加拿大农民为中国新油菜籽标准做好准备 [加拿大媒体]

随着加拿大农民即将可能收获破纪录的油菜籽产量,很多农民开始对出口市场缩小的前景越发担忧,因为中国立场坚定从而将拖延了加拿大油菜籽的出口。加拿大网友:这不是一个问题。想要获得更高质量的产品,你就得多付钱。这和石油行业以及钢铁行业是一样的。实际上,加拿大应该借此机会提高自己产品的价格。

Canadian farmers brace for China’s new canola standards

加拿大农民准备接受中国新的油菜籽标准



As they begin to harvest what may be one of the largest canola crops on record, many farmers are growing increasingly concerned over the prospect of a drastically smaller export market as China stands firm on its plan to stall Canadian exports of the seed.

随着加拿大农民即将可能收获破纪录的油菜籽产量,很多农民开始对出口市场缩小的前景越发担忧,因为中国立场坚定从而将拖延了加拿大油菜籽的出口。

China – Canada’s largest canola-seed customer, importing an average of four million tonnes per year – is preparing to implement a new standard on Sept. 1 that will require the amount of extraneous plant material, known as dockage, in canola seed exports to make up less than 1 per cent of each shipment.

作为加拿大最大的油菜籽消费者,每年从加拿大平均进口400万吨油菜籽的中国准备在9月1号开始实行新的标准,这个新标准规定每批油菜籽出货量中杂质的比重不得超过1%.

A majority of the sales to China have already stopped ahead of the deadline, said Canola Council of Canada president Patti Miller, leaving many in the industry bracing for a significant hole in the market and potentially lower prices as harvest begins. The new standard would require an increased level of cleaning that Ms. Miller says would be time-consuming and more costly.

加拿大油菜委员会主席Patti Miller称对中国的大部分出口在截止日期之前已经停止,而随着农民开始收获油菜籽,市场需求的下降将可能导致价格的降低。Miller称中国所实行的新标准要求对油菜籽里的杂质进行更高程度的清理,这将既耗时又费钱。

About 40 per cent of Canadian canola seed exported abroad goes to China, worth a total of about $2-billion.

加拿大出口的油菜籽中有大约40%前往中国,价值约20亿美元。

Chinese officials say the new standard is designed to prevent the spread of a fungal disease known as blackleg. They also say the disagreement over canola is a scientific matter that should not be on the agenda when Prime Minister Justin Trudeau visits the country this week ahead of the G20 summit.

中国官员称新的标准是为了防止一种叫做黑腿病的真菌性疾病的扩散。他们还称油菜籽的争议是一个科学问题,不应该出现在总理特鲁多本周的访华议程上。


Lamont Cranston 1 day ago
1.crush the seed into oils in Canada, export the oil and use the seed hulls for feed
2. Insist on a 100%inspection if every individual toy etc from China to ensure there are no toxic materials in them.

1、直接在加拿大将油菜籽榨成油,再出口,然后用油菜籽的外壳当饲料
2、如果从中国进口玩具,就坚持进行100%的检查,以防止里面含有有毒物质。

Don VonMmon 12 hours ago
If Canada the same strict standard-setting process as China they wouldn't have wasted millions of dollars on shoddy British submarines that only work on land.

如果加拿大也像中国那样实行严格的标准,他们就不会购买只能在陆地上使用的英国潜艇了。

di-m0ndz 7 hours ago
I'm having a beer with my buddies and laughing at the two-faced bs, lies and excuses being posted by the regular g&m anti-China trolls. Oh the horror of the Chinese demanding high standards for canola shipments. How dare they demand quality goods when a couple of their companies were charged with selling tainted milk and dog food in the past - this is their logic.
Similarly, Nathan, the regular anti-China reporter is once again censoring his latest article where Tourism Canada wants Chinese TV to censor references to the First Nations and Quebec separation (the laughable irony). And here the same trolls are whining because China dares to air Canada's dirty laundry. These m_or_onz post as if they are the only ones who have the right to criticize China's "human rights' violations.

我和我的几个兄弟在喝着啤酒,看着本站的那些反华分子在发表虚伪的胡言乱语、谎言和借口,真是让我感到好笑。中国人对进口的油菜籽实行更高的标准,真是可怕吖。他们自己的企业都售卖有毒的牛奶和狗粮,怎么还有脸对其他国家的产品提要求——这就是这些反华分子的逻辑。
类似的,本站的另一个反华记者Nathan再次修改自己的最新文章,在这篇文章中加拿大旅游局想让中国节目主持人删除有关原住民和魁北克分裂活动的内容(可笑的讽刺)。同样的这些反华分子又开始抱怨了,称中国胆敢播报加拿大的家丑。搞得好像只有他们才有权批评中国的人权侵犯似的。

EDZZ 1 day ago
Are the Chinese producers of canola going to meet this same standard???? Isn't this just a form or protectionism designed to throw road block at foreign producers to give Chinese domestic producers an advantage and grow their market share? Just a guess.

中国的油菜籽厂家也将满足同样的标准吗???还是说这只是中国的保护主义手段,目的是为了阻止外国厂家,从而让中国内地厂家获得优势、增加市场份额?我瞎猜的。

one-eighty 18 hours ago
If they want super cleaned canola, charge them for the service. Have one price for regular quality and a higher price for the low dockage quality. 
We could also pass a labelling law that would require all Canadian manufacturers or importers of foodstuffs and pharmaceuticals to indicate if they contain any product of Chinese origin.

如果他们想获得超级干净的油菜籽,那他们就需要支付额外的费用。一般质量的一个价格,而杂质更少的则价格更高。
我们还应该制定一部标签法,要求所有加拿大厂家或食品和药品进口商贴上标签说明自己的产品是否来自中国。

DJ L 1 hour ago
Have other countries met the Chinese required standard? I haven't seen any mention of other countries that export to China and what they are doing.

要求其他国家满足中国制定的标准?我还没看到有媒体提及其他向中国出口的国家作何反应。

tarragonandwine 13 hours ago
China has standards? Now that I know our Canola is exported to China for processing, I shall research different brands and probably no longer purchase this oil. I no longer purchase Kellogg's breakfast cereals for this reason. Grocery shopping takes me a long time as the labels must be checked carefully. Obfuscation is the name of the game. Watch out for "prepared for", "imported by" etc. Labels should state the country of origin and the country where processed. I don't buy Highliner fish anymore as most of it is processed in China. Yuch!

中国有标准?现在我知道我们的油菜籽是出口到中国进行加工,我将会搜索不同的品牌,可能不会再购买这种油了。因此我将不会再购买凯洛格公司的谷物早餐了。购买生活必需品花费了我很长时间,因为我必须详细的检查标签。标签应该注明原产国和加工国。我不再购买Highliner的鱼了,因为该公司的鱼大部分都在中国加工。

DaveWinnipeg 13 hours ago
Here is how it could play out for Trudeau in China this week: 
Trudeau. "We are not changing our canola dockage standards since there is no scientific basis to do so." 
China. "Our scientists say there is a scientific basis to change." 
Trudeau - Reply option 1: "You are wrong and we will take China to the WTO to settle this." 
Trudeau - Reply option 2: "Okay, we will send it for further study." 
Reply option 1 is the correct response - we shall soon see what happens. 

加拿大总理特鲁多本周在中国将会有以下的遭遇:
特鲁多:“我们不会改变我们的油菜籽杂质标准,因为没有这么做的科学依据。”
中国:“我们的科学家说有这么做的科学依据。”
特鲁多——选择1:“你们错了,我们将通过WTO来解决这个问题。”
特鲁多——选择2:“好吧,我们将进行进一步的研究。”
选择1才是正确的回应。很快我们就会知道结果了。

LeeRandy 14 hours ago
Yes, some of the posts make a lot of sense. Clean it up and charge a higher price, or process it into cooking oil in Canada. Stop whining and blaming your customers.

有些评论说得很好。清理杂质并收取更高价格,或者直接在加拿大榨成油。不要再抱怨和指责你的客户了。

GM1R 15 hours ago
If the new standard is 1% "dockage" what is the percent of dockage currently in use?

如果新的标准是含有1%的杂质,那目前的杂质是多少?

MDTO 15 hours ago
This is not a problem. Want a higher grade of product, you pay a higher price. This is no different than the steel industry, oil industry, or anything else. In fact Canada should welcome the opportunity to charge a higher price for its product.

这不是一个问题。想要获得更高质量的产品,你就得多付钱。这和石油行业以及钢铁行业是一样的。实际上,加拿大应该借此机会提高自己产品的价格。

LeeRandy 16 hours ago
The customer is king, is always right, as any marketing guru would say. China has as much right to reject our dirty canola seeds as Canada to reject American F35's which still don't work. 
Either you make your customers happy, or you don't make a sale. Simple as that.

顾客是上帝,任何营销专家都会这么认为。中国有权拒绝我们那恶劣的油菜籽,就像加拿大有权拒绝美国那还不能运行的F35一样。要不你就让你的顾客开心,要不你就干脆不卖。就这么简单。

阅读: