巴育·詹欧差称:阿里巴巴承诺其投资会快速生效 [泰国媒体]

总理巴育·詹欧差在周四与执行总裁马云会面后称,阿里巴巴集团承诺在明年年底之前使其在泰国的投资产生双赢的结果,并帮助到(当地)贫穷的农民。


-------------译者:bushipinyin-审核者:龙腾翻译总管------------



【Alibaba Group executive chairman Jack Ma left stresses a point while talking to Prime Minister Prayut Chan-o-cha at Government House on Thursday. (Government House photo) 】

【阿里巴巴集团执行总裁马云(左)在和总理巴育·詹欧差于周四政府办公室会谈时强调了一点(拍于政府办公室)】
 
Alibaba Group has promised to produce results of mutual benefit from its investment in Thailand by the end of next year and to help poor farmers Prime Minister Prayut Chan-o-cha said after meeting with executive chairman Jack Ma on Thursday.

总理巴育·詹欧差在周四与执行总裁马云会面后称,阿里巴巴集团承诺在明年年底之前使其在泰国的投资产生双赢的结果,并帮助到(当地)贫穷的农民。
 
The two men met at Government House in the morning before the Alibaba Group signed four memorandums of understanding for planned investment in the country.

两个人在早上于政府办公室会面,之后阿里巴巴集团签订了在泰国计划投资的四个谅解备忘录。
 
"The talks form an agreement and a promise that within 2019 mutual interests will be realised" the prime minister said.

总理表示,“这次会谈达成了在2019年实现共同利益的协议和承诺。” 

"Today the memorandums of understanding are being signed to promote activities including tourism digital economy and human resources development.

“今天所签署的谅解备忘录可以促进包括旅游业,数字经济和人力资源发展等活动。”
 
"Not only will we sell products with them but also our systems and people will be developed. This will happen simultaneously over the long term" Gen Prayut said.

巴育将军这样说道,“我们不仅会和他们一起买卖商品,同时我们的(经济)体制和人民也能得到发展。从长远来看这两者会一起发生。”
 
Alibaba Group would invest in a Smart City and a Smart Digital Hub in the Eastern Economic Corridor.

阿里集团将在东部经济走廊投资兴建一个智能城市和一个数字中心。
 
He had asked that it also support small farmers and community businesses and cooperatives and help solve problems of trade in Thai rice palm products and natural rubber the prime minister said.

总理表示,他已经要求阿里巴巴集团也要支持小农经济、团体商务和企业合作,并且帮助解决泰国大米、棕榈产品和天然橡胶等的销售问题。

Alibaba would sell quality Thai rice on its website. The amount had still to be discussed.

阿里巴巴将通过其电子网站销售高品质的泰国大米,具体数量还在商议中。
 
The prime minister quoted Mr Ma as saying that Alibaba Group would help poor people and small farmers in Thailand and other Southeast Asian nations. It did not focus just on economic benefits because it had enough of those already.

总理引用马先生的话说:阿里巴巴集团将会帮助泰国和其他东南亚国家的穷人和小农们,而不仅仅着眼于经济利益,因为他们已经有足够的利益了。
 
Alibaba Group intended to enhance the competitiveness of low-income earners and small farmers through online business Gen Prayut said.

巴育将军表示,阿里集团想通过线上商务增强低收入群体和小农们的竞争力。
 
The internet retail giant is reportedly proposing investments worth about 11 billion baht in Thailand.

这个互联网零售巨头据报道称将在泰国进行价值110亿泰铢的投资。

-------------译者:bushipinyin-审核者:龙腾翻译总管------------

T122B Posted: 130 | 19 Apr 2018 at 16.35 
Thinking that Jack Ma is a philantropist is just as dump as thinking Prayut is a democrat.

把马云看成慈善家就像把巴育看成民主人士一样蠢。(译者:dumb都拼错了看来也聪明不到哪去)

franklin Posted: 3963 | 19 Apr 2018 at 17.34 
Chinese down payment on a purchase of Thailand.

中国付完买下泰国的预付定金 。

Warcy Posted: 136 | 19 Apr 2018 at 16.51 
Thai baht is going to appreciate again due to all these Chinese investments from China Hong Kong and Taiwan. Good bye to cheap baht and hello expensive baht. 

多亏这些来自中国、香港和台湾的投资,泰铢将会再次升值。再见,便宜泰铢;你好,值钱泰铢。

Twinkle Posted: 556 | 19 Apr 2018 at 16.52 
"Mutual interests will be realised" :-) 

“共同利益将会实现”:-)

HeadP | 19 Apr 2018 at 18.02 
I'm absolutely convinced that there will be a mutual interest in 11 Billion baht................. 

我敢肯定那110亿泰铢里肯定有点“共同利益”......

Bow67 Posted: 2 | 20 Apr 2018 at 01.35 +1
In the West online shopping companies have resulted in thousands of retailers going out of business and hundreds of thousands of shop workers losing their jobs. Online retailers benefit very few people mainly those that are employed by them and their investors and owners. This is not likely to benefit the poorest people and will cause widening inequality. 

在西方,线上购物公司已经导致了成千上万的零售商倒闭和数以百万计的商店员工失业。线上零售商只会使其雇员及其投资者和所有人之内的极少数人得益。它不可能让那些最贫穷的人获利,只会加剧贫富差距不平等。

Bow67 Posted: 2 | 20 Apr 2018 at 01.42
Thai people would be best advised to avoid tge temptation of convenience offered by online retailers. This will suck money out of the Thai community and many Thai traditiinal brick and mortar stores will not be able to compete and will go bust. This will result in shop workers losing there jobs. The money spent online will go overseas and not benefit local Thai communities exactly what has occured in the West where so many shops have gone out of business due to e-retailers and tge rise of online shopoing consumerism. 

泰国人民最好拒绝由线上零售提供的便利。它们会吞噬泰国社会的资金,而且许多泰国的传统实体店铺将会无法与之匹敌乃至破产。这将导致商店的工人失业。人们花费在线上的钱会流到海外而不会造福于当地的泰国社区,而这正是在西方发生的:如此多的店铺因为电子零售和线上购物的消费主义崛起而关门大吉。

JustBob Posted: 118 | 20 Apr 2018 at 02.15 
Out of the goodness of his heart 11 billion 10 in Thailand and 1 sent to Switzerland. OK OK 8 billion in Thailand 3 to Switzerland OK OK OK 1 billion in Thailand 10 to Switzerland. That Jack is a true humanitarian he gave like 7 baht to charity last year and vowed to continue to support unwed mothers of Jack in the future. 

出自他善良的内心,110亿里有100亿归泰国,10亿送给瑞士;好吧好吧,是80亿归泰国,30亿送瑞士;好吧好吧好吧,是10亿归泰国,100亿送瑞士。马云(Jack Ma)是个真正的慈善家,他去年总共捐了大概7泰铢做慈善并发誓在将来继续帮助那些未婚妈妈们,如果她们的儿子姓马的话。