伯勒浅滩(黄岩岛),而斯卡伯勒浅滩正是Zambales省沿岸的一个传统而又富饶的菲律宾渔场。

Yasay said the Chinese assured Duterte that Filipino fishermen would continue to have access to Panatag. China offered training in fish culture.

Yasay指出中国人向杜特尔特保证菲律宾渔民可以前往斯卡伯勒浅滩捕鱼,中国将在捕鱼文化上提供培训。

The two leaders also discussed cooperation in the agricultural sector and the beefing up of China’s imports of agricultural products. Also, the lifting of the Philippine ban on Chinese tourists and China’s hosting of the BRICS conference.

两国领导人讨论在农业领域的合作,加大对菲律宾农产品的进口,同时,解除对中国游客前往菲律宾的旅游禁令,并且允许菲律宾参与中国举办的金砖五国峰会。


I personally want to tell Pres. Duterte that your decision is not the decision of the majority of the Pilipino people. I will not follow you in your decision to follow China and Russia. I have serious doubt your decision making. You are bringing this country to dangerous grounds. I really pray that you will be replace . I do not like you and your decisions” . Every time you talk, you bring us with you , that I really hate because I do not agree with you.

我个人想告诉杜特尔特总统你的决定并不是大多数菲律宾人的决定,我不会跟随你追随中俄的决策,我严重怀疑你的决策。你把国家带入险境,我祈祷你被替换掉,你不喜欢你和你的决策。我不喜欢你说的每一句话,每一样你带给我们的东西,因为我就是和你的看法相左。