如果Iphone、笔记本电脑被提高关税,美国可能成为“最大的输家” [联合国媒体]

分析师说所增加的这些设备的关税对中国影响不大。如果美国总统特朗普对中国制造的笔记本电脑和智能手机增加10%的关税,美国公司将承担最大的损失。

US likely 'biggest loser' if iPhones, laptops go on tariff list

如果Iphone、笔记本电脑被提高关税,美国可能成为“最大的输家”



Additional tariff on the devices would make little impact on China, analyst says

分析师说所增加的这些设备的关税对中国影响不大。

US companies are set to bear the biggest losses should American president Donald Trump proceed with a 10 per cent tariff on laptops and smartphones made in China.

如果美国总统特朗普对中国制造的笔记本电脑和智能手机增加10%的关税,美国公司将承担最大的损失。



However, in a call with analysts, Barra admitted that Trump’s tariffs on imported steel and aluminium were among the “headwinds” GM faced and had cost the top US automaker US$1 billion. China was GM’s largest retail market for the sixth straight year up to 2017.

但在与分析师的电话中,Mary Barra聊到特朗普对进口钢材和进口铝型材提高关税的问题,这是目前通用汽车公司面临的困境之一。这将有可能导致公司直接损失10亿美元。到2017年止,中国市场已连续6年占据通用汽车公司总销售额的榜首。

Some US$250 billion worth of tariffs have been slapped on goods from China and duties are set to increase from 10 per cent to 25 per cent on another US$200 billion worth of goods not already on the list. The move is part of measures to reduce trade deficit with China and alleged theft of American intellectual property and forced transfer of technology, according to the office of the US Trade Representative.

目前,美国已经对中国出口商品征收关税约2500亿美元。另外还有价值2000亿美元的商品不包含在其中。美国关税将由原来的10%提到25%。据美国贸易代表部门表示,此举是为了减少与中国之间的贸易逆差,保护美国知识产权,防止技术转让。



Cupertino, California-based Apple, which already lost 20 per cent of its value in a tech market rout since October, risks further losses when tariffs on its devices come into effect on January 1 next year.

由于科技市场不景气,苹果公司自去年10月份以来,已损失20%的市值。若明年1月1日关税政策开始实施,苹果公司将面临更进一步的损失。



Earlier this month, chief executive Tim Cook said Apple was happy with its performance in China, where revenue grew 16 per cent to US$11.4 billion – the fifth quarter in a row the company has had double-digit growth in the market. However, Cook also announced that the company would no longer be reporting iPhone sales numbers — or sales numbers for any of its products — on future earnings calls, sparking speculation that iPhone sales are declining.

本月初,苹果公司首席执行官Tim Cook表示,苹果公司对其在中国的销量感到满意,苹果公司目前在中国的营业收入已提高了16%,达114亿美元。这是该公司在中国市场连续5个季度实现了2位数收入的增长。但是库克宣称今后苹果公司将不再对外公布iPhone和其他任何产品的销售数据,这引起了人们对iPhone销售量下滑的猜测。

FairnessFirst
China is welcome to do it. It will show the world the kind of country it is.

中国欢迎美国这么做,让世界看看美国是个什么样的国家。

Blue Ginger
A country that hits back when attacked in a trade war.

在贸易战的影响下美国做出了反击了啊。



David Wong
Mr. President trump, your are best President of the United States of America. 4 more years.

特朗普总统是美国最好的总统,希望他能继续再当4年的总统

flying saucer
This is just going to make some people switch to another brand

这会让人们产生换品牌的念头



James C
Could it be a bluff to make China make the first move? As if he is digging in his heals? Like he is willing to risk it all.

这难道是为了吓唬中国而采取的第一步行动?怎么感觉在自挖伤口?好像为了吓唬中国赌上自己的一切一样。

阅读: