丰田泰国通过自愿裁员行动裁减5%的员工来应对当前步履蹒跚的经济状况。国家经济陷入困境的清晰信号,日本的汽车制造商丰田汽车泰国公司开始启动自愿裁员程序,目的是裁撤800名工人。泰国网友:出口可能更好,支撑了泰铢。在泰国少数有钱人制定政策,而不是那些必须养家糊口的人。
Toyota Thailandto cut 800 workers
丰田泰国裁员800人
Voluntary scheme to hit contract staff
通过自愿计划裁减合同员工
【日期】2016年7月6日
Toyota Thailand is cutting its Thaiworkforce by 5% in a 'voluntary redundancy programme' answering the falteringeconomy.
(Bloomberg photo)
丰田泰国通过自愿裁员行动裁减5%的员工来应对当前步履蹒跚的经济状况。(彭博社)
In a clear sign of the country's economic woes, Japanese carmaker Toyota MotorThailand has launched a voluntary redundancy programme, aiming to shed 800workers.
国家经济陷入困境的清晰信号,日本的汽车制造商丰田汽车泰国公司开始启动自愿裁员程序,目的是裁撤800名工人。
According to Phuphal Samata, president of Toyota Thailand Workers' Union, theprogramme has been offered to contract workers, who account for 40% of the16,477 employees at Toyota's manufacturing facility in Thailand.
根据泰国丰田工会主席Phuphal Samata所说,这个程序向合同员工展开,这些员工占泰国工厂16477名员工的40%。
Those seeking redundancy are allowed to register for the scheme until July 9.They will get compensation in accordance with the labour law, a 16-day bonusand a 30-day extra payment.
那些愿意接受的员工在7月9日前登记注册。他们会根据劳动法获得补偿,16天的奖金和而外30天的工资。
The programme will take effect on July 13.
在7月13号开始执行。
However, according to Mr Phuphal, Toyota pledged to re-employ those employeesin their same positions within a year.
但是,据Phuphal先生所说,丰田承诺在一年内重新雇佣那些员工。
"The company attributes the programme largely to the depressed conditionof Thailand's automotive industry, which has been hit by the first-time carbuyer scheme and the poor global economy," he said.
“公司把大规模裁员的原因归因于泰国汽车行业的糟糕状况,遭受了首次购车计划和糟糕的全球经济的打击。”
"After the tax-rebate programme expired in 2012, Toyota has been tryinghard to adjust its manufacturing to cope with the sluggish sentiment."
“2012年的减税计划到期后,丰田为了应对市场的萧条情绪尽力调整了它的生产安排。”
Toyota's current production is only 60-70% of total productivity.
丰田目前的生产线只达到总生产能力的60~70%。
Although Toyota's popular Hilux Revo pickup truck made its world debut lastyear, domestic sales remain tepid.
虽然丰田在去年首次推出了流行的Hilux Revo小型货车,但是国内的销量一直不温不火。
Founded in 1962 with registered capital of 7.52 billion baht, Toyota MotorThailand runs three plants in two provinces. The plant in Samrong, Samut Prakanproduces pickup trucks and other commercial vehicles. The two plants inChachoengsao -- at Ban Pho and Gateway -- make passenger cars.
花费75.2亿泰铢从1962年开始在两个省建立了3座工厂。在北榄府三漷县的工厂生产小型货车和其他商用车。在北柳府万坡县的两个工厂生产乘用车。
The three plants have a combined maximum capacity of 760,000 units a year.
这三个工厂总共具备每年76万辆的生产能力。
Toyota reported its sales for the first five months totalled 87,715 vehicles,down by 13.4% from the same period last year.
丰田在前五个月总共销售了87715辆汽车,比去年同期下降了13.4%。
The company projected its whole-year sales to fall by 9.8% from last year to240,000 vehicles, marking the fourth successive year of declining sales. It isscheduled to cut its sales forecast at a press conference on July 26.
公司计划全年总销售比去年下降9.8%到24万辆,连续四年下滑。计划在7月26日的记者会上降低销售预期。
Toyota posted its highest-ever Thai sales in 2012 at 516,086 vehicles, a 78%rise from 2011. Sales decreased by 13.7% to 445,464 in 2013 and shrank by 26.6%to 327,027 in 2014.
丰田公布的在泰国最高销售记录是2012年的516086辆,比2011年增长了78%。在2013年降低了13.7%到445464辆,在2014年再降26.6%到327027辆。
It reported sales of 266,005 vehicles last year, down by 18.7%.
去年下降17.8%到266005辆。
It exported 376,763 vehicles to more than 100 countries, down by 12% in asecond consecutive year of contraction.
向超过100个国家出口376763辆,下降了12%,连续第二年下降。
Toyota expects to ship 370,000 vehicles this year, down slightly by 1.8%.
今年丰田计划出口370000辆,略微下降1.8%。
A high-ranking Toyota executive who asked not to be named said the companyneeded to launch the redundancy programme because the condition of the threeplants was pretty bad. Not only have domestic sales shrunk, but the globalsituation has become more fragile after Brexit.
一位不愿透露姓名的丰田高级官员说公司需要裁员,因为3各工厂都非常不好。不仅仅是因为国内市场萎缩,还有英国退欧后更加脆弱的全球经济。
"Toyota has relocated employees among the three plants over the past 2-3years to implement economies of scale and has slowed down production time tolet every worker have a job to do," the source said.
他说:“在过去的2~3年里丰田在三个工厂间重新分配了雇员已落实规模经济,并降低生产时间让每个工人都有工作。”
pga Posted: 1,019 | 6 Jul 2016 at 16.11
Could bethe right time for Toyota to jump ship and move to a cheaper country to exploit
丰田是时候去更便宜的国家发展了。
Birdie Posted: 1,441 | 6 Jul 2016 at 12.44
When your sale increased by 78% in 2012, whathave Toyota done for Thailand?
在你销量上升78%的2012年,丰田为泰国做了什么?
bikeman321 Posted:631 | 6 Jul 2016 at 10.07
I need anew car right now .Toyota is expensive and their line of current cars boring.Mazda is making some nice cars lately .
我现在需要一辆新车。丰田太贵,他们的车型也太陈旧。马自达目前的车还不错。
Huanih Posted: 468| 6 Jul 2016 at 06.54
Exports could be better, re-value the Baht. Thefew with money in Thailand dictate policy, not those who have to feedthemselves and families.
出口可能更好,支撑了泰铢。在泰国少数有钱人制定政策,而不是那些必须养家糊口的人。
jaidee Posted: 368| 6 Jul 2016 at 06.52
Toyota'sRevo is simply put, ugly. Cheaply manufactured and poorly designed appearanceinterior and exterior. In Japans haste to cut costs they did so bydowngrading...
一句话,丰田Revo太丑了。制造粗糙,内饰和外观设计拙劣。日本草率的通过降低档次来降低成本。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...