朝鲜导弹试射之后的制裁:美国要求德国从朝鲜召回大使 [德国媒体]

朝鲜最近的导弹试射之后,美国威胁要“彻底摧毁”朝鲜。美国要求中国停止向平壤方面提供原油,要求德国召回其驻朝大使。德国网友:召回大使,只有当准备开战的时候才会这么做,因为那时候外交努力已经没用了。外交通道是危机中最重要的,能防止兵戎相见。只有到那个地步才能选择提前及时召回外交官......

Sanktionen nach Raketentest USA fordern Deutschland zu Abzug desBotschafters aus Nordkorea auf

朝鲜导弹试射之后的制裁:美国要求德国从朝鲜召回大使



Die USA drohen Nordkoreas Führung nach dem jüngsten Raketenstart mit"absoluter Zerstörung". Von China fordern sie den Stopp derÖllieferungen an Pjöngjang, von Deutschland den Abzug seines Botschafters.

朝鲜最近的导弹试射之后,美国威胁要“彻底摧毁”朝鲜。美国要求中国停止向平壤方面提供原油,要求德国召回其驻朝大使。

Nach dem jüngsten nordkoreanischen Raketentest haben die USA alle Länderaufgerufen, ihre diplomatischen und Handelsbeziehungen mit Pjöngjang zubeenden. Das forderte die amerikanische Uno-Botschafterin Nikki Haley in einerDringlichkeitssitzung des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen. Er hatte amMittwoch über die Lage beraten. Haley warnte in ihrer neunminütigen Rede,"im Falle eines Kriegs" werde die Führung in Nordkorea"vollkommen zerstört".

朝鲜最近的导弹试射之后,美国呼吁所有国家停止与平壤方面的外交和贸易关系。美国联合国大使Nikki Haley在联合国安理会紧急会议中这么要求道。根据形势,Nikki Haley在其9分钟的谈话中警告道,“以战争的形式”“彻底摧毁”朝鲜。

Mit seinem jüngsten Test einer Interkontinentalrakete habe Nordkorea sichfür "die Aggression entschieden" statt für einen friedlichen Prozess."Das Verhalten Nordkoreas ist immer weniger tolerierbar", sagteHaley. US-Präsident Donald Trump hatte Nordkorea bereits bei seinem erstenAuftritt vor der Uno im September mit "völliger Zerstörung" gedroht.

朝鲜最近的洲际导弹试射表明了朝鲜“选择侵略性”而不是和平进程。Nikki Haley说道,“朝鲜的行为越来越让人难以容忍”。美国总统特朗普在9月首次出席联合国会议是就威胁道要“彻底摧毁”朝鲜。

Nordkorea hatte am Mittwoch eine Interkontinentalrakete vom Typ Hwasong-15abgeschossen. Anschließend erklärte das Regime, das gesamte US-Festland liegenun in Reichweite nordkoreanischer Raketen. Unter anderem die USA, Japan,Deutschland und Russland verurteilten die Aktion. Es war der 19. Raketentest indiesem Jahr, im September hatte Nordkorea zudem zum sechsten Mal einen Atomtestdurchgeführt.

朝鲜于周三试射了火星15号洲际导弹。朝鲜政权随后表示,整个美国大陆现在已经在朝鲜导弹的射程之内。美国,日本,德国和俄罗斯都谴责了朝鲜的这一行为。这是朝鲜今年的第19次导弹试射,9月时朝鲜进行了第6次核试验。

Trump kündigte auch nun wieder neue Strafmaßnahmen gegen Nordkorea an. Nocham Mittwoch würden "zusätzliche bedeutende Sanktionen" gegenPjöngjang verhängt, schrieb er bei Twitter. Einzelheiten nannte er nicht. Schonin der Vergangenheit hatte der Uno-Sicherheitsrat zahlreiche Sanktionen gegenNordkorea verhängt, Wirkung gezeigt haben diese Strafmaßnahmen bisher nicht.

特朗普现在又一次宣布了针对朝鲜的新惩罚措施。特朗普在推特上写道,周三将会有对平壤方面“额外的严厉制裁”。他没有写出具体细节。联合国安理会在过去对朝鲜已经施加了大量制裁,然而目前为止还没显示出制裁的效果。

Laut Haley hatte Trump in einem Telefonat mit seinem chinesischen KollegenXi Jinping gefordert, China solle sämtliche Öllieferungen an Nordkorea stoppen."China muss mehr tun", sagte sie während der Uno-Sitzung. Nordkoreawickelt rund 90 Prozent seines Handels über China ab. Die USA hatten zuvorbereits versucht, China zu mehr Druck auf Nordkorea zu drängen.

根据Haley的说法,特朗普和中国习近平主席进行了一次通话,要求中国停止向朝鲜提供任何的原油供应。Haley在联合国会议上说道,“中国必须做的更多”。朝鲜90%的贸易是和中国。美国之前已经尝试要求中国对朝鲜施加更多的压力。

US-Forderung an Deutschland

美国对德国的要求

Die Sprecherin des US-Außenministeriums, Heather Nauert, nahm zudem Deutschlandin die Pflicht: Sie forderte das Auswärtige Amt in Berlin auf, seinenBotschafter aus Nordkorea abzuziehen. Länder mit diplomatischen Beziehungen zudem Regime in Pjöngjang sollten diese abbrechen, um den Druck auf Nordkorea zuerhöhen. An Deutschland gerichtet sagte Nauert: "Ruft euren Botschafterzurück."

美国外交部发言人Heather Nauert要求德国也承担起责任:她要求柏林的外交部从朝鲜召回大使。所有国家都应该停止与平壤政权的外交关系,以此来提高对朝鲜的压力。Nauert对我们德国说道:“召回你们的大使”。

Deutschland wird derzeit von dem Diplomaten Thomas Schäfer in Nordkorearepräsentiert.

我们德国现任驻朝大使为Thomas Schäfer。

Reaktionen aus China und Russland

中国和俄罗斯的反应

"Nordkorea bedroht die gesamte Welt", sagte Nauert. Es bedürfegemeinsamer weiterer Anstrengungen, um die Führung in Pjöngjang an denVerhandlungstisch zu bewegen. China und Russland stünden besonders in derVerantwortung.

Nauert 说道,“朝鲜威胁全世界”。需要共同的更多努力让平壤方面领导人回到谈判桌上。尤其是中国和俄罗斯负有责任。

Chinas stellvertretender Uno-Botschafter Wu Haitao sagte während derSitzung des Sicherheitsrats, man müsse nun auf Zurückhaltung und dieUno-Sanktionen setzen - und möglichst rasch die Verhandlungen und den Dialogmit Pjöngjang wieder aufnehmen.

中国的联合国大使Wu Haitao在安理会会议上说道,我们现在必须保持冷静克制,施加联合国制裁,尽快重新与平壤方面进行谈判和对话。

Der russische Uno-Botschafter Wassili Nebensja verlangte von Nordkorea,seine Raketen- und Atomtests zu unterlassen. Zugleich forderte er Südkorea unddie USA dazu auf, auf ihre gemeinsamen Militärübungen im Dezember zu verzichten- sie würden "eine ohnehin schon explosive Lage noch verschärfen".

俄罗斯联合国大使Wassili Nebensja要求朝鲜停止其导弹和核测试。他同时要求韩国和美国停止12月的共同军演,这只会“加剧已经一触即发的局势”。



humble_opinion 30.11.2017
Worten folgen Taten
Wenn ich jetzt zum 2. Mal Formulierungen aus dem Weißen Haus lesen muss,die Worte wie "totale Zerstörung" einem anderen Staat bzw. seinerFührung gegenüber beinhalten, erinnert mich das schmerzhaft an Irre wie denkleinen Österreicher mit dem Schnauzbart. Der ließ markigen Worten alsbaldTaten folgen. Bleibt zu hoffen, dass die USA den ständig lügenden und Chaosverbreitenden narzistischen Schwachkopf bald von der politischen Bildflächeverschwinden lassen kann.

言出必行
当我第二次读到白宫里发出来的这种言论,这种“彻底摧毁”一个国家的言论,不禁让我回忆起那个令人痛苦的有着小胡子的奥地利疯子。区别是希特勒言辞有力且言出必行。我们现在只能希望美国那个不停撒谎和制造混乱,传播纳粹主义的傻子不久之后能从政治荧幕上彻底消失。

thailand.health.care.2000 30.11.2017
Botschafter abziehen
Das tut man spätestens dann, wenn man einen Krieg beginnen will, weildiplomatische Bemühungen nichts mehr bringen. Ein diplomatischer offener Kanalist mit das wichtigste überhaupt bei einer Krise, es sei denn, es sollendemnächst präventiv die Bomben fallen. Dann zieht man seine Diplomatennatürlich vorher rechtzeitig ab. Wenn dem nicht so sein sollte, dann ist dieAufforderung der USA an Deutschland, seine Diplomaten abzuziehen, nichtnachzuvollziehen. Man benötigt auch in Krisenzeiten einen diplomatischen Kanalund jedes Land sollte froh darüber sein, dass Deutschland noch eine Pipelinenach Nord-Korea offen hält. Es kann doch durchaus sein, dass NK die deutschenDiplomaten dazu benutzt, um sich mitzuteilen und eine wichtige Nachricht zu senden.Der Kanal muss offenbleiben. That’s it.

召回大使
只有当准备开战的时候才会这么做,因为那时候外交努力已经没用了。外交通道是危机中最重要的,能防止兵戎相见。只有到那个地步才能选择提前及时召回外交官,但是如果情况不是这样,美国就要求我们德国召回大使就让人难以理解了。就连冲突时期也需要外交沟通通道,所有国家都应该感到庆幸,因为我们德国还向朝鲜开放着沟通的通道。朝鲜完全有可能利用我们德国的大使来向外界发出信息,传达重要的信号。所以外交通道必须是开放的。就是这样。

AlBundee 30.11.2017
Dieser Konflikt ist schwer zu lösen, weil alle entscheidenden Länderunvereinbare Interessen verfolgen. Kim Il Jong ist in einen Kamikaze-Kursabgedriftet, um seine Erbdiktatur und sein Leben zu schützen. DieDauerdrohgebärden gegenüber den benachbarten Millionenvölkern und jetzt den USAkönnen nicht mehr ignoriert werden. Deklarierte Angriffsziele sind aber vorallem die dem Westen nahestehenden Staaten Südkorea, Japan und Taiwan. Und hierscheint für China zu gelten: der Feind des Feindes ist mein Freund. Da dieNabelschnur zu Nordkorea von China ausgeht, empfindet man selbst keinerleiBedrohung und will das Problem nutzen, um den Einfluss des Westens in derRegion einzudämmen bzw nicht auch noch zu erweitern. Putin unterstützt alsgelernter Agent alles was den empfundenen Gegner destabilisiert, von mehrfachnachgewiesenen nterneteingriffen zum Potenzieren von öffentlichen Meinungen,die dem Zusammenhalt Europas, der Nato und den USA schaden.

这个矛盾很难解决,因为所有关键国家都有自己和别人不一致的利益。金正恩奉行的是神风敢死队式的政策,以此来延续其家族独裁和保护自己的性命。其长期对邻国和美国的威胁行为不能再视而不见。其宣称的攻击目标主要是亲西方的国家,韩国,日本,台湾。这一点看起来正和中国的意:敌人的敌人就是朋友。中国利用与朝鲜的脐带关系,自己感觉不到丝毫的威胁,却可以利用朝鲜问题来阻止西方在该地区的影响力并控制局势。而普京作为经验老道的特务人员,支持所有瓦解敌人的行为,包括多次被证实的互联网攻击行为,以此进行意识形态舆论战来破坏欧洲,北约和美国的团结。

Andreas J.30.11.2017
Was willNordkorea?
Nordkorea will keinen Krieg. Denn Kim Jong Un will weiter regieren. Was siewollen ist Existenz-Sicherheit. Wenn die USA jetzt Verhandlungen ohneVorbedingungen wollte, würde das wahrscheinlich gehen. Wer sollte aberverhandeln, wenn keiner mehr da ist? Leider musste man jetzt aber auchfeststellen, dass die USA sehr unzuverlässig ist ( siehe Iran). Dies verbessertnicht die Situation.

朝鲜想要什么
朝鲜不想要战争,因为金正恩想要继续掌权。朝鲜想要的是生存的安全感。如果美国现在没有先决条件的可以与朝鲜谈判,可能还有讨论的余地。但是如果在朝鲜都没有大使了,又有谁能去谈判?很遗憾,我们现在必须明白,美国也是极其不可靠的(看看伊朗的下场)。美国的做法并不会改善局势。

maxbee 30.11.2017
Ich wüsste nicht, warum nordkoreanische Langstreckenraketen gefährlicherfür den Weltfrieden sein sollen als us-amerikanische. So verrückt wie Kim JongUn in den westlichen Medien beschrieben wird, ist dieser nämlich keineswegs unddaher wird er auch keinen atomaren Erstschlag gegen die USA oder ein anderesLand riskieren. Dass ein solcher das Ende Nordkoreas und seiner Herrschaftwäre, weiß Kim Jong Un nur zu genau. Bei Trump bin ich mir da weniger sicher.

我不知道,为什么朝鲜的洲际导弹对于世界和平会比美国人更危险。我们西方媒体描述的金正恩有多么多么疯狂,然而他绝不会冒风险对美国核打击或者打击任何别的国家。一旦他这么做,就是朝鲜灭亡之日,也是其统治的结束之日,这一点金正恩心知肚明。我认为特朗普才更危险。

阅读: