北京一直在通过“一带一路倡议”进军欧洲,但布鲁塞尔方面做出了另一种选择。根据外交观察员观察,欧盟正在推动新的亚欧互联互通计划,以对抗由中国发起名为“一路一带倡议”的贸易与基础设施开发计划。
Is the EU trying to derail China’s European ambitions with its new connectivity plan for Asia?
欧盟正在利用新的亚洲互联互通计划扰乱中国对欧野心吗?
Beijing has been making inroads into Europe with its ‘Belt and Road Initiative’ but Brussels is working on an alternative
北京一直在通过“一带一路倡议”进军欧洲,但布鲁塞尔方面做出了另一种选择。
The European Union is keen to push ahead with plans for greater connectivity between Europe and Asia as a way to counter China’s ambitious trade and infrastructure development programme known as the “Belt and Road Initiative”, according to diplomatic observers.
根据外交观察员观察,欧盟正在推动新的亚欧互联互通计划,以对抗由中国发起名为“一路一带倡议”的贸易与基础设施开发计划。
Concerns have been growing in Brussels over the perceived lack of transparency surrounding Beijing’s plan – a pet project of Chinese President Xi Jinping – which some have argued it is using to expand its geopolitical influence in the region.
布鲁塞尔方面越来越担心北京方面的计划缺乏透明度——这一计划受到中国领导人直接关注,担忧该计划被中国用于扩张地区政治影响力。
The issue is likely to be one of the key agenda items for German Chancellor Angela Merkel, who is expected to visit China later this month.
本月晚些时候德国总理默克尔访问中国时该问题很可能成为主要议题之一。
The European Commission released a document in February soliciting opinion on the Europe-Asia Connectivity plan, which is expected to be adopted by the commission in July, and by the European Council in October. It will be presented at the 12th Asia-Europe (ASEM) Summit in Brussels later the same month.
二月欧洲理事会发布一份文件向全欧洲就新的亚欧互联互通计划公开征求意见,该计划预计将在7月被欧洲理事会通过,10月被欧盟委员会通过。该计划将在同月晚些时候在布鲁塞尔举办的第十二届亚欧首脑会议上正式发表。
The plan is seen as part of a shift within the EU on dealing with foreign policy issues, including China, with a more unified and firmer voice. Just last month, 27 of 28 EU ambassadors in Beijing – Hungary’s representative being the exception – reportedly signed a document denouncing the belt and road plan for hampering free trade and giving an unfair advantage to Chinese companies.
该计划被视为欧盟内部处理包括中国问题在内外交政策问变动的一部分,使得欧盟对外声音更一致坚定。就在北京上个月28位欧盟驻华大使中的27位——匈牙利代表例外,据报道联名签署了一份文件谴责一路一带倡议损害自由贸易给以中国企业不公平贸易优势。
Frans-Paul van der Putten, a senior research fellow at the Netherlands Institute of International Relations, said the release of the EU’s plan was intended to make clear that the Chinese initiative was not the only option for inter-regional development.
荷兰国际关系研究所高级研究员Frans-Paul van der Putten说,欧盟公布亚洲开发计划旨在表明中国倡议并不是区域发展的唯一选择。
“The EU is unhappy that many countries in Asia and eastern Europe seem to regard China as the main source of investment in greater regional integration, whereas in the view of the EU it is itself a much larger actor in this regard,” he said.
“欧盟感到不满的是许多亚洲和东欧国家将中国视为促进区域一体化的主要投资来源国,而在欧盟看来自己才应该唱主角。”他表示。
A source from the German foreign ministry said that “the ‘Belt and Road Initiative’ needs to be in line with international standards regarding the environment or labour [for example]”, adding that there were concerns over the lack of a fair and transparent process for public procurement.
一份来自德国外交部的消息表示“一路一带倡议”需要环保和劳工待遇等方面符合国际标准,并补充说也对该倡议缺乏公开透明的采购标准感到担忧。
The Europe-Asia plan aimed to produce a “coherent approach” to Europe’s relations with Asia, on issues ranging from security to trade to cultural exchanges, the person said.
知情人士表示,欧盟的亚欧开发计划旨在从安全,贸易到文化交流各方面使得地区国家与欧洲紧密相连。
As well as concerns at the national level that China’s growing influence in southern and eastern parts of Europe – through the development of energy and infrastructure projects – has weakened unity among EU members on issues critical to China, many European companies have complained of being shut out of projects happening in their region under the belt and road plan.
来自国家层面的担忧是通过一系列能源与基础设施开发项目,中国对南欧东欧影响力日渐增长。这一趋势弱化了欧盟成员国有关对华问题时的统一一致立场,很多欧洲公司抱怨在一路一带倡议下自己被赶出地区合作。
The European International Contractors, a construction industry trade association based in Germany, said the Chinese initiative consistently left little room for local contractors to get involved and praised the EU’s efforts to develop an alternative connectivity plan.
总部设在德国的建筑行业行业协会—欧洲国际承包商协会表示中国倡议一直没有给当地承包商留下多少参与空间, 并支持欧盟努力制定替代互联互通计划。
According to Bernt Berger, head of the Asia Programme at the German Council on Foreign Relations, while the EU plan would provide a way for major European economies to diversify trade ties that had become too dependent on China, it could also be complimentary to the “Belt and Road Initiative”.
德国对外关系委员会亚洲方案负责人Bernt Berger称,欧盟计划将为欧洲主要经济体提供一种在已经过于依赖中国的情况下更多样化的贸易途径。 这也可能是对“一带一路倡议”的补充。
“Most people in Berlin think the belt and road is a good idea,” he said. “Many German companies are already involved in belt and road projects.”
“很多德国柏林人认为一路一带是个好点子,”他表示:“很多德国公司也已参与其中。”
Despite the general optimism about the EU plan, Garima Mohan, from the Global Public Policy Institute in Berlin, said it was still only in the drafting phase and that EU officials would have to iron out the financial details before it could be implemented.
尽管公众普遍看好欧盟的替代计划,柏林全球公共政策研究所的Garima Mohan表示该计划仍处于起草阶段,欧盟官员必须先敲定完善各项财务细节才能进入实施阶段。
“Major debates are sure to arise when it comes to discussing how member states might contribute financially to the connectivity plan after it is adopted by the European Council in October,” she said.
她表示:“在讨论欧盟理事会10月份通过该连接计划后,成员国就实施计划时各国如何分配启动资金一定会陷入巨大争议。”
Even more sensitive discussions, on security issues, for instance, might also be necessary if and when Europe sought to align the connectivity plan with India, Australia, the US and Japan, she said.
她表示如果欧洲试图将该连接计划与印度、澳大利亚、美国和日本对接,可能需要就更敏感的安全问题进行讨论。
haavbline
All "connectivity plans" needs to connect with other plans. China's BRI is open to connect and complement with any other plans. If EU come up with one of its own, they should do the same. Stop lecturing others about 'standards'. The only standards that matter is completed connectivity infrastructures would with one another without unnecessary obstacles.
所有“互联互通计划”都需要与其他发展计划相对接。中国金砖国家开发计划就与任何其他计划对接相互补充持开放态度。如果欧盟想出了自己的办法他们也应该这样做。别哔哔什么标准问题。最重要的是完成基础设施方面的标准对接,而不是设一大堆不必要的障碍。
karmicc108@******
Brussels' concern isn't as important as Berlin's concern, if any. Where else in the world can Germany so many Mercedes, and counting.
布鲁塞尔的忧虑没柏林方面的忧虑重要,如果真有的话。除了德国哪个国家还有这么多的奔驰汽车呢?
dpaau@******
"supremacist thinking" ---sorry for typo
“至上主义思维”,抱歉打错了。
dpaau@******
Options are good and competition means progress. Europeans just need to come up with matching price, quality, speed, far sighted planning plus---most important----abandonment of ultra political and supmremacist thinking. Then the world including Europe will benefit
有选择当然是好的,有竞争才有进步。欧洲只需要拿出合理价格,质量,速度和长远计划就好了,最重要的是放弃超政治思维和至上主义思维。那时候包括欧洲在内的全世界才会共同获益。
stride
You can write an EU trade route plan, you can write a Quad plan, you can write a Japanese version oft he TPP, you can write an Indian Chabahar plan....... Looking pretty good on paper.
你可以制定欧洲一样的贸易路线图。你可以制定朝韩那样的四方计划书,你可以制定一个日本那样的tpp计划。你也可以制定印度那样的沙巴哈计划。至少字面上看起来都不错。
In the end, the BRI succeeds because only China has a massive amount of money and
a massive amount of infrastructure building experience to pull off such a mega project. Nobody else can do it, not even Uncle Sam. Only the Chinese.
最后赢得还是金砖国家开发计划,因为中国资金充足也有充分的基础设施建设经验,足以推动如此大规模的基建计划。其他没有人可以做到这点,就连山姆叔叔也一样。只有中国人能做到。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...