航母试航前直升运输机从中国第二艘航母甲板起飞 [联合国媒体]

军事观察员表示航母的处女航越来越近了。中国大陆媒体报道,周六一架最新运输直升机从中国第一艘国产航空母舰上起飞。这表明中国正在为海上航母试验做准备。

Transport helicopter takes off from China’s new aircraft carrier as sea trial nears 

航母试航前直升运输机从中国第二艘航母甲板起飞



Military observers say warship’s maiden journey is getting closer
An advanced transport helicopter took off from China’s first home-grown aircraft carrier on Saturday, mainland media reported, another sign that it is being prepared for sea trials.

军事观察员表示航母的处女航越来越近了。
中国大陆媒体报道,周六一架最新运输直升机从中国第一艘国产航空母舰上起飞。这表明中国正在为海上航母试验做准备。

The Changhe Z-18 helicopter took off from the warship in Dalian, Liaoning province then returned and landed five minutes later, state-run Global Times reported.
Photographs of the chopper in action have been circulated on Chinese social media.

据官方“环球时报”报道,这架长河Z-18型直升机从辽宁大连造船厂航母舰艇上起飞,5分钟后返回降落。
这架直升机的照片已经在中国的社交媒体上广为流传。

The report came after the Liaoning Maritime Safety Administration announced that the Bohai Strait and an area north of the Yellow Sea would be cordoned off from Friday until May 11 because of military activities. The restricted areas are close to the shipyard in the northeastern province where the new Type 001A aircraft carrier was built.
The notice followed a similar ban on vessels entering the area the previous week, and military observers believed the restrictions were part of preparations for sea trials of the new carrier. 

该报告是在辽宁省海事局宣布渤海海峡和黄海北部地区将于周五至5月11日因军事演习被封锁的消息流出后发出的。这些海事禁航区靠近东北省造船厂,而中国崭新的001 A型航空母舰就在那里建造。

Yue Gang, a military affairs analyst and retired People’s Liberation Army colonel, said the helicopter flight and maritime restrictions indicated the maiden sea trial could happen soon.
“There are a lot of preparations being carried out, they’re getting closer to the first sea trial,” he said.
Beijing-based military analyst Zhou Chenming said aircraft carriers needed large helicopters to transport personnel and heavy equipment.

军方分析人士、中国人民解放军退役上校岳刚表示,直升机试飞和海上禁航表明首次试航可能很快就会开始。
他说:“目前正在进行大量准备工作,第一次海上试验越来越近了。”
驻北京的军事分析人士周晨明表示航空母舰需要大型直升机运送人员和重型装备。

“A lot of engineers will need to get on and off the carrier, and they’re often right out at sea,” he said. “So they need helicopters big enough for that operation.”
The Z-18 helicopter, developed by Changhe Aircraft Industries Group, can transport up to 4,000kg and accommodates 27 people. During a test flight in Tibet in 2015, it became the first large Chinese helicopter to fly at an altitude of more than 9,000 metres. 

他表示:“很多工程师都需要不断对航母进行检修维护,因此他们长居海上。”“所以他们需要运输量足够大的直升机来进行这次行动。”

The helicopter is also used on the Liaoning, China’s first aircraft carrier – a retrofitted Soviet-era Admiral Kuznetsov-class vessel that was declared combat ready in November 2016.

长河飞机工业集团开发的Z-18型直升机可以运输到4,000kg,容纳27人。
2015年在西藏试飞中成为第一个架能在9000米海拔以上飞行的国产飞机。

Military observers have been watching for signs the new aircraft carrier is about to start sea trials since photos of the ship being moved from its berth by tugboats were published by state media on April 23. A maritime ban on vessels using the area because of military activities was also imposed around that time.

自从4月23日官方媒体公布这艘船被拖船移出泊位的照片后,军事观察员一直在关注这艘新航空母舰是否有海上试验的迹象。当时还因军事活动禁止该地区船只航行。

But analysts said there was still more work to be done before the trials could start.
The carrier was launched in April last year, and Zhou, a military commentator on Phoenix Television, said it usually took more than a year to prepare such a ship for sea trials.

但分析师表示,在试验开始之前还有更多准备工作要做。
这艘航母于去年4月下水。凤凰卫视军事评论员周表示通常需要一年多时间才能为这艘船做好海试准备。

He added that China still did not have much experience working with aircraft carriers, and it would take time to coordinate the navy units involved.
The 65,000-tonne warship is powered by eight steam turbines based on the Soviet engines used on the Liaoning. 

他补充说中国在航空母舰维护建设方面的工作经验不多,协调相关海军部队参与还需要时间。
这艘65000吨的战舰由8台蒸汽涡轮机提供动力,这些涡轮都基于在辽宁舰上使用的苏制发动机设计研发。

It took nearly six years for the Liaoning to become fully combat-ready after it entered service in 2012.
Yue said tests on the new aircraft carrier were still needed to make sure different parts of the vessel, including communications, were working well.

辽宁舰2012服役后也花了近六年的时间才完成全面战斗准备。
他说还需要对这艘新航母进行测试以确保包括通讯系统在内的各部分正常工作。

goingon
just now
Wow..everyone else did the 70 years ago..

现在吗?
很多国家70多年前就做到了。

macpiper
Orgasmic. Nothing special whatsoever about the helicopter nor about the ship. But hey, yet again the SCMP wastes time and effort promulgating even more CCP and PLA propaganda. Please, we all know that the SCMP has become nothing better than China Daily, but do you really have to shove this rubbush down our throats over and over again? Screw the nine dash line......it's more properly referred to as the West Philippine Sea!

像性高潮一样转瞬即逝。直升飞机好这艘航母都没什么特别的。但南华早报又在浪费时间对中国执政党和军队站台鼓吹。拜托,我们都知道南华早报和中国日报没什么区别了,但你们一定要往我们喉咙里塞垃圾吗?去他妈的九段线。该叫西菲律宾海。

HKG89
It's crazy that literally out of nowhere, China matched Russia's carrier, then built another one, with a 3rd on its way. 
Easily the 2nd powerful nation on Earth.
China's rise is absolutely mind blowing, no other navy is adding as many capital ships in a shorter period of time than China...

简直不可思议的是中国在与俄罗斯航母匹敌的前提上又建造了另一艘航母,第三艘即将下水。
看来中国就会成为地球第二强国了。
中国崛起的经过绝对会惊心动魄, 没有哪国海军比中国一样在这么短时间内下水这如此多舰艇...

阅读: