【正文】默克尔的时代将结束,因为移民问题,欧洲人民非常愤恨 [英国媒体]

默克尔的时代将结束:德国总理表示,她将在2021年任期结束时退休,并承认她的政府在最近的选举失利后失去了信誉

The end of Merkel: German chancellor says she willstep down when current term ends in 2021 and admits her government has lostcredibility following latest election humiliation

默克尔的时代将结束:德国总理表示,她将在2021年任期结束时退休,并承认她的政府在最近的选举失利后失去了信誉



Angela Merkel will not seek reelection as Chancellorin 2021, party source says

该党消息人士称,安吉拉•默克尔(Angela Merkel)不会在2021年再次寻求连任

News comes after she announced she will quit as partyleader in December

她宣布将于12月辞去党内领导职务后宣布消息

Moves spell the end of her career after a decade atthe top of German politics

该举动意味着在德国政治高层十年之后,她的职业生涯将结束

Comes as her coalition haemorrhages support inthe wake of the migrant crisis

在移民危机之后,她的联盟丢失了大量支持者



It took Merkel months to form a grand coalition governmentwith the SPD after that result, and the alliance has been plagued by infightingand instability ever since.

在此结果之后,默克尔花了数月时间与社会民主党组成了一个大联合政府,此后该联盟一直受到内斗和不稳定的困扰。

The parties were humbled in elections in Bavariaearlier this month before the beating in Hesse, which Merkel said should act asa 'wake up call' for her coalition.

本月早些时候,在黑森州的选举失败之前,该联盟的政党在巴伐利亚州的选举中被轻松击败,默克尔表示这应该是给她的联盟敲响的“警钟”。

Handing over the reins of the CDU to a successorpresents 'many more opportunities than risks', she said.

她说,将基督教民主联盟的缰绳交给继任者会提供“比风险更多的机会”。

She added that she made the decision over the summerand had intended to announce it next week, but brought the date forward afterthe result in Hesse.

她补充说,她在夏天就做出了决定,并打算在下周宣布,但在黑森州的选举结果出来之后将日期提前了。



Merkel's CDU came first in Sunday's election in thewestern state of Hesse but support fell by more than 11 points, reigniting asuccession debate by conservatives unhappy with the chancellor's grip on power.

默克尔的基督教民主联盟在周日西部的黑森州大选中排名第一,但支持率下降了11个多点,重新引发了保守派对总理掌握权力不满的继续争论。

She also faces pressure from her Social Democrat (SPD)junior coalition partners, who have also bled support in Hesse and are underpressure to rethink their alliance with Merkel.

她还面临来自她的社会民主党(SPD)初级联盟伙伴的压力,他们也在黑森州流失了支持者,并且面临着重新考虑与默克尔结盟的压力。

这将分散她在国内外应对重大挑战的注意力 - 包括克服数字赤字,推动德国汽车业向更清洁的流动性转变,以及通过欧元区改革和管理英国计划离开欧盟。

SPD leader Andrea Nahles, whose party saw support fallto its lowest since 1946, threatened to end the alliance with Merkel'sconservatives if there is no improvement on policy.

社民党领导人安德里亚·纳勒斯(AndreaNahles)眼看着该党的支持率降至1946年以来的最低点,威胁说如果政策没有改善,他们有可能结束与默克尔保守派的结盟。



Nahles is also feeling the heat from SPD members stilldisgruntled with their leaders' decision to join Merkel instead of fulfillingan election promise to sit in opposition if they fail to win the federal vote.

纳勒斯(Nahles)也感受到社民党成员的不满,他们仍然不满他们的领导人决定加入默克尔,而不是履行如果他们未能赢得联邦选举,他们会加入反对派的选举承诺。

Nahles said on Sunday she would propose a roadmap toallow the SPD to measure the progress of the ruling coalition, which has beenplagued by infighting, at a mid-term review next year.

纳勒斯周日表示,她将提出一个路线图,允许社民党在明年的中期审查中衡量一直受到内斗困扰的执政联盟的进展。

Her proposal did little to appease the head of theSPD's youth wing, who said the election in Hesse was a clear signal that theruling coalition was not viable.

她的提议几乎没有安抚社民党青年组织的负责人,他们说,黑森州的选举是一个明确的信号,表明执政联盟不可行。

'The final verdict on the coalition has been spoken,'Kevin Kuehnert wrote in Twitter. 'Voters don't want 'business as usual.''

凯文·库内内特在Twitter上写道,“执政联盟已经收到了最终裁决”,“选民们不希望'像往常一样'。”

Merkel's coalition was twice on the brink of collapse,once over immigration policy and then over a dispute about the fate of thedomestic intelligence chief who was accused of harbouring far-right views.

默克尔的联盟曾两次处在崩溃的边缘,一次是关于移民政策,然后是关于对国内情报局局长的处理方案的争议,后者被指控庇护极右派观点。



Having watched the wall fall she joined a newpolitical party called Democratic Awakening and became deputy spokespersonof the government following the 1990 elections.

在看到墙倒塌后,她加入了一个名为“民主觉醒”的新政党,并在1990年选举后成为政府的副发言人。

In April of that year her party merged with the CDU,and after reunification she was elected to the Bundestag as the representativefor Stralsund.

同年4月,她的政党与基民盟合并,回归后,她被选施特拉尔松德市的德国联邦议院代表。

After picking up two ministerial appointments she tookcontrol of the CDU in 2000 following a finance scandal in which she criticisedher mentor Helmut Kohl and called for him to leave.

在获得两项部长任命后,她在2000年一项财务丑闻后控制了基民盟,在那次事件中,她批评了她的导师赫尔穆特科尔,并要求他离开。

In 2002 she became Leader of the Opposition inthe Bundestag before the 2005 election, which - after a close result and weeksof negotiation - ended with her becoming Germany's first female Chancellor.

2002年,在2005年大选之前,她成为联邦议院反对党领袖,经过势均力敌的的选举结果和数周的谈判,她成为德国第一位女总理。



After the last election it took months for Merkel tocobble together a grand coalition with the SPD, which has been plagued byinstability and in-fighting ever since.

在上次选举之后,默克尔花了几个月的时间与社民党拼凑起一个大联盟,后者一直受到不稳定和内斗的困扰。

Following a bruising election result in Hesse atthe weekend - in which the CDU won but dropped 11 points at the polls - Merkelseems to have decided that the time has come to step aside.

在周末黑森州选举受挫之后 – 那场选举中基民盟获胜但在民意调查中支持率下降了11点 - 默克尔似乎已经下定决心,认为她放手的时刻已经到了。

阅读: