新西兰(美国同盟国之一)禁止使用华为设备来搭建5G网络,华为的下一步计划是什么? [联合国媒体]

全球最大的电信设备供应商华为技术有限公司的海外市场未来前景严峻。有报道称,出于安全的担忧,美国向其关系密切的同盟国施加压力,要求其同盟拒绝使用华为设备来搭建自己的5G移动网络。

Huawei Technologies, the world’s largest telecommunications equipment supplier, could be facing tough prospects in its overseas markets amid reports that the United States has put pressure on its closest allies to block the Chinese company from taking part in 5G mobile network projects because of security concerns.

全球最大的电信设备供应商华为技术有限公司的海外市场未来前景严峻。有报道称,出于安全的担忧,美国向其关系密切的同盟国施加压力,要求其同盟拒绝使用华为设备来搭建自己的5G移动网络。



Questions about the security of Huawei’s equipment re-emerged this week after Spark, the biggest telecoms network operator in New Zealand, said in a statement on Wednesday that the country’s intelligence agency blocked its proposal to use the Chinese firm’s equipment for its 5G development plans.

本周三,有关华为的安全性问题再次被提到,Spark公司(新西兰最大的电信网络运营商)对外宣告,新西兰情报机构禁止公司使用华为设备搭建5G移动网络。

National security was also the reason behind the decision made by the government of neighbouring Australia in August to bar Shenzhen-based Huawei and ZTE Corp from supplying 5G equipment to the country’s telecoms carriers.

今年8月澳大利亚政府决定禁止澳大利亚电信运营商从华为和中兴公司采购5G设备,其原因也是国家安全问题。

New Zealand’s ban on Huawei network equipment followed last week’s Wall Street Journal report, which cited anonymous sources, about the US government exerting increased pressure on foreign allies to ditch Huawei gear that it considered a threat to cybersecurity.

在新西兰禁止华为网络设备之前,《华尔街日报》上周报道称,根据匿名人士爆料说,美国政府进一步向其同盟国施压,要求它们放弃使用华为的设备。美国政府认为华为的设备对国家的网络安全构成了威胁。

Washington’s campaign on strong telecoms safeguards appear to focus on the countries belonging to the intelligence alliance known as the Five Eyes, which comprise the US, Canada, the United Kingdom, Australia and New Zealand. Three of those five allies have now made a stand against Huawei.

华盛顿的加强电信保护活动主要是发动五眼联盟(西方情报共享联盟)的成员国禁止使用华为。五眼联盟由美国、加拿大、英国、澳大利亚和新西兰组成。这5个国家中其中已经有3个国家终止了和华为的合作。

Last month, US lawmakers urged Canada to drop Huawei from the country’s 5G network development plans. The UK, so far, remains a market where Huawei technology is welcome.

上个月,美国在极力劝说加拿大,要求其放弃使用华为设备来搭建5G网络。到目前为止,华为仍在英国市场热销。

Europe is not expected to abandon Huawei and Chinese telecoms equipment in general, according to a recently published report by Jefferies equity analyst Edison Lee.

根据Jefferies公司的分析师Edison Lee最近发布的一篇研究报告显示,预计欧洲会继续使用华为和其他中国电信设备。

“We believe the key now is Europe, in which Huawei has an estimated [telecoms equipment] market share of 40 per cent,” said Lee, who covers Hong Kong-listed ZTE, China Mobile, China Unicom and China Telecom.

“关键是欧洲是否继续使用华为产品,华为在欧洲电信设备市场的市场份额占到40%。”Edison Lee说,Edison Lee在中兴、中国移动、中国联通、中国电信都担任过电信分析师。

Maintaining its business ties in Europe would be a big deal for Huawei because Lee estimated the continent’s share of global telecoms capital expenditure is between 25 per cent to 30 per cent. Huawei has been a major supplier of 4G network equipment to many telecoms carriers in Europe.

对于华为来说,维持欧洲的业务相当重要,Edison Lee估计,欧洲市场占每年全球电信资本总支出的25%-30%。华为一直是欧洲很多家电信运营商的主要合作伙伴,给各个电信运营商提供4G网络设备。

“Technologically, all European telecoms operators are planning on migrating from 4G to 5G Non-Stand-alone (NSA) only,” he said.

Edison Lee表示:“从技术上讲,所有欧洲电信运营商都计划搭建5G NSA(非独立组网)网络。”

In spite of the security concerns raised by the US against it, Huawei said at a mobile broadband conference in the UK earlier this month that it had already signed 22 5G equipment supply contracts.

尽管美国就使用华为设备提出了安全问题的担忧,但这个月初华为在英国的移动网络会议上表示,他们已经签了22份供应5G设备的合同。

“Since China has not even made 5G spectrum decisions, we assume those 22 contracts are all overseas,” Lee said.

“由于中国还没有确定搭建5G网络,所以我们猜测这22份合同都来自海外。”Edison Lee说。

Privately held Huawei, caught in a vortex between the world’s two largest economies amid an escalating trade and technology war, has faced several setbacks for its global businesses this year.

随着贸易战和技术战的不断升级,华为陷入了世界两大经济体的漩涡中,今年在全球的业务多次受挫。

The US government has blacklisted almost all of Huawei’s business in the country, apart from ramping up efforts to persuade allies to do the same. Washington has maintained that Huawei’s close ties with the Chinese government pose fundamental threats to national security.

美国已经终止了与华为的所有合作,还极力要求其同盟国不要使用华为设备。美国认为华为与中国政府关系密切,这严重威胁到他们国家信息的安全。

Huawei has denied all the security claims as well its ties with the Chinese government.

华为否认对各国造成了信息安全问题,同时也否认了与中国政府的捆绑关系。

“As a leading global supplier of telecoms equipment, we remain committed to developing trusted and secure solutions for our customers,” Huawei said in a statement, adding that its 5G equipment is already being deployed by major carriers around the world.

华为表示,作为全球领先的电信设备供应商,我们一直致力于为客户开发可信和安全的方案。其5G设备已经被世界各地的主要电信运营商使用。

Eric Xu, one of the rotating chairmen at Huawei, told CNBC in an interview on Thursday that the move by US to bar the company from its market could end up hurting the country’s ambitions in 5G.

周四,华为副董事长徐直军在接收CNBC采访时表示,美国禁止使用华为设备可能损害到中国期望在5G领域保持世界领先的雄心。



"For Huawei, as leader in 5G technology, we don't have the opportunity to serve the U.S. consumer with 5G solutions and services, then the U.S. market is a market without full competition while still blocking leading players from participation,” Xu said in the interview. “Now, I'm not sure whether they can really deliver their objective of becoming the world's No. 1 in 5G.”

“对于华为来说,作为5G技术的领导者,我们没有机会为美国消费者提供5G的解决方案和服务,这表明美国市场是一个没有充分竞争的市场,仍然在阻碍着领先企业参与该市场。现在,我不确定他们能否真正实现成为5G时代全球第一的目标。”徐直军在采访中说。

In a recent list commending 100 extraordinary contributors to China’s economic development that was published by the Chinese government mouthpiece People’s Daily, Ren Zhengfei, the 74-year-old founder of Huawei, was not included, which drew wide public speculation that the company was distancing itself from any association with Beijing. Huawei declined to comment on the list.

《人民日报》最近发表了一份名单,该名单列举了100位对中国经济发展做出杰出贡献的人,对他们提出表彰。74岁的华为创始人任正非不在这份名单中,华为拒绝对此事发表评论。

Huawei, which has 170,000 employees and operations in about 160 countries and territories, still must contend with US pressure.

华为拥有17万多名员工,华为的产品和解决方案已经应用于全球160多个国家。面对美国的压迫,华为必须与之抗争。

阅读: