老外看的中国网络小说比你都多,说起《莽荒纪》、《斗破苍穹》、《步步惊心》、《何以笙箫默》来如数家珍,他们也志愿将中国网文翻译成英文等语言。WuxiaWorld用户:我想我对角色的理解挺好的,译者真的做的很棒。关于海盗的问题,实话实说,我们为译者付了钱(一部分读者)我个人无所谓入官方版本。不是我想海盗的,只是我怎么才能获取并弄明白它们?我真的对这些小说很上瘾并喜欢它们。
有一些老外,看的中国网络小说比你都多,说起《莽荒纪》、《斗破苍穹》、《步步惊心》、《何以笙箫默》来如数家珍,他们也志愿将中国网文翻译成英文等语言。文化交流不是只能靠莎士比亚、孔孟等经典,更要靠通俗文化。
目前在新加坡读大四的印尼妹子Yohanna看的第一本中国网络小说是《斩龙》。这部从2013年开始连载的小说在17k.com上有超过2亿的点击量,也是第一批被翻译成英文的作品之一,对海外读者来说算是中国网文的入门级了。
Zepp
March 22, 2016 at 1:56 am
Welp sure seems positive (for the most part), nice stuff
好吧评论看起来挺正面的(大部分),不错的东西
Count Grey
March 22, 2016 at 2:01 am
Interesting! Thanks for translating the names, too.
非常有趣,谢谢翻译这些网名。
Vekon
March 22, 2016 at 2:03 am
Very interesting guess we’re pirates now lol
非常有趣,我猜我们现在都是海盗了
——AsianOtakuGuy
——March 22, 2016 at 2:13 am
——Aye matey. Off we go to sail the high seas (the internet)
——是的朋友。让我们扬帆起航(在网上)
——Mockii
——March 22, 2016 at 2:24 am
——Yar – har – fiddle-dee-dee, being a pirate is alright with me!
——Do what you want ’cause a pirate is free, you are a pirate!
——我还是能接受当一个海盗的。想干什么就干什么,因为海盗是自由的,而你是海盗!
————Kaizoku_OU
————March 22, 2016 at 3:04 am
————take what you want and give nothing back.
————– JS
————拿你想要的,什么都不用给。
——RaiShun
——March 22, 2016 at 7:42 am
——Haha.. Pirates huh? Well… Not bad. We don’t owe them anything, the ones who we should be thankful for were the authors who made those amazing novels and of course, the translators. Thanks a lot RWX!!!
——哈哈,海盗?好吧,还不算坏。我们不欠他们任何东西,应该感谢的是那些写了这些宁人赞叹小说的作者,当然,还有译者。谢谢你RWX!!!
————Madhatter
————March 22, 2016 at 8:08 am
————Truly the translators under RWX have our respect after reading these comments, going to read One Piece too.
————在读了这些评论后RWX带领的译者们真的得到了我们的尊重,去看看海贼王吧。
————namakehone
————March 22, 2016 at 2:55 pm
————It’s not like they can complain with a lot of chinese sites pirating western movies and tv on sites likehttp://www.dnvod.eu. Sucks for the authors and script writers who lose money, but the broke college students get to enjoy haha
————他们不太可能抱怨,因为有很多中国网站盗播了西方电影和电视剧比如http://www.dnvod.eu。 作者和编剧会因此损失钱,不过穷学生却非常享受。
——————RaiShun
——————March 22, 2016 at 4:59 pm
——————Kyahaha… Nice one there! Not to mention that it’s free XD !
——————哈哈,那是个好地方,更不用说是免费的了。
——————Senior Meng
——————March 23, 2016 at 1:31 am
——————You forgot to mention all Chinese knockoffs of all kinds of electronics, merchandise, etc. Sucks for the ones who hold the copyrights, etc. but the ones who make them get to enjoy by fooling the consumers
——————你忘记提到了中国山寨的电子产品和工业产品等。 版权所有人会有损失,三寨它们的人也有可能戏弄消费者。
Read DxD
March 22, 2016 at 2:03 am
Wait 10C per chapter? I’m a damn miser, and even I’m willing to pay that(I’d have to read a bit slower tho).
I want to respond to one specific commenter.
Lord Rabbit of the Flower Shop – My favorite is still [Chinese ancient classic] ‘Dream of a Red Mansion’. Webnovels are too crappy in their prose; they are always about Jindan [Golden Core] this and that. Gold your ass, bitch!
Prose is just a very advance Agility Technique, always dancing around the (Sword) point. And I tend to enjoy the more generic Xianxia a bit less(Generic in this case meaning the standard Taoist power systems that are used in quite a few series rather than an original power system).
我想回复一个特别的评论:
(Lord Rabbit of the Flower Shop – My favorite is still [Chinese ancient classic] ‘Dream of a Red Mansion’. Webnovels are too crappy in their prose; they are always about Jindan [Golden Core] this and that. Gold your ass, bitch!)(我最喜欢的仍然是文学经典——红楼梦。网文实在写的太小白了,他们总是金丹金丹什么的,金你的蛋。)
散文是一个比较先进的文学技巧,总是围绕着点跳舞。不过我倾向于不喜欢传统仙侠(这里指的是一些系列里面用的传统道教能力系统而不是普通的能力系统)
——deathcoy
——March 22, 2016 at 8:10 am
——$0.10 per chapter might seem cheap as f*ck, sure. But for a 2000-3000 chapter novel, ain’t cheap man. Assuming first 500 chapters free preview, to read the rest you’d have to spend somewhere between $150-$250. Still think thats cheap? Pay $200 just to read a book? If you are following a couple of novels, one has to fork out thousands of dollars in total.
——Maybe a monthly sub fee for unlimited access season pass to all novels on the website kinda payment model is cheaper, but considering that theres multiple sites hosting all these novels, we’re looking at multiple sub fees every month. Things end up being more expensive than paying for your MMO subs. And ppl still complain about MMO sub fees. Reading as a hobby end up becoming a more expensive hobby than MMO gaming.
——No offense meant, just keeping it real. I don’t condone piracy but i do buy/donate/pay if i deem the author deserves it. After i finish reading it on the net, if its good, i’ll usually buy the hardcover book or ebook
——0.1刀每章看起来超级便宜,当然。然而对于一个2000到3000字的小说,这一点也不便宜。假设前500章免费可看,你要看完余下部分你要花掉150~300刀。你还觉得这个便宜吗?花200刀就是为了读一本书?如果你同时追几本小说,你要花好几千刀。
—— 也许有包月付费的对所有小说不限制访问的付款方式可能还便宜点,不过考虑到这些小说来自好几个不同的网站,可能每个月要付好几个订阅费。这就比你的网络游戏月卡更贵了。另外网络游戏的月卡费也很蛋疼。阅读作为一种业余爱好终结于比网游更加贵的费用。
——没有冒犯的意思,只是陈述现实。我不会纵容海盗行为,如果作者想要的话我会给作者捐赠或购买章节。如果我在网上读完了全本,如果足够好,我通常会买纸质书或电子授权版本。
——RWX
—— Post authorMarch 22, 2016 at 1:13 pm
——Excuse me, this was my fault. It’s 10 cents in CHINESE RMB, so more like 1.6 USD cents.
——等等,我翻译弄错了。应该是0.1中国人民币,或者说1.6美分。
————Jian
————March 22, 2016 at 6:52 pm
————Oh so that’s like 20-40 US per book? That’s quite reasonable.
————哦那这样就是20-40刀每本书?这价格感觉还可以。
——————RWX
—————— Post authorMarch 23, 2016 at 1:51 am
——————Roughly, yup!
——————大致上是的。
——ReallyBigShrimp
——March 22, 2016 at 10:23 am
——I agree, but 10cent/pence a chapter sure piles up if your following 4/5/6 250 to 1000+ chapter long stories with 3+ releases aday.
——At first glance it seems cheap, but for some of the really long stories (bringing the farm to another world) your running hundreds of dollars over the course of the story.
————Honestly the pay by chapter method makes falling prey to the sunk cost fallacy a real danger. Your investing time and a small but constant stream of money to follow a story that could end after 100 chapters or continue well into the thousands and the longer it goes the deeper down the rabbit hole your going.
——我同意,不过如果你追4,5,6本250到1000章的每天更新3章的长书的话,10美分一章会很快堆积起来一个很大数额。
——实话实说每章付费有沉没成本谬误牺牲品的嫌疑。你花了时间和虽然少但是连续的钱去追一个可能成百到上千章最终让你进入到兔子洞里面的小说。
————Galactic Overlord Bunny Blower of Doom
————March 23, 2016 at 12:13 pm
————It’s about 2 cents per chapter. The 0.10 to 0.15 is in RMB. At 2 cents per chapter, 1,000 chapters would be $20. That’s pretty normal for a single normal book here in the U.S. (for hardcovers at least, e-books might be about 30% cheaper), let alone one that is 1,000 chapters long.
————是2美分每章。0.1到0.2指的是人民币。2美分每章,1000章就是20刀。在美国这是一本书的普通价格(指的是简装版,电子版可能还要便宜30%),更不要说这些有1000章那么长了。
PhantomQueen
March 22, 2016 at 2:05 am
lol. the fujoshi comments were best
笑了。关于腐女的评论是最好玩的。
——RaiShun
——March 22, 2016 at 7:32 am
——Haha… Yeah!
——哈哈,是的。
dns7950
March 22, 2016 at 2:06 am
LOL. Thanks for translating this. Too funny.
谢谢翻译这个,太好玩了。
djsosonut
March 22, 2016 at 2:06 am
heh. Loved the comments about plot-holes.
喜欢那些关于坑的评论。
Lord Fifths Minion
March 22, 2016 at 2:09 am
Some of these usernames are gold
有些用户名实在碉堡了。
——Senior Meng
——March 22, 2016 at 6:54 am
——Yes, they’re one of a kind usernames which you don’t find here on our side.
——是的,他们用的用户名在我们这边永远也找不到。
————Senior Meng
————March 22, 2016 at 7:06 am
————Secret Friend of Actor Wang Kai
———— Crazy Little Madman & many others. Damn, these really know how to create usernames.
————疯狂小疯子或者其他名字。天啊,他们真的知道怎么去取用户名。
——————OpN
——————March 22, 2016 at 8:50 am
——————They have lots of room to write it since it’s probably only a character or two.
——————他们有大量的空间去写,因为可能只用一到两个字。
——runsing
——March 22, 2016 at 9:36 am
——the “can be…” is the longest nicknames i’ve ever seen. i wonder if it can even be call nicknames anymore XD
那个“Can be”是我看过最长的名字。我想知道这还能不能称为名字。
————Trinkets
————March 23, 2016 at 2:10 pm
————They get to use specific characters to define words we actually have to spell out words obviously they’re going to be able to get more creative lol we can’t type stuff that long in print
————他们可以用特别的字来表达我们用好几个词才能表达的意思,所以显然他们能更加有创意因为我们打不了那么长的东西。
tomanonimos
March 22, 2016 at 2:12 am
“Hey authors, when you have holes you don’t fill up”
I totally feel and understand this sentiment
“the authors write 4-5 chapters a day, while translators do 4-5 a week”
At least I wont have to wait 6 months to finish an arc…..referencing Japanese manga.
“the authors need to make money too? ”
Honestly the amount of money you would possibly make from foreign readers for these materials is so small its irrelevant. Yea there is a boom of readers on these novels but its going to reach a peak soon and the population, peak and post-peak, won’t be that large.
"作者们,你们有坑不填的吗"
我完全理解这种感觉
“作者也要赚钱的”
实话实说可能能从外国读者身上赚的钱比较少。是的有很多读者读这些小说,不过快要到一个峰值了,过顶峰就是衰落,不会有那么多人的。
——Senior Meng
——March 22, 2016 at 7:03 am
——Yeah Bro. They say we should read Official versions but how are we supposed to do that? It’s not like all of us here read & speak Chinese. It’s like a few of the commenters didn’t even use their toenails to think while commenting. BTW, I didn’t get what, ‘So the plotholes of Chinese writers are now impacting foreign readers as well?! HAHAHAHAHA! (sly emoticon)’ & ‘Hey authors, when you have holes you don’t fill up, you guys are impacting foreign readers as well now!’ supposed to mean. Could you explain?
——是的兄弟。他们说我们应该看官方版本不过我们怎么能够做到呢?我们这里又不都回读写中文。有一些评论甚至都不用指甲思考的。不过,我弄明白这句话的点“所以中国读者遇到的坑也影响到外国读者了哈哈哈哈哈哈”“作者们,你们有坑不填的吗,你们现在也影响到外国读者了”,应该是什么意思,有人能解释下吗?
————Count Grey
————March 22, 2016 at 7:33 am
————Authors sometimes have plot holes in their writing, and now we non-Chinese readers get to experience them, too.
————作者有时候在剧情里面会有一些坑,现在非中国读者也中招了。
——————OpN
——————March 22, 2016 at 8:52 am
——————Oh and we have, they’re just as frustrating for us as well.
——————是的我们中招了,真是让人沮丧。
——JeanR
——March 22, 2016 at 7:33 am
——It means that some of the novels have plot holes in them that were never answered in the original Novel. Now those novels that have plot holes are being translated, which means we (foreign readers) are going to be affected by those plot holes.
——意思是有一些小说的坑没有在原书中填上。现在这些带坑的书被翻译了,所以我们(国外读者)也被这些坑影响了。
————Senior Meng
————March 22, 2016 at 12:44 pm
————OK, thanks to all brothers for the explanation.
————好吧,谢谢帮忙解释的兄弟。
matricha
March 22, 2016 at 2:12 am
thank you for everything Ren, you and your team bring more color to my life with the awesome translations and also destroys my life)) the reading takes all of my free time which i am supposed to spend with family and friends… and work….
nonetheless, thank you for everything, i feel ike you are a cultural bridge between this side of chinese culture and english speakers (who enjoy fantasy crap)…
please continue doing these translations for us, a pleasent change from constant xianxia reading…
谢谢你做的所有事Ren,你和你的团队给我的生活带来了色彩不过这些酷炫的翻译也毁掉了我的人生。读这些东西花掉了我所有应该和我家人一同度过的空余时间..甚至还有工作时间..
不过,还是谢谢所有你所做的,我感觉你像一个中国与英语国家的文化桥梁(那些喜欢幻想世界的人)
请继续翻译,一个仙侠读者的诚挚请求。
krazyrage
March 22, 2016 at 2:13 am
I feel so late in the game when I read these comments. Only started reading translated Chinese novels about half a year ago.
当我读这些评论的时候我感觉我来的太晚了。我只读了中国小说半年。
lordtomo
March 22, 2016 at 2:17 am
lol well mostly positive
哈哈好吧,大部分很正面。
The Aimless Passerby
March 22, 2016 at 2:17 am
Lord Rabbit of the Flower Shop, totally dude it gets repetitive as hell sometimes. IET you need to chillll sometimes
and lol, the plot-holes tick me off so much… looking at you Chaotic Sword God, the worst offender!
回复Lord Rabbit of the Flower Shop,确实在一直重复(关于金丹的中国评论)。我吃西红柿你要冷静一下。还有关于坑的评语真的让我发笑,看看混沌剑神,最差的罪犯。
silverlightning
March 22, 2016 at 2:18 am
The best part of this is the usernames. They’re fantastic.
最好的部分是用户名。碉堡了。
RIIIcardo
March 22, 2016 at 2:19 am
”F*ck me, Zhan Long?!!” lmao
“我靠,斩龙?!!”哈哈
nyorn
March 22, 2016 at 2:19 am
Ehh. giving me goose bumps too wicked . We can understand perfect World you know. the feels (MC’s past story arc thing) lol
让我起了鸡皮疙瘩。我能明白完美世界,那种感觉(主角的过去)
——eidrag
——March 22, 2016 at 2:39 am
——Perfect World can be summed up to: Watch a baby still yet to wean off milk goes on journey with his fellow foodies while battling and eating baddies.
——How hard is that to understand??? New food every chapter
——完美世界可以总结为:看一个刚断奶的小孩和他的同伴去冒险并战斗吃掉坏人的故事。这有多难理解?每章都有新的食物。
Mockii
March 22, 2016 at 2:19 am
“F*ck me, Zhan Long?!!” :’) :’)
“我靠,斩龙?!!”:’) :’)
Sorreah
March 22, 2016 at 2:37 am
I have a pretty good grasp on the characters (I think) and think the translators do an amazing job. As for the pirating issues, honestly, we pay the translators (some of us anyway) and I personally wouldn’t mind kicking in for official copies as well. It’s not like I want to pirate, its just, how else can I get access to them and understand it? I’m really addicted to these novels and love them
我想我对角色的理解挺好的,译者真的做的很棒。关于海盗的问题,实话实说,我们为译者付了钱(一部分读者)我个人无所谓入官方版本。不是我想海盗的,只是我怎么才能获取并弄明白它们?我真的对这些小说很上瘾并喜欢它们。
Sarcze
March 22, 2016 at 2:39 am
‘Can Attack, Can Defend,
Can Be Straight, Can Be Curved,
Can Be Soft, Can Be Hard’
I have a dirty mind. Specially the last one.
(关于中国用户名)
能直能弯能软能硬
我想歪了,特别是最后一个。
——Woudge
——March 22, 2016 at 3:12 am
——“Can be the Top, Can be the Bottom”
——"能上能下”
————Count Grey
————March 22, 2016 at 7:35 am
————“Can Give, Can Receive.”
————“能攻能受”
——————Ravenbrand
——————March 22, 2016 at 9:51 am
——————“Can Take, Can Give”
——————“能拿能给”
————————Senior Meng
————————March 23, 2016 at 1:34 am
————————Looks like you guys have been influenced by the BL comments.
————————看起来你们真的被那些BL评论影响了。
Chimerawizard
March 22, 2016 at 2:41 am
Is it a pirate if the only source in your language is free, however the original language is not?
I consider it fan made free advertisement.
edit: and agree with Sorreah.
确实是海盗行为如果你语言版本是免费的但是原版不是。
我认为它的粉丝做了免费的广告。
我同意Sorrean的评论。
Damn F5 Sect
March 22, 2016 at 2:45 am
Zhan long takes the icing on the cake. It’s a pretty good novel and Im personally recommending it.
斩龙是蛋糕上的糖衣。它确实是本好书我推荐它。
——TehRealOne
——March 22, 2016 at 4:15 am
——It contains everything.
——Cultivation, VRMMORPG, HAREM, Large-Scale War, Unique Training Method(Class), Good-orientated protagonist, Ruthless Protagonist, Cunning Protagonist, Rise from weak-strong, Protagonist already strong.
——修炼,VR多人在线游戏,后宫,大规模战争,特殊训练方式,正面的主角,无情的主角,狡猾的主角,从弱变强,主角已经很强了
————JoelBright
————March 22, 2016 at 5:10 am
————Yeah, I really like what I’m reading there can’t understand why they are surprised… Maybe they have read better?
————是的我确实很享受读这本书,所以我不知道他们(中国读者)那么惊讶,他们有更好的吗?
berserk72
March 22, 2016 at 2:53 am
As an American, you get pretty used to insults and ignoring nationalism in most manga/LN/WN/XX. Funny how they think Japanese people would be offended by Chinese authors blowing up Japanese cities. Americans most often destroy our own cities. Koreans often brag about things. Japan, money is king. Reason we destroy our own cities is generally familiarity, must be that the Japanese cities are destroyed by Blind Hate, like North Korea with South Korea.
作为一个美国人,你要习惯几乎所有漫画/轻小说/网文等等中的脏话还有民族主义。有趣的是他们认为日本人可能被中国作者冒犯,因为他们炸掉了日本的一堆城市。
美国人经常毁掉自己的城市。韩国人经常自大自夸。日本,猴子是大王。
我们毁掉自己的城市的原因是众所周知的,就像日本的城市在 Blind Hate里面被毁一样,就像北朝鲜和南朝鲜。
——Sorreah
——March 22, 2016 at 9:58 am
——I can’t even begin to count all the times in anime the “All mighty american president” wets himself in fear while the japanese go in like a badass XD yeah, you tend to just have these things roll off after awhile
——我甚至忍不住去数漫画中“所有尊敬的美国总统”恐惧的全身湿透并且日本的行为像一个混蛋一样的次数,你得花好一段时间来接受它。
Woudge
March 22, 2016 at 3:04 am
Their usernames, OMG, I want one like those.
From now on you guys can call me “Nipple of the Dragon”.
At least i tried
D:
他们的用户名,我的天,我想要一个他们那样的。
现在你们可以叫我“龙的奶头”
至少我试过了。
——JoelBright
——March 22, 2016 at 5:12 am
——I think that there has to be a feature that allows username editing…
——我想这里有一个可以编辑用户名的功能。
————Nipple of the Dragon
————March 22, 2016 at 5:59 am
————Wow, thx for the insight, fellow Daoist! Now it’s official! Behold the power of the Nipple of the Dragon!
————Even still, it’s not on the same level as “Can Attack, Can Defend, Can Be Straight, Can Be Curved, Can Be Soft, Can Be Hard”… I need to meditate to try to get some better ideas.
————哇,谢谢指导,遵循道教。现在是正式了的了。看看龙的奶头的力量吧。
———— 不过仍然不如“能攻能守能直能弯能软能硬”,我需要深思熟虑才能想到更好的。
——————Arhys
——————March 22, 2016 at 10:19 am
——————They’re definitely far more enlightened in the Dao of Usernames.
——————But dude that name change LOL. *applauds*
——————他们显然在用户名之道上更加先进。
—————— 不过兄弟,这个改名,哈哈。
——Senior Meng
——March 22, 2016 at 3:21 pm
——You must have watched/read too much Highschool DxD. I’m serious.
——你肯定看了太多Highschool DxD了。我认真地。
nliszac
March 22, 2016 at 3:06 am
these handles are wicked. fujoshi pen saber lol. Can Attack, Can Defend, Can Be Straight, Can Be Curved, Can Be Soft, Can Be Hard. wait what?
这些用户名太奇怪了。腐女笔剑,能攻能守能直能弯能软能硬。等等,什么东西?
Vexram
March 22, 2016 at 3:07 am
so the chinese also realize the plot holes. good to know.
favorite line in all that “gold your ass” muahahaaha.
所以中国人也意识到了这些坑。高兴能了解
最喜欢那句“金你个蛋金丹”哈哈哈哈
PrinnyX
March 22, 2016 at 3:21 am
There should be a utube vid on this same title haha
应该有个同标题的youtube视频 哈哈
Taka
March 22, 2016 at 3:42 am
so this means too few people bought mga for it to be worth mentioning…?
所以这意味着很少人买漫画所以没人提到它?
——JoelBright
——March 22, 2016 at 5:12 am
——I didn’t catch it till you mentioned it.
——我甚至没有意识到知道你提到了这个。
Thatyunchefan
March 22, 2016 at 5:02 am
Thanks for the translation
谢谢翻译。
EaterOfNovels
March 22, 2016 at 5:20 am
Reaction moments is great even when there’s no chapter.
没章节可读的时候交流时刻(指这个文章翻译中国读者反应)甚至更好玩了。
Varler
March 22, 2016 at 5:41 am
This is all so interesting. Thanks for giving us these insights, Ren.
这所有的都非常有趣。谢谢你给我提供这些内部见解。
NaM
March 22, 2016 at 5:56 am
*sigh* their underestimating us too much.. hahaha! I wonder how this people will react when they learned that this “Foreigners” had eavesdropped their conversation xD
Tnx for this Ren!!
叹气他们真的了解我们...哈哈哈!我想知道他们知道“外国人”偷听了他们这些讨论之后的反应。
感谢Ren的翻译。
——Sorreah
——March 22, 2016 at 9:59 am
——I wonder what happens when they realize not as many of us are chinese like they think
——我知道如果他们知道我们大部分都不是他们认为的华裔的反应。
Madness
March 22, 2016 at 6:40 am
I want their reactions to our reactions, would be quite interesting
我想知道他们对我们反应的反应,这一定很有趣。
Sylvia Moriah Le Titania De La Waldgrave
March 22, 2016 at 7:21 am
Lord Rabbit of the Flower Shop – My favorite is still [Chinese ancient classic] ‘Dream of a Red Mansion’. Webnovels are too crappy in their prose; they are always about Jindan [Golden Core] this and that. Gold your ass, bitch!
^this has to be the comment that entertained me the most xD
as for my feelings on the news report. i agree with the chinese when they complain about pirated copies that stop the authors from getting their $0.10 for the later chapters of their work. I would be quite pissed if i am struggling to well for myself, and despite my fanbase getting bigger i am earning less. And while I know Ren and this site are fine in regards to this, I don’t know why on earth they went and asked shiroyuki for input, because if they though LLS was popular they clearly missed CD xD.
no offense but this was a person I spent over 2 weeks trying to tell not to shove clippings of the manga pages in-between the web-novel translations (despite the glaring lack of similarities, if the novel says black hair but the manga shows purple wtf??)
IF it means that the original author can earn some money from us reading these translations by this site adding on a similiar feature as qidian, i’m all for it.
(Lord Rabbit of the Flower Shop – My favorite is still [Chinese ancient classic] ‘Dream of a Red Mansion’. Webnovels are too crappy in their prose; they are always about Jindan [Golden Core] this and that. Gold your ass, bitch!)(我最喜欢的仍然是文学经典——红楼梦。网文实在写的太小白了,他们总是金丹金丹什么的,金你的蛋。)
这是最好玩的评论。
我对这篇报道的感觉是,我同意中国读者对海盗行为的抱怨,这让作者失去了他们最新章节的0.1刀。我也会非常生气,当我生活困顿的时候我的粉丝群变大了但是我赚的钱却少了。我知道Ren和这个网站除了这个都很好,我不知道他们为什么去问shiroyuki 要求他加入,只是因为他们觉得LLS 很流行结果错过了盘龙。
没有恶意但是这是一个我花了两周去说服不要在读网文中期去点开漫画页面的人(除了原型比较像,小说中是黑发的到漫画中变成了紫发??)
如果作者能通过在这个网站上加一个和起点差不过的功能获得收益,我完全支持。
——Senior Meng
——March 22, 2016 at 3:29 pm
——LLS seriously needs a good editor. All the chapters are mess with regards to grammar & sentences. Seriously. There seems to an editor currently but only God knows what that editor’s doing, whether they’re actually messing up the chapters of what only God knows. Some of you might not agree with me here but seriously the chapters are a mess. Not just at times but everytime.
——LLS需要一个更好的编辑。所有的章节的语法和句子都混乱了。现在应该有个编辑但是鬼知道他在干什么,他们到底有没有搞砸这些章节只有上帝才知道。你们可能不同意我的说法不过这些章节真的稀烂。不是一次而是每一次。
Ascherit
March 22, 2016 at 7:22 am
Yar-har-yar-har a pirate’s live we be!
I wonder if the chinese fans love ISSTH as much as we do.
我想知道中国粉丝有没有像我们一样喜欢ISSTH(我欲封天)。
——JeanR
——March 22, 2016 at 7:39 am
——ISSTH is top 10 or 15 in the charts DeathBlade posted, so I’m going to say they like it a lot as well.
——我欲封天大概是前10到15名——在DeathBlade 的帖子中,所以我认为他们也非常喜欢它。
————JeanR
————March 22, 2016 at 7:52 am
————I Couldn’t edit, the comment, but ISSTH is 25th on the Qidian charts DeathBlade posted up.
————我不能编辑我的评论,不过我欲封天在DeathBlade 的主题中是25名。
srab710
March 22, 2016 at 7:25 am
thats wonerful i can say you might start a company soon hehe
but there is bad sign for me they blocked the site access from the colege got me frursrated thinking about some illgeal stuff to get it back at least i will be up everytime everywhere
如果能开始一个合作真的是太好了。
不过学校阻止了我对这个网站的访问能力让我沮丧,我在想一些非法的途径让我恢复访问——无论何时何地。
Pensive Barbarian of the Barren Peninsula
March 22, 2016 at 7:57 am
I have been inspired. I’m from Mars, here to enjoy Chinese online literature translated into English. My bros from Saturn and Neptune are also interested in visiting to have a look
我被启发了。我来自火星,在这里非常享受中文网文的英语翻译。我的兄弟来自土星和海王星也对来这访问非常有兴趣。
Madhatter
March 22, 2016 at 8:12 am
“Don’t Like Peppermint Leaves – Ignoring. I thought by ‘overseas’ you meant foreigners, but when I read the article, I realized that all the readers are overseas Chinese!”, muahahaha I know quite a few people in RL who aren’t of chinese origin who read translated chinese novels as well.
Trying to drag my bro into the this world, almost there, he started liking CD.
“不喜欢薄荷叶——忽略,我想你所说的“海外“指的是外国人,不过我读了这篇文章后我意识到这些读者是海外中国人”
哈哈哈,我知道有好一些读者不是华裔但却喜欢这些中国网文的。
尝试拉我的兄弟入这个坑,快了,他已经开始喜欢盘龙了。
——Senior Meng
——March 22, 2016 at 3:30 pm
——Yes, we all come from different countries. Asian, Western & many others!!
——是的我们都来自不同国家。亚洲,西方,还有很多其他地方。
Mysterious Wanker
March 22, 2016 at 9:52 am
Here at school, reading all this and trying not to look too creepy with my suppressed laughter… Its hard *sigh*
我在学校,读这些评论忍住不笑实在太~~难了。
——Sorreah
——March 22, 2016 at 10:01 am
——oh my god, that gravitar, user name and comment, I can’t stop laughing, I can’t even suppress it XD oh my sides hurt
——我的天,这个头像,用户名和评论。我简直笑的没法停下来,我没法抑制我要受伤了...
————Arhys
————March 22, 2016 at 10:23 am
————I’m at work and I know the feels. rofl
————我在上班,我懂这种感觉。
——Senior Meng
——March 22, 2016 at 3:32 pm
——Looks like you’re Dao of usernames is comparable to theirs.
——看起来你的用户名只刀和他们有的一拼.(Mysterious Wanker 神秘的手淫者)
————Mysterious Wanker
————March 22, 2016 at 8:18 pm
————The Dao of usernames is long and hard, I’ve cultivated but a mere inches…
————用户名之道又长又艰难,我还只修炼了一寸而已。
Arhys
March 22, 2016 at 10:24 am
This post made my day. xD
这篇文章让我开心了一整天。
Kyoshiro
March 22, 2016 at 10:52 am
well not all people respond a positive reaction, but even you said we doing a pirate version , i dont really care though
i mean , i willing to pay if the author release english version book (lot better if they sell a physic book)
我想我愿意付钱,如果作者出版英文版本的书(如果是纸质版就更好了)
Thug Shinji (East Side / Blue Sect)
March 22, 2016 at 10:55 am
Not sure if they are reffering to us as pirates due to the fact that we are able to read material for free or due to the fact that the translators may be using pirated copies for their translation (or both).
Either way, I am sure some translators try to reach out to the authors, and some even try to gather donations on behalf of the author (TMW, kind of), although I blame the people who can’t read instructions for the donations that go to the translation teams instead.
On a brighter note it would be cool if these comments were translated back like in the past.
Also glad this post was not spammed by F5 / Ctrl+R sect, it would be sad to a certain extent to see that we would be represented by comments related to lord fifth, or with lots of unoriginality (nothing wrong with repping what you love but it gets old like the placer comments).
Take it sleazy guys. (And down with the Blood sect).
不太确定他们把我们当做海盗,只是因为译者用盗版的文章进行翻译而我们可以免费读的事实。
另一方面,我确信有一些译者联系了作者,甚至为了作者募集了一些捐款(例如TMV),但是我还是要谴责那些没有阅读捐赠规矩的家伙进入翻译团队。
如果这些评论能翻译回去这将会非常酷。
另外也非常庆幸这个主题没有被 F5 / Ctrl+R 这些垃圾评论侵占, 在某种程度上看到我们可能被Lord Fifth或者那些重复的评论代表有点宁人伤心。(你重复你喜欢的东西没有关系,不过那真的太老了就像挖坟的评论一样)
以此为耻伙伴们。(同时对Blood 的部分差评)
LotusNite
March 22, 2016 at 11:41 am
That one guy who just read through every chapter of BTTH -_- I hate that guy. If I could I would just devour all these series in one go. Would not put down my phone (way I read he novels) even to take a shower, so it’s a good thing I have a waterproof phone.
有个人读了BTTH的每一章,我讨厌那个人。如果我能一口气读完这些系列的话。
我将不会放下我的手机(我读小说的途径)去洗澡,所以我有一个可以防水的手机真是太好了。
Jack Nathaniel
March 22, 2016 at 12:48 pm
Lord Rabbit of the Flower Shop – Webnovels are too crappy in their prose; they are always about Jindan [Golden Core] this and that. Gold your ass, bitch!
Lord Fifth approves your comment.
(Lord Rabbit of the Flower Shop – My favorite is still [Chinese ancient classic] ‘Dream of a Red Mansion’. Webnovels are too crappy in their prose; they are always about Jindan [Golden Core] this and that. Gold your ass, bitch!)(我最喜欢的仍然是文学经典----红楼梦。网文实在写的太小白了,他们总是金丹金丹什么的,金你的蛋。)
Lord Fifth同意你的评论。
Kate
March 22, 2016 at 12:54 pm
When they mentioned fujoshis, I screamed aloud when I saw my favorite fan fiction sites. Go fujoshis!
#proudtoadmit
当他们提到腐女的时候,我尖叫的看到了我最喜欢的同人网站。加油腐女!
——Senior Meng
——March 22, 2016 at 3:37 pm
——You should read ‘Wo Jia Dashi Xiong Naozi You Keng’ it’s not BL but has a few references & very hilarious. Others also should read it. It’s really quite fun.
——你应该读“我家大师兄脑子有坑”,这不是BL不过有一些相关的东西非常有趣。其他人也应该读读,真的很有趣。
————jatwant
————March 23, 2016 at 11:02 am
————Ikr I’m reading it and it is amazing!
————我在读,很有趣。
——Mysterious Wanker
——March 22, 2016 at 8:30 pm
——Random Recommendation!
——This is not BL but I recommended it anyway [assuming you haven’t read it]:https://scryatranslations.wordpress.com/my-—disciple-died-yet-again/
——(Can I post links? If not, then here’s the name: “My disciple died yet again”)
——这不是BL不过我还是要推荐【假设你没读过】
——(我能发链接吗?如果不能,它叫我的弟子刚才又死了)
anonpuffs
March 22, 2016 at 12:56 pm
Is the jellyfish guy’s handle “漂浮水母”? That’s pretty amusing. Also I’d like to see the attack/defend guy’s chinese handle.
这个jellyfish 的家伙名字是“漂浮水母”吗?那真的很好玩,我也很喜欢那个攻守的中文网名。
ShakyLines
March 22, 2016 at 4:49 pm
Their usernames are amazing!
他们的用户名太有趣了。
Pizz001
March 22, 2016 at 5:13 pm
Got to say i do love the user names , they are so much better then some things i come up with
this from a uk / english point of view
不得不说我真的很喜欢他们的用户名,比我能从英国/英文视角上能想到的好太多了。
frenzy85
March 22, 2016 at 8:47 pm
The Chinese have some… let’s say ‘unique’ internet handles…
这些中国人...有一些特别的网名。
——Allstarall
——March 22, 2016 at 8:55 pm
——I think they are quite cool. It’s just that America and China are quite literally on other sides of the the world. So differences are BIG.
——我觉得他们太酷了。美国和中国真的是在世界的两端。实在是太不同了。
Starlesss
March 23, 2016 at 12:11 am
RWX you should do the reverse now and translate our opinions to them.
And while your at it pressure some of them into translating tell them theres big money in it if there good :P.
RWM你应该逆向翻译我们的观点给他们看。
然后你应该说服他们一些人说如果他们能翻译的话能在这赚一些钱。
——RWX
——Post authorMarch 23, 2016 at 1:45 am
——I’m a much better CN=>EN translator than I am EN=>CN (generally speaking, I highly recommend people translate INTO their maiden language).
我从文翻译到英文比从英文翻译到中文好多了。(通常,我推荐人们翻译到他们的母语)
hacen
March 23, 2016 at 1:08 am
“Handsome Fella, Fresh Summer Wind – I wonder how the Japanese readers feel when they keep on seeing your main characters destroy their main cities (disdainful emoticon)” (Ashamed emoticon)
“Ferocious Tiger-Dog Devil – Douluo Dalu…Desolate Era….Coiling Dragon…(laughing emoticon)” Do they mean these series are the lowest of the low?
“帅哥,夏日清风——我想知道日本读者在看到主角毁掉日本城市的感觉”
“凶猛的老虎-恶狗——斗罗大陆...莽荒纪..盘龙...笑了” 他们的意思是这些书是垃圾中的垃圾吗?
yuzu9
March 23, 2016 at 2:23 am
can anyone give me a link to this novel… ‘The Cold Sands of the Desert’
I wanna try reading it
有没有人给我‘漠上寒沙’这本小说的连接?
我想试着读一下
——yuzu9
——March 23, 2016 at 2:54 am
——Uh no, nevermind! I just found out it’s a BL and I’m not a fujoshi
——哦,不!我发现这是BL但我不是腐女。
OldLian
March 23, 2016 at 9:25 am
RWX, I feel like you should give them a few replies in regards to their questions or someone could translate etvolare’s last post to them so they can see that not everyone is just leeching for free.
Thanks for translating these comments! I really appreciate being able to take a peek at the mind of Chinese readers. It’s really interesting to look at something from a different point of view.
RWX,我感觉你应该给他们一些回复让他们知道不是每个人都想当免费的吸血虫。
谢谢翻译这些评论!我真的感谢能够了解中国读者的一些内心想法。在一个不同的方面去看真的很有趣。
jatwant
March 23, 2016 at 10:57 am
I’d really love to know the argument of “cold sands of the desert” since it is mentioned so much *o* (likes BL)
我真的想知道‘漠上寒沙’的争论是为什么,因为出现太多次了(像BL)
Trinkets
March 23, 2016 at 2:04 pm
So do they have a fetish with boy on boy stuff? I see a lot of references to gay literature
所以他们对BL感兴趣?我看到了好短关于同性恋的文章。
Archew
March 23, 2016 at 5:47 pm
Lord Rabbit of the Flower Shop – My favorite is still [Chinese ancient classic] ‘Dream of a Red Mansion’. Webnovels are too crappy in their prose; they are always about Jindan [Golden Core] this and that. Gold your ass, bitch!
– definetely a fan of lord fifth
Those so-called IP’s in the entertainment industry these days; how many of them originated from internet literature
what IP’s are they talking about here could someone tell me? :l
(Lord Rabbit of the Flower Shop – My favorite is still [Chinese ancient classic] ‘Dream of a Red Mansion’. Webnovels are too crappy in their prose; they are always about Jindan [Golden Core] this and that. Gold your ass, bitch!)(我最喜欢的仍然是文学经典----红楼梦。网文实在写的太小白了,他们总是金丹金丹什么的,金你的蛋。)
绝对是lord fifth的粉丝,
这些在娱乐产业里面称为IP的东西有多少是源自网络文学的。
他们在讨论什么IP,有人能告诉我吗?
Leumash
March 23, 2016 at 10:47 pm
“Gently Floating Jellyfish – So the plotholes of Chinese writers are now impacting foreign readers as well?! HAHAHAHAHA!”
Plot holes affect all people across the world, regardless of location and culture! Down to plot holes!!!
"慢慢浮着的水母——所以中国读者遇到的坑也影响到外国读者了哈哈哈哈哈哈"
坑影响全世界的人,无论地点和国建!对坑差评!!!
Theseus1
March 25, 2016 at 1:03 am
This website is like the Baka-Tsuki of Chinese light novels
For people who don’the know, Baka-Tsukuba is the #1 place for Japanese light novels
这个网站像中国网文版本的Baka-Tsuki
对不知道的人解释下, Baka-Tsukuba是排名第一的日本轻小说网站
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...