无关贸易协议,我们都将与中国纠缠在一起 [加拿大媒体]

本周贾斯汀.特鲁多在北京旨在建立更密切的经济纽带的努力,和上世纪七十年代初期皮埃尔.特鲁多历史性的转移有很多共同点。两者都承受了来自加拿大公司进入更多中国市场的压力多年。两者发生的时刻都面临共产党领导向着更专制的集权方向转进。因此,两次访问都是尴尬的政治上有危险的遭遇。


-------------译者:magicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------



Justin Trudeau’s efforts in Beijing this week to build closer economic ties had a number of things in common with Pierre Trudeau’s historic early-1970s move to do the same. Both followed years of pressure from Canadian companies for more access to Chinese markets. Both occurred at moments when the Communist Party leadership was moving in a more authoritarian centralizing direction. And therefore both visits were awkward politically risky encounters.

本周贾斯汀.特鲁多在北京旨在建立更密切的经济纽带的努力,和上世纪七十年代初期皮埃尔.特鲁多历史性的转移有很多共同点。两者都承受了来自加拿大公司进入更多中国市场的压力多年。两者发生的时刻都面临共产党领导向着更专制的集权方向转进。因此,两次访问都是尴尬的政治上有危险的遭遇。

But this is not his father’s China. Today “business with China” no longer means what it did a generation ago – or what it meant when Jean Chrétien (eagerly) or Stephen Harper (reluctantly) tried to negotiate more of it. Cozying up to Beijing is no longer a matter of choice and opportunism: China is now coming to us from a thousand directions. We will become more entangled with China with or without a trade deal.

但是今天的中国已经不是他父亲那个时代的中国。现在“和中国做生意”的含义与整整一代人之前的含义不同了----也就是说和让.克里蒂安(急切地)或者斯蒂芬.哈珀(不情愿地)试图多洽谈一些的年代的意义不一样。讨好中国不再是一个选择的问题或者机会注意;中国正从四面八方逼近我们。无论有没有贸易协议,我们都将和中国越缠越紧。

-------------译者:长手的猫-审核者:龙腾翻译总管------------

In both 1973 and in 2016 Canada and China met each other as starkly different economic actors. On one side a rural-bound economy dominated by farms and mines and on the other a more sophisticated highly-developed urban and industrial economy.

不管是在1973年还是在2016年,加拿大和中国都各自以完全不同的经济角色相遇。一方面是农业和矿业占主导地位的乡村经济,另一方面则是高度发达、复杂的城市工业经济。

The big difference is that in 1973 the more sophisticated developed economic actor was Canada. A peasant-majority China was badly in need of trade with Canada and willing to do a lot to win it.

最大的不同是1973年的时候,高度发达、复杂的经济体是加拿大,而中国当时农业占主体,急切需要和加拿大贸易并且愿意为此做出努力。

Today those roles have reversed.

今天,两者的角色反转了

Canada today sells about $20-billion in goods to China every year. The largest share more than a quarter is wood and other forest products; the next at 15 per cent is canola seeds used to make cooking oil. Almost all the rest is made up of minerals petroleum grains fish and other raw materials pulled from the earth and sea.

今天加拿大每年出口约200亿美元的货物到中国,其中超过四分之一的是木材和森林产物;15%的是用作生产食用油的芥花籽种子,剩余的大部分都是矿物、石油和其他一些从海洋和土地里产生的未加工的原材料。


-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

sageantoine 4 hours ago
Saunders has touched on the source of our leverage for extracting concessions from china and rejecting their bullying "take it or leave it" approach. We need better terms of the relationship and to deal with issues like dumping of all manner of products.

桑德斯已经触及到我们的博弈精髓,向中国提出特许权,拒绝他们“要么干要么滚”的霸凌方案。我们需要更好的关系条件来处理诸如倾销各种产品等问题。

The Work Farce 4 days ago
The bad news is China is buying up Canadian companies changing Canada's values and changing the character of Canadians. 
The good news is never before in Canadian history has it been so possible for a Caucasian Canadian to work in a Chinese restaurant as a dish washer.

坏消息是中国正在购买加拿大企业,加拿大的价值下降,加拿大人的性格改变。
好消息是加拿大白人很有可能在中国餐馆得到一份洗碗工的工作,而这在加拿大历史上从未出现过。

gemini101 3 days ago
Any communist country used to be an evil country. So what really happened? It's all lovey dovey these days.

任何共产主义国家过去都曾是一个邪恶的国家。所以到底发生了什么?现在都这么相亲相爱。

-------------译者:黑色艺术-审核者:龙腾翻译总管------------

NADDAWAY 4 days ago
BS! We are only becoming entangled because of bought off politicians and the takeover of the real estate sector by foreign money launderers and drug pushers. The 'average ' educated Canadian knows exactly what will happen when you 'deal' with Communist China and want nothing to do with them.

狗屁!我们与中国纠缠一块的地方只有那些被收买了的政客,以及用于洗钱与处理毒资的房地产交易。任何一个受过“平均”教育的加拿大人都懂得与共产中国打交道会有什么下场,压根就不想与他们有任何交集。

Schmelter_ 4 days ago
Where's all the promised tough talk about coal fired power plants? Did he forget his pair of brown trousers the ones with the relaxed seat?

当初那些有关燃煤发电站的豪言到哪里去了?他是把他的棕裤子忘在安乐椅上了吗?

Schmelter_ 4 days ago
Our business with China seems to be limited to food and natural resources. This makes good sense since they manufacture anything & everything at a fraction of the cost we do. Very limited to no chance here for Ontario manufacturing gains.

我们与中国的生意看来仅仅限于食物与自然资源。因为中国能够以比我们小得多的成本生产任何商品,所以这情况合情合理。加拿大的制造业看来收获及其有限。

Duke Charles Martel 4 days ago
Gee Doug. Thanks for telling us something most of us already know.

Doug老兄,欢迎从致远星回到地球。

-------------译者:黑色艺术-审核者:龙腾翻译总管------------

THEROCK17 4 days ago
Having lost our manufacturing sector to China we are now a third world country which is now commodity based which China wants but does not need .
We just cannot compete with China with our over regulated system and onerous tax rates.
So we have virtually nothing to sell to China only commodities.
On the other hand China would like to buy Canada.
Which is why Trudeau is grovelling like a supplicant at the feet of China's leaders.

在把我们的制造部门让给中国之后,我们成为了一个商品用于满足中国的需求的第三世界国家。
我们无法凭我们僵硬的体制与高昂的税率与中国竞争。
所以我们卖给中国的事实上就只有农产品。
而中国却很乐意把加拿大买下来。
这就是为什么特鲁多向中国领导人卑躬屈膝的原因。


Robert plourde 4 days ago
Canadians did it to themselves.
Suck it up and lick your screens.
Thankfully I won't be here to see veiled women speaking Mandarin.
All in all a real mess.

加拿大人自作自受。
面对现实,好好舔屏吧(译注:不懂……)
万幸的是我不用留在这里去看到蒙面妇女说中文。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Ambrose99 4 days ago
We too can get the stuff we need from countries other than China. It's well known that the Chinese government threatens people who oppose it both inside and outside the country. 

我们也可以从中国之外的国家获得我们需要的东西。众所周知,中国政府威胁着国内外所有反对她的人。

Trade is one thing; grovelling to a tyrant is another.

做生意是一回事,屈服暴政是另一回事。

SDBruns 2 days ago
It is apparent from the comments here that Canadians were expecting capitalism (whether the command or market variety) to behave other than capitalism always does.

很显然,从这里的评论中可以看出,加拿大人希望资本家们(不论是指令经济还是市场经济)能表现得与以往不同。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

NADDAWAY 3 days ago
Spoken like a true 'quisling' and collaborator like our former panda boy dictator and ex muffin man leader. France had the same mentality when they 'rolled over' with the occupation in WW2...what a mentality to have? We are going to deal with this trash and global human rights violators because a handful of corrupt politicians and real estate moguls tell us it's 'good' for us?

说起话来还真像个“卖国贼”和汉奸,就像我们的前任熊猫男孩独裁者和前任面点师领导人。二战期间法国推翻占领时也拥有同样的心态。这究竟是什么心态啊?我们将要跟这些垃圾和全球人权违反者做生意,就因为一小撮腐败的政客和房地产大亨说这样做对我们有益?

macmensch 4 days ago
As the Germans put it:
"If you are NOT in China you are NOWHERE".

正如德国人所说:“如果你不在中国,你将无处可去。”

阅读: