新西兰媒体:中国高档SUV品牌哈弗要挑战新西兰市场 [新西兰媒体]

特斯拉汽车于2月发布,英菲尼迪的豪华车系“英菲尼迪”已经进入新西兰,大众集团旗下的Spanish Seat品牌公布了掀背式汽车和SUV车型的细节和价格。新西兰网友:他们卖的这些车用的是10多年前的技术,10多年钱的价格,很少或不考虑安全性。看起来不错,他们还能窃取其他汽车厂的外形。我决不会考虑这些车。我宁愿自已撞车也不愿被迫撞车。



It seems 2017 is a year of new automotive brands in New Zealand.

2017年好像是新西兰的新汽车品牌之年。

Tesla was launched in February, Infiniti's luxury division Infiniti has reached Kiwiland and Volkswagen Group's Spanish Seat brand has announced specification and pricing for hatchback and SUV models.

特斯拉汽车于2月发布,英菲尼迪的豪华车系“英菲尼迪”已经进入新西兰,大众集团旗下的Spanish Seat品牌公布了掀背式汽车和SUV车型的细节和价格。

The fourth and final new carmaker for Kiwiland is probably the least glamorous, but arguably the most interesting. Haval is the SUV division of China's Great Wall Motors. In its home market, it's the biggest-selling SUV brand, hitting one million sales per year for the first time in 2016.

第四个进入新西兰的新汽车厂商可能是最没有魅力的,但可能是最有意思的。哈弗是中国长城汽车的旗下品牌。在中国国内市场,它是销量最高的SUV品牌,2016年首次突破100万辆的年销量。
  


H6 chassis can handle Kiwi roads. Dual-clutch gearbox is standard.

H6的底盘可以适应新西兰的道路。配备标准的双离合变速箱。

Since 2015, Haval has been on a mission to expand, developing vehicles it reckons will suit global tastes. It's currently sold in 30 countries.

自2015年以来,哈弗一直致力于扩张,以及开发它认为能适合国际品味的汽车。目前哈弗在30个国家都有销售。
  


H6 is current flagship for NZ, but there are H7 and H9 models on the way.

H6目前是哈弗在新西兰的旗舰型产品,但是H7和H9车型也很快就会进入新西兰市场。

Haval is opening in NZ with two models, the small H2 (think Mazda CX-3 or Toyota C-HR) and the medium H6 (CX-5, RAV4). Both are FWD. The latter is China's biggest-selling single SUV model and the world's fourth most popular overall.

哈弗是以2个型号打开新西兰市场的,小型车H2(跟马自达CX-3或丰田C-HR相似)和中型车H6(像CX-5和RAV4)。两款车都是前轮驱动。后者是中国销量最高的单款SUV车型,也是全世界总体受欢迎度排名第4的汽车。

There are just three dealers at the moment: Andrew Simms in Auckland, Euromarque in Christchurch and Southern Motors in Dunedin. Haval hopes to have a total of nine around the country by the end of the year, with plans in place for Whangarei, Hamilton, Hastings and Palmerston North.

目前哈弗在新西兰只有3个经销商:奥克兰的Andrew Simms,克赖斯特彻奇的Euromarque,和但尼丁的Southern Motors。哈弗希望年底在全国拥有9个经销商,选定的地点有旺阿雷、汉米尔顿、黑斯廷斯和北帕默斯顿。

Nobody's expecting Haval to take the market by storm. The same factory-owned distributor represents the brand in both Australia and NZ, so let's assume it's playing a long game. It might be a mega-brand in China, but across the Tasman Haval only sold 286 cars last year despite having a four-model range. In NZ, a market one-tenth the size, numbers will be tiny to start with. It's definitely a "challenger" brand.

没有人认为哈弗会在新西兰大干一场。负责澳大利亚和新西兰市场的是同一个哈弗自营分销商,所以我们就当他们要长期扎根新西兰市场的吧。它可能在中国是个大品牌,但是穿过塔斯曼海,哈弗去年在澳大利亚只卖了286辆汽车,虽然在这个市场投放了4个车型。在新西兰这个只有澳大利亚市场十分之一的市场,刚开始销量会是极少的。显然这是个“挑战者”品牌。


  
Baby H2 powered by 1.5-litre turbo, six-speed automatic gearbox.

给H2提供动力的是1.5L的引擎,它还配备了六速自动档。

Both H2 and H6 come in two specification levels: Premium and Lux. The H2 is priced at $25,990-$27,990, the H6 $30,990-$34,990.

H2和H6分属两种级别:进阶版和豪华版。H2价格在25990至27990新元之间,H6价格在30990至34990新元之间。

So as you'd expect, these Chinese newcomers are cheaper than the established players (Mazda's CX-3 and CX-5 open at $31,395 and $39,995, for example) and they come with an ease-your-mind warranty: five years, 100,000km and five years guaranteed service pricing.
All Haval models have keyless entry/start, touch-screen and reversing camera.

所以正如你所料,这些新来的中国车比其他已经存于新西兰市场的车更便宜(比如,马自达的CX-3 和 CX-5价格在31395至39995新元之间),而且还有让你宽心的质保期:5年10万公里和5年服务价格保证。所有哈弗车型都有无钥匙进入/启动,触摸屏和倒车影像。
  


H2 carries some big-SUV styling cues, but it's a city-car at heart.

H2有大型SUV风格的影子,但是本质上是一辆都市车。

In Premium trim the H2 gets 18-inch alloys, sunroof and cruise control.

H2的进阶版配置有18英尺合金轮毂,天窗和定速巡航。

The entry H6 Premium rides on 17in alloys and has dual-zone climate control, front and rear parking sensors and blind spot monitoring.

H6进阶版配置有17英寸轮毂和双区电脑恒温控制,前后泊车雷达和盲区检测。

The H6 Lux adds upholstery in a pseudo-leather material called Comfort-Tek, panoramic sunroof, 19in alloys and gas-discharge headlamps.

H6豪华版座椅增加了一种名叫Comfort-Tek的仿皮革座套,全影天窗,19寸轮毂和气体放电前大灯。
 
 

DAVID LINKLATER/STUFF
H6 interior isn't exactly fashion-forward, but fit and finish is impressive.

H6内部设计算不上超前,但是配饰和装潢令人印象深刻。

But are the H2 and H6 any good? Actually, yes. Wheel time on Kiwi roads is limited thus far, but we've had previous experience of the H6 during its launch phase in Australia last year.

而H2和H6有任何好的地方吗? 当然有。到迄今为止,在新西兰道路上的行使时间是不多的,但是去年在H6在澳大利亚发布时我们体验了一把。

Overall quality is impressive. Powertrain-wise, both also have something to offer. The H2 has a 1.5-litre turbo-petrol with 110kW/210Nm and a six-speed automatic gearbox, while the H6 sports a 2.0-litre petrol-turbo with 145kW/315Nm and automated dual-clutch six-speed gearbox.

总体来说,质量感人。传动系统方面,两车都有一些不足。H2配备的是1.5升110kW/210Nm涡轮增压汽油发动机和6速自动变速箱,而H6是2升145kW/315Nm涡轮增压发动机和双离合自动变速器。

Exterior styling is a matter of taste but we reckon both look crisp and quite modern. The interiors are a bit 10-years-ago, with weird plastic textures and too much silver garnish, but the fit and finish is tight.

外部风格关系到个人品味,但是我们认为两者看起来都很新鲜并相当有现代感。内部有点像10年前的风格,怪异的塑料材质和过多的银色装锦,但配饰和装潢很紧致。

On the road, both models cope with Kiwi blacktop admirably well. The H6 in particular has a capable chassis over winding back roads.

行车时两车能极好地适应新西兰的柏油路。特别是H6的底盘能够适应迂回的道路。

The sore point in both H2 and H6 is steering. The smaller car's tiller is more consistent, but strangely heavy - perhaps an attempt to make it feel "sporty". The H6s's wheel is also ponderous just off centre, but also weirdly inconsistent as you turn into a corner.

H2和H6的痛点是转向系统。H2的方向盘更一致些,但是特别重,也许是想让人感觉在“运动”吧。H6的方向盘也很重,而且当你进入拐角的时候方向盘转动很不一致。

But neither car feels out of its depth on local roads. The powertrains are quite punchy and crisp, the suspension composed through tricky corners. They're not up to mainstream Japanese/Korean quality, but they're by no means disgraced.

但是两辆车在本地道路行驶都没压力。传动系统相当强劲和敏锐,悬挂即使在难度很大的拐角处都很沉稳。它们的品质不能跟日韩系车比,但是它们也绝不逊色。

Safety can be a touchy subject with emerging brands and Haval's case isn't helped by the fact that neither H2 or H6 carry official Australasian New Car Assessment Programme (ANCAP) crash-test scores.

对于新出现的品牌来说,安全性是一个敏感的话题,我们没能了解哈弗的这方面性能,因为H2和H6都没有进行澳大利亚新车评估计划(ANCAP)的撞车测试。

The H2 was tested by NCAP's Chinese division, C-NCAP, in 2015 and scored five stars. There's nothing on record for the H6 and we wouldn't expect an ANCAP test until the (slightly) revamped model arrives next year.

H2曾在2015年测试过中国地区的新车评估计划C-NCAP,获得了5颗星。H6则没有任何测试记录,我们不认为这个(轻微)改进过的车型在明年进入新西兰之前会进行ANCAP测试。

The full-size Haval H9 was tested by ANCAP last year and only rated four stars. That model will also be revised by the time it's launched here in the first quarter of 2018, including a new camera-based autonomous braking system and lane-departure warning. Expect an eight-speed gearbox to go with the 180kW/350Nm powerplant.

全尺寸的哈弗H9去年进行过ANCAP测试,只获得4颗星。那款车型也会在2018年第一季度发布前进行改进,包括新的基于摄像技术的自动杀车生活系统,和车道偏离警告系统。估计会用8速变速箱配它的180kW/350Nm发动机。

The next big leap for Haval is the H7, which will also arrive in the first quarter of next year. It's a new-gen seven-seater, more road-biased than the ladder-chassis H9. It'll have the same engine but with 170kW/350Nm, a virtual instrument panel, power tailgate and self-parking capability.

哈弗的下一个跳跃是H7,也将于明年第一季度进入新西兰市场。这是新一代的七座车,比H9的梯式底盘更挑路况。引擎跟H9是一样的,但是功率和扭矩为170kW/350Nm,有虚拟仪表盘,电动后挡板和自动泊车能力。

Longer-term, Haval also plans to launch petrol-electric hybrid variants, which will also enable the brand to offer AWD. The technology is available in five and seven-seat models, or potentially even in a BMW/Mercedes-Benz-style SUV "coupe" body shape.

长远来看,哈弗还打算发布油电混合版,这也让该品牌能够提供4驱汽车。它的5座和7座车型已经用到了这项技术,或者说,可能宝马/奔驰风格SUV的“coupe”式车形甚至也使用了这项技术。



Gone Fishing
I would rather have my 1991 Toyota Landcruiser than one of these any day. Hasn't rusted and hasn't missed a beat and I have owned it for nearly 20 yrs. I would bet that one of these Chinese SUVS wouldn't last 2 yrs  for your average NZ UTE driver

我宁愿开我1991年的丰田陆地巡洋舰,也不要任何这些车。我的车没有生过锈,没出过大毛病,我己经拥有它近20年了。我打赌这些中国SUV不够你们开多用途运载车的新西兰司机用2年。

vitruvian
How much did you buy your landcruiser 20 years ago? 

你20年前的陆地巡洋舰多少钱?

kowhaikid
Not sure about new brands. The cherry suv looks great but it seems just a bit weird to buy a brand that we had never heard off. 

不太清楚新牌子。奇瑞的SUV看起来很棒,但是买一个我们从来没有听说过的品牌听起来怪怪的。

gibgib
I've had a quick look in person and was quite impressed, they're definitely a big step up over previous Chery/Great Wall efforts and offer plenty of value for the money - base H2 model is priced the same as some light cars. Would I use my own money to buy one? Probably not at this point, but I'd happily drive one if given one.

我简单地看过这车,让我印象很深刻,对于之前奇瑞/长城的努力来说,这些车肯定有很大的进步,而且很有性价比,H2车型的价位和一些轻型车一样的。我会花自己的钱买一辆吗?目前可能不会,但是如果有人给我一辆,我倒很乐意开。

F_ster
110KW and a design that looks like someone just gave up? No thank you..
I'll take that $30k and get myself a late 00's M3 instead thanks.

买这台功率110KW和外观设计看起来被人嫌弃的车?不用了,谢谢。
我宁愿拿3万新元买辆00年代未的M3,谢谢。

Shane Kelly
gona need a lot more than 30k to keep a late 00's bmw on the road

00年代未的二手宝马车可远远不止3万新元。

Howick Boy
Amazingly, some people are asking $14,000 + for a 10 year old RAV4.
The H 2 would seem to be a better bet - 5 year warranty etc

太不可思议了,有人说要花14000多新元买一辆用了10年的RAV4
H2好像更划算---有5年质保等等

Ranter86
It may seem a better bet but won't be, in 5 years that 15 year old Rav4 will still hold more value than these.

可能看起来划算,但实际上不划算,5年后那辆开了15年的RAV4还是比这些车更值钱。

Anon13
They are selling cars using 10+ year old technology, for 10+ year old prices with little or no thought to safety. Nice to see they can still rip-off styling cues from other car manufacturers.
Would never consider one of these. I would rather run into one than be run into...

他们卖的这些车用的是10多年前的技术,10多年钱的价格,很少或不考虑安全性。看起来不错,他们还能窃取其他汽车厂的外形。我决不会考虑这些车。我宁愿自已撞车也不愿被迫撞车。

kjnz
It got a 5 star safety rating, so it seems your idea of safety isn't that of the international standards testing organisation

它的安全评分有5颗星,所以看来你对安全性的想法跟国际标准测试机构不一样。

hornet
I expect that these cars will be great in a few years time. Hyundai was laughed at when it first came on the scene. No one is laughing now. 

我估计这些车在几年内就会变得很棒。现代第一次登场的时候也被人嘲笑过。现在没人嘲笑了。

Jaysco
Ah all the same comments people my parents age used to say about Japanese cars. Ignorance bordering on racism, as to be expected. No-one would question the quality, safety or resale of my CX-5, you really think the Chinese aren't capable of doing the same?

所有的评论就跟我父母那个年纪的人曾经评论日本车一样。不出所料,无知跟种族主义是有关系的。现在没人会质疑我那辆马自达CX-5的质量、安全性和可转售性,你真的以为中国人无法同样做到这一点吗?

LuvaDuck
Lots of comments on here about lack of safety specs, poor reliability, cheap metal that will rust out etc etc.
All the stuff that my fathers generation talked about when Japanese cars started coming into the country in the 1960's.
Boy that sure turned out to be ok ?

这里很多评论是关于缺乏安全性、可靠性,使用劣质金属会导致生锈等等,等等。
1960年代日本车进入新西兰时,我父亲辈的人也是这样谈论日本车的。
伙计,日本车现在OK吧?

PaulW2
Ever hear of the early 1980s Toyota corrosion?

80年代早期的丰田车会腐蚀,有没有听说过?

Jandtheno
To be fair the majority of the cars built in the 60's were rubbish. British Leyland , Austin, Morris, etc

公平的讲,60年代生产的大部分车都是垃圾。英国的利兰、奥斯汀、莫里斯,等都是。