伊朗:中国想让美国退出南海争议 [伊朗媒体]

中国已经含蓄地敦促美国不要插手南海领土争端,并表示期待与东南亚国家携手合作,解决相关问题。伊朗网友:美国在那里有领土争端么?如果没有,那就让这一区域的人自己解决他们的问题。就像数1、2、3那样简单。


-------------译者:Linsanity2018-审核者:龙腾翻译总管------------



China has implicitly urged the United States not to meddle in the South China Sea territorial dispute saying Beijing is eager to work with South Asian countries to settle the issue.

中国已经含蓄地敦促美国不要插手南海领土争端,并表示期待与东南亚国家携手合作,解决相关问题。

According to a statement released by China’s Foreign Ministry on Wednesday the country’s Prime Minister Li Keqiang said Beijing was willing to work with the member states of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in “dispelling interference... and properly handling the South China Sea issue.”

根据中国外交部本周三所发表的声明,中国总理李克强称,北京方面愿意与东盟各成员国共同协作,排除干扰,妥善处理南海问题。

While not referring to the US by name the Chinese prime minister was clearly referring to Washington which frequently pops in to take sides in the regional dispute — with China’s rival claimants.

虽然没有指名道姓,但中国总理的话显然指向美国,因为华盛顿方面常常跳进该地区的争端中,并站在与中国对立的声索方那一边。






-------------译者:lara1991-审核者:龙腾翻译总管------------

ranger12 小时 前
The U.S. Seeks to DEVIDE AND CONQUER as it looks forward to WAR in the South China Sea. BEWARE of THE GREAT SATAN!!!

美国试图搞分裂与征服,它在南海挑起战端。警惕这个魔鬼!!!

waybec12 小时 前
Of course they do because China wants to steal all of it!

他们当然要这么做(指分裂与征服行为),因为中国想要将这一区域全都收入囊中。

M14 小时 前
USA wants to use India against China.

美国想利用印度对抗中国。

J.J.15 小时 前
The U.S.A. is a Beggar that owes China over Two Trillion
Dollars so China is Holding all the Cards here. This also
means that The U.S.A. (For the Zionists that Control them)
will try to start a War with China so they can Steal all China
has mostly their Manufacturing Equipment like they did to
Germany after World War Two.
Be Careful China !

美国是个欠了中国“两万亿美元”的叫花子,这使得中国胜券在握。同时这也意味着美国(对那些控制美国的锡安分子而言)将会尝试与中国开战,这样他们故伎重演,就能像二战后对德国所做的那样,窃取全中国的制造业资源。
中国要保持警惕!

-------------译者:lara1991-审核者:龙腾翻译总管------------

ComancheFalestini
ComancheFalestini16 小时 前
The First Nations say: U.S. out of the Americas and South China Sea!

原住民说:美国人滚出美洲与南海!

Adam17 小时 前
Does the US has a territorial dispute of her own down there ?. If not back off and leave the scene for the parties to fix their own disputes. Simple as one two and three

美国在那里有领土争端么?如果没有,那就让这一区域的人自己解决他们的问题。就像数1、2、3那样简单。

john mason18 小时 前
Maybe the US should take its' own advice and abide by International Law and Rulings. Darwin's Theory - Survival of the Fittest. Guess China is the fittest and US has absolutely no business their.

或许美国应该遵守自己所提出的建议,遵循国际法律与条例。达尔文理论——适者生存。也许中国才是最合适的选手,南海的事情完全与美国无关。

owl18 小时 前
if china builds on scarborough shoalwhat nextdialogue or forceit seems china is happy with any choice?

如果中国在斯卡伯勒浅滩上搞建设,接下来又会出现何种言论?不知道中国有兴趣吗?

-------------译者:lara1991-审核者:龙腾翻译总管------------

Raja18 小时 前
World Needs US otherwise China will grab all countries

世界需要美国,否则中国会欺负所有其它国家。

adam andrew> Raja17 小时 前
absolutely wrong. not any country needs bully power.just open your eyes to Iraq. Afganestan. Yemen asked yourself did the invaders found any WMD absolutely no . .china never attacked any country in the world(read the history). and go and refer to the newly summit what president of philippine called American presidentplease go and find out what words he used.just plus consider that facts that how many people were killed by Americans in war with Vietnam. now because of the south china sea. a door of friendship were opened with Vietnam. what a shifty policy it is .do you still believe or changed

当然是错的,没有国家想看到强权的存在。只需要睁开眼睛看看伊拉克、阿富汗、也门,问自己这样一个问题:入侵者找到任何大规模杀伤性武器了吗?当然没有。中国没有侵略过世界上任何一个国家(读读历史就知道没有)。然后去读读最新的关于菲律宾称美国总统为什么的评论,你看看他用了什么词。在考虑一下为什么在越战中那么多人被美军杀害。而现在因为南海,美国想和越南建立友好关系。政策变得多快,你还相信么?还是看法已有所改变。

-------------译者:Linsanity2018-审核者:龙腾翻译总管------------

Sick and tired> Raja17 小时 前
World needs USA for self destruction. NEEDY INDIAN.

世界需要美国来自我毁灭。奴颜婢膝的印度人!

J.J.> Raja15 小时 前
The world needs The U.S.A. to Murder Millions More
in Asia like they did in The Middle East this is your
View?

世界需要美国在亚洲再谋杀几百万人,就像他们在中东地区所做的那样?这就是你的观点?

You expect me to believe lies?> J.J.13 小时 前
US is not the Only source of evil on this planet. China is holding a close second place in the ranking of most evil countries! Raja is just a bit more aware of the danger that China represents.

美国并不是地球上唯一的邪恶之源,中国也紧随其后,在最邪恶国家的榜单上高居第二。Raja只是对中国所体现出的威胁更加清楚一点。

阅读: