新西兰: 英国家庭的度假之旅变成了梦魇 [新西兰媒体]

对一户英国家庭而言, 一场值得纪念的旅游变成了梦魇。一对英国夫妇谈及他们在新西兰的度假时, 泣不成声。Scott和Selene Papworth在过去一年里, 一周7天日复一日的努力存钱, 以便和他们的5岁的孩子Faith和4岁的Ronnie去新西兰享受他们人生中最重要的一次远足。

Trip of a lifetime turns to misery for British family

对一户英国家庭而言, 一场值得纪念的旅游变成了梦魇.

6:41 AM Tuesday Nov 15, 2016

2016年11月15日, 凌晨6点41分



An English couple were brought to tears describing their nightmare New Zealand holiday.

一对英国夫妇谈及他们在新西兰的度假时, 泣不成声.

Scott and Selene Papworth saved up, working seven days a week for the past 12 months to come on a trip of a lifetime with their children Faith, 5, and Ronnie, 4.

Scott和Selene Papworth在过去一年里, 一周7天日复一日的努力存钱, 以便和他们的5岁的孩子Faith和4岁的Ronnie去新西兰享受他们人生中最重要的一次远足.

Scott's father and brothers, whom he had never met, live in Christchurch and he was determined to visit them.

Scott素为谋面的父亲和兄弟就住在新西兰的Christchurch. 他下定决心要去拜访他们.

The trip started off well; they got to Christchurch, met the family, then holidayed in Hanmer Springs before driving up to Kaikoura.

此次行程一开始非常顺利. 他们飞赴Christchurch, 见了家人, 然后前往Hanmer Springs度假, 最后驱车一路游玩至Kaikoura.

But then it turned pear-shaped. The quake struck just after midnight on Monday.

然而, 他们之后的行程急转直下. 周一深夜, 地震来袭.

"The house was going sideways," Selene Papworth said. "I was getting shoved 4m either way. It was horrendous. I was getting rag-dolled and I thought 'just get out'." Scott said most of the house they rented was made of glass, which "was going in and out". 

"房屋几乎要垮了," Selene Papworth说. "我被向边上猛推了4米, 太恐怖了. 我感觉我要散架了, 然后我想, 赶快跑出去."  Scott说他们租住的房屋主要结构是玻璃, "玻璃到处晃动."

They all ran outside. Scott said he was so frightened he didn't even notice his bare feet getting cut by running on the gravel driveway. The four of them then sat on the grass outside in the freezing cold, too scared to sleep as they'd been warned of a tsunami.

他们统统跑到外面. Scott说他恐惧到都没有注意到自己是光着脚奔跑在细石子铺就的车道上的. 四个人然后瘫坐在草地上, 外面寒冷刺骨, 被惊吓到无法睡眠, 因为有人警告他们可能会有海啸.

They were furious as they continuously watched a large group of a Chinese tourists getting choppered out of the small coastal town - thanks to the Chinese Government - while calls to the British Embassy were falling flat.

当他们看到一大群中国游客被中国政府派出的直升机从这个海边小镇救出, 而他们打往英国大使馆的电话都石成大海时, 他们感觉到了愤怒. 

Voice breaking, eyes welling, Scott explained how they were not only trying to flee Kaikoura but New Zealand as the quake had ruined their holiday, scaring not only them but their children.

嗓子沙哑, 眼球湿润, Scott解释了为何他们不仅强烈渴望离开Kaikoura, 并且想远离新西兰, 因为地震毁了他们的度假, 不仅吓坏了孩子, 也让大人担惊受怕.



Topping it all off, they were told they had to leave two of their suitcases behind as it couldn't fit in the chopper.

更令人愤慨的是, 他们被告知必须把他们两个大行李箱留在当地, 因为直升机上没有足够的空间.

"We have to leave the kids' stuff behind, just leave it to goodwill. We have literally worked seven days a week for nearly a year for this trip and it's all ruined. It's cost us everything, we've put the mortgage up just to get out of here."

"我们不得已只能把孩子的东西扔下, 希望当地有人能用上. 在1年里, 我们几乎一周无休, 就为了这场旅行, 然而现在全毁了. 我们失去了所有的东西, 为了到这里度假我们甚至留下了大笔房贷.

The couple didn't have insurance.

这对夫妇没有购买保险.

Meanwhile, local businessman Anton Evans, of Hunting and Fishing, was working with crews from South Pacific Helicopters ferrying all the stranded tourists in and out of town all day.

与此同时, 本地商人, 就职于渔猎公司的Anton Evans, 正和南太平洋直升机公司的机组人员一起不断把受困游客一便又一便的运出这个小镇.

"We've run out of puff, we've run out of fuel, we've run out of light," Evans told the distraught family. "You'll be on the first flight [today]."

"我们补给和燃料都告罄, 照明也不佳." Evans告诉受困的英国家庭. "你们会是今天第一个飞的."

He offered to host the family for the night as all of the choppers available had been commissioned by the Chinese.

他让这个家庭在他那儿过夜, 因为所有能飞行的直升机都中国人给租用了.

However, as the day was coming to a close, Dan Stevenson, pilot and owner of South Pacific, arrived with a chopper big enough for them and all their luggage. When Evans told them they would be flying to a Christchurch, the couple grabbed Evans for a massive family hug.

然而, 当这天快结束时, 南太平洋公司的老板兼飞行员Dan Stevenson驾驶着一架直升机抵达, 这家飞机足够装下这户家庭和他们所有的行李. 当Evans告诉他们他们将飞往Christchurch, 全家都给了Evans一个大大的拥抱.



They were all ushered into the chopper as it refuelled, Ronnie turning quickly, looking back briefly as he walked with Evans to get on board. Then it was just excited waves as they finally got to escape the shakes.

在直升机重新加油后他们开始登机. Ronnie往回看了一眼迅速转身, 走向Evans, 之后是兴奋的挥手, 当他们终于能够逃脱地震的阴影.

阅读: