马云向特鲁多兜售现代中国蕴含经济政治动机 [加拿大媒体]

加拿大总理贾斯丁 特鲁多周六将会与中国新经济野心领头人马云先生坐下来进行一次面对面的交谈。但是特鲁多总理面谈的人同时是共产党重塑世界看中国计划中发挥重要作用的的重要人物。加拿大网友:当有任何关于中国的负面新闻出现时,论坛总是被各种恶心的言论占领,这时候你还能说出什么体面的话来吗?为什么世界还是对黑客睁一只眼闭一只眼呢?


-------------译者:mifantasy-审核者:龙腾翻译总管------------



When Justin Trudeau sits down for a meeting Saturday with Jack Ma he will come face-to-face with the most recognizable captain of China’s ambitious new economy.

加拿大总理贾斯丁 特鲁多周六将会与中国新经济野心领头人马云先生坐下来进行一次面对面的交谈。

But the Prime Minister will also be speaking with a powerful figure who has become useful to the Communist Party in shaping how the world sees China.

但是特鲁多总理面谈的人同时是共产党重塑世界看中国计划中发挥重要作用的的重要人物。

Foreign audiences may look askance when the leaders of an authoritarian government speak. But an articulate billionaire known as China’s Steve Jobs commands a much warmer reception.

当一个独裁政府领导人发表讲话时一般的外国观众都会用怀疑的眼光看待。但是一个口才好的亿万富翁,同时被称作中国乔布斯的人讲出的话更容易让人接受。

-------------译者:yzcdragon-审核者:龙腾翻译总管------------

“The party is very interested in having a wider range of spokesmen especially some that look impartial like business people” said Shirley Lin a professor of political economy at the University of Virginia and the Chinese University of Hong Kong.

“党非常有兴趣拥有一个更广泛层面的代言人,尤其是一些看上去公正的商务人士”弗吉尼亚大学和香港中文大学的政治经济学教授雪莉林(Shirley Lin)表示。

China’s decades-long embrace of market forces unlocked the furious entrepreneurial ambition that built modern China. But it also eroded the party’s absolute command over the country’s political and economic levers.

中国数十年来拥抱的市场力量解锁了建设现代化中国的狂怒创业雄心。但它(同时)也削弱了党对全国性政治经济操纵杆的绝对命令。


-------------译者:mifantasy-审核者:龙腾翻译总管------------

Gizella 3 days ago
Oh for heaven's sake. What we're buying into this overt propaganda? And quite frankly if you want me to buy into it let's take a picture of Mr. Ma that makes him look less likely to watch as his henchmen torture some hapless political prisoner

看在上帝的份上,我们要吃他们这套吗?而且坦白的说如果你想让我相信他们起码你要拍一张让马云看起来不那么像他那些折磨可怜的政治犯的走狗的照片。

Robert plourde 4 days ago
How can you have any decent discussion/forum when bots as is the case here consistently take over if anything negative is said about China?
And why does the Globe continue to turn a blind eye to the hacking?

当有任何关于中国的负面新闻出现时,论坛总是被各种恶心的言论占领,这时候你还能说出什么体面的话来吗?为什么世界还是对黑客睁一只眼闭一只眼呢?

Dickie Crickets 4 days ago
LOL. Yeah. Because when I hear businessperson "impartial" is the first word that springs to mind. *rolls eyes*

哈哈哈。当我听到商人说公平这个词总是他们脑海中跳出的第一个词这句话我就想笑

-------------译者:AliceeeLiu-审核者:龙腾翻译总管------------

ForsterBarry 3 days ago
Mr Ma laughs at Premier Trudeau as a fool who knows nothing about international trade and business. China will offer Canada only very limited access to Chinese markets and a negative trade imbalance. 
China claims outrageous limits on what it considers its territorial waters up to several hundred miles. China sends its factory chips into Canadian territorial waters and depletes the salmon. Trudeau also accepts that canola oil fraud as well.

&马先生嘲笑特鲁多总理是对国际商业贸易一窍不通的傻瓜。中国只会向加拿大提供非常有限的市场准入与消极的贸易不平衡。
中国在自己的争议海域提出了多达几百海里不可理喻的要求。中国工业还进入加拿大海域并捕尽了鲑鱼。特鲁多也接受了菜籽油欺诈的事(意指中加菜籽油争端,中国是加拿大菜籽油最大出口市场-译者注)

THEROCK17 3 days ago
So it's obvious that Justin was persuaded on sheer vanity to permit China to export its autos to Canada.
An even bigger trade deficit because there isn't much that we have but commodities that China wants.
It's a lose lose situation for Canada no matter what spin the bought for press gives this waste of time .

&很明显贾斯汀(加拿大总理)被虚荣心驱使而允许中国向加拿大出口汽车。
由于除了农产品我们没有太多中国想要的东西,会出现一个更大的贸易逆差。
无论被收买的媒体怎么编造,这都是在浪费时间,对加拿大都是两败俱伤的局面。

 -------------译者:Linsanity2018-审核者:龙腾翻译总管------------

Maple911 2 days ago
since we can't make any money with China selling anything maybe we should start selling our politicians there .. just make sure that we ship them there permanently and then revoke them Canadian citizenship so they don't come back. Have them to enjoy there true democracy.

既然我们向中国卖东西都赚不到钱,也许我们可以开始向中国出口我们的政客了···
只是要确保这些人被永久性地送到中国,然后取消他们的加拿大国籍,这样他们就回不来了。让他们在那里享受真正的民主吧。

Richard Roskell 4 days ago
And once again this analysis shows that China plays this part of the game no differently than do all the other members of the G20. Business and government are deeply intertwined. CEO's travel with presidents and prime ministers to close deals in foreign countries. It's the 'Merican Way. It's about COMMERCE primarily. Human rights and so forth are just window dressing. 
However there is one area where China differs from the US and the UK when it comes to commerce. The US and UK do business with a carrot and a stick. Countries that are too economically independent and insist on remaining so will be bombed into submission as with Libya. As yet China doesn't use its military power to attack other countries when they don't cooperate at the business level. 

这篇分析文章再一次证明了中国在这场游戏中的所作所为与其他所有G20成员国并无二致。商业与政府是深度交织的。CEO们与总统们和首相们结伴出访外国,以敲定各种合同。这就是“美国方式”,商业是最主要目的,而诸如人权之类的议题只是用来粉饰门面罢了。
然而,中国在商业上的做法与美国和英国有一个方面不同。美国和英国是手持胡萝卜和大棒来做生意。那些经济上过于独立并且坚持独立自主的国家就会被轰炸,直至他们屈服,就像利比亚那样。而对于中国来说,当商业层面上谈不拢时,中国并未使用其军事力量来攻击其他国家。

 -------------译者:Linsanity2018-审核者:龙腾翻译总管------------

JPM6 4 days ago
Jack Ma sole 90000 Canadian lobsters in a one-day sale with his Alibaba. He can sell Canadian blueberry cherry Canolaelectronics be it agricultural fishery ... or any Canadian products with his prowess Alibaba on-line shopping. 
“It’s a political win for Mr. Trudeau as a meeting with Jack Ma can rightfully be pitched as helping pave the way for Canadian exports to gain access to the China market.” 
I would say it's also an economic win for Mr. Trudeau to tap into the huge consumer market with the buying power of 100 million+ Chinese middle-class. It's more than a political win it's the economy!

马云的阿里巴巴在一天之内卖出了九万只加拿大龙虾,他也可以出售加拿大的蓝莓、樱桃、油菜籽以及电子设备。无论是农业产品、渔业产品,还是其他任何的加拿大产品,
都可以通过其实力雄厚的阿里巴巴网上购物平台来进行销售。
“这对于特鲁多来说是一个政治上的胜利,因为他与马云的会面可以被理所应当地描述为帮助加拿大的出口铺平道路,以获得进入中国市场的渠道”
我要说的是,这对于特鲁多来说也是一个经济上的胜利。得以开发包含有一亿多中国中产阶级的购买力的巨大消费市场。这不仅是一个政治上的胜利,还是一个经济上的胜利!

caledonia242 4 days ago
Trudeau needs to press the Chinese on the plight of the African elephant. They are rapidly declining in number because of the huge desire in China for ivory. It would be nice if he could use his celebrity for the cause of saving the African elephant.

特鲁多需要就非洲象所面临的危险处境向中国施压。由于中国对象牙的巨大需求,非洲象的数量正在急剧减少。如果特鲁多能够运用他在中国的知名度来为拯救非洲象做贡献,那将是极好的。

-------------译者:mifantasy-审核者:龙腾翻译总管------------

WisenWild 4 days ago
Mr. Ma will likely have an easy time opening Trudeau's mind. Sure wish we had a leader with a little more substance intellectual gravitas and backbone. Canada get ready for a really bad one-sided trade deal that will greatly benefit China.

马云应该会很享受给特鲁多开开心智的时间。希望我们的领导人能多一些智慧的稳重和骨气。加拿大政府已经准备好签一份单方面对中国非常有利的协议了。

Jason__H.__Roy 4 days ago
PMO thumb monkeys are out in force....but not a word about Trudeau not answering questions from CDN press.

项目管理办公室里的拇指猴程序猿已经倾巢而出了。但是并没有出现任何关于特鲁多拒绝回答CDN记者问题的新闻。

Candace248 4 days ago
G&M cheerleading on proud display again with headline for video " Trudea inks auto parts deals"
Trudeau does nothing of the sort. He is not involved in any negotiations and if he were people should be outraged that he is employed by another company and not spending full time attention to his current office.
All this fawning is sickening.

通用汽车的啦啦队又开始大肆炒作“特鲁多在汽车零部件交易上签字”的头条视频。
特鲁多从来没有签订过任何此类协议。他没有卷入过任何此类谈判,如果他这么干了那么加拿大人民早就会炸锅了,因为这样做他就是被别的公司聘任的而不是把所有精力花在当前的办公室内。
所有这些奉承的言论真是让人恶心。