今年到欧洲的十万难民和移民中的绝大部分都是穿过地中海,通过利比亚到达意大利的。欧盟已限制向利比亚出口气垫船,以求限制走私者将难民与移民偷渡到欧洲。卡塔尔网友:移民在欧洲造成了危险的性别不平等,最终只能由暴力解决,移民局应该引起注意了。
EU limits sales of inflatable boats toLibya
欧盟限制向利比亚出售气垫船
Most ofthe 100,000 refugees and migrants who crossed the Mediterranean Sea this yeararrived in Italy from Libya.
今年到欧洲的十万难民和移民中的绝大部分都是穿过地中海,通过利比亚到达意大利的。
The European Union has adopted limits on the export ofinflatable boats to Libya in a bid to make it harder for smugglers to sendrefugees and migrants to Europe.
欧盟已限制向利比亚出口气垫船,以求限制走私者将难民与移民偷渡到欧洲
The decision on Monday by the foreign ministersof the 28 EU states is the latest step to stem the flow of people from Libya toItaly, now the main escape route to the bloc.
欧盟外交部长在周一宣布这一最新举措在于阻止移民人口从利比亚流入意大利,目前这是移民逃入欧洲的主要途径。
"We took a decision to introducerestrictions from today onwards on the export and supply to Libya of theinflatable boats and motors," EU foreign policy chief Federica Mogherinisaid.
欧盟对外政策负责人Federica Mogherini表示:“欧盟决定从今日起开始限制对利比亚的气垫船和发动机的供应”
"These devices are used by traffickers forsmuggling activities. This decision we have taken on the European Union levelwill help make their businesses and lives even more complicated," theformer Italian foreign minister told reporters.
前意大利外交部长告诉记者:“非法分子一直使用这些设备在走私活动上,欧盟这一决定将会打击到非法分子的非法活动,并让他们更加难以生存”
An EU statement said there will now be a legalbasis to block the supply of dinghies and outboard motors to Libya if there are"reasonable grounds" to suspect they will be used by people smugglersand human traffickers.
一位欧盟发言人表示,如果有合理的理由怀疑橡皮救生艇和舷外马达被用于人口走私或人口贩卖上,欧盟将有法律根据禁止向利比亚出售橡皮救生艇及舷外马达。
The restrictions will also apply to such goodsif they are transiting through the EU to Libya - a move which would in theory affectChina where many are manufactured.
这一禁令也禁止类似商品由欧盟往利比亚流通,同时这一举措理论上会影响到中国,因为大部分的这类商品都是中国制造
Fishermen and others who have legitimate reasonsto use the dinghies and motors will still be able to import them, the councilsaid.
欧盟理事会表示,从事渔业或其他从业者,如有合法理由需要使用橡皮救生艇以及发动机,仍能进口这些产品
In practice, EU countries could deny licenses toimport-export businesses suspected of supplying smugglers, according to EUsources.
实际上,根据欧盟信息源,欧盟国家有权取消疑似背地支持走私的公司的进出口权
Crossingsand deaths
穿越和死亡
The new rule does not cover Libya's neighbouringcountries, which remain a source of dinghies and outboard motors for smugglers.
这一举措并未覆盖到利比亚周遭的国家,这表示走私者们仍然有途径能买到橡皮救生艇和舷外马达
As of May 2017, there have been 1,530 people whodrowned while crossing the Mediterranean and most of them were reportedlytrying to cross to Italy, according to the International Organization forMigration (IOM).
截至2017年五月,已有1530人在渡地中海时溺死,据国际移民组织(IOM)称其中大部分人都是企图偷渡到意大利
The foreign ministers meanwhile extended untilthe end of 2018 an EU mission to help Libya re-establish effective controlsmainly at its southern borders where sub-Saharan African refugees and migrantsfirst arrive.
同时欧盟外交部长延长了发派往利比亚执行任务的代表团的执勤时间直到2018年末,进而帮助利比亚重新有效的掌控其南部边境,利比亚南部边境,是撒哈拉沙漠以南难民移民向欧洲逃离的第一道防线
Libya is struggling to control its long land borderswith Sudan, Chad and Niger.
利比亚正在努力控制着其与苏丹,乍得,尼日尔的陆地边境
In another bid to stop smuggling, the EU hasalso trained 113 Libyan coast guard members in the last few months and plans totrain another 75 starting in September, Mogherini told reporters.
Mogherini向记者透露,欧盟同时在另一方也采取了措施,在过去几个月内已训练了113位利比亚海岸警卫队成员,并从九月开始再开始训练75位。
The EU is facing growing pressure from Italy tostop the flow of people to its shores, including demands to make member statesadmit tens of thousands of refugees and migrants under a largely unenforcedemergency plan launched nearly two years ago.
如今欧盟正面对着意大利方面要求阻止人口从海岸线流入其境内的日渐增大的压力,其中包括意大利要求欧盟其他成员国服从约于两年前立下的非强制性紧急应变计划,接收意大利境内成千上万的难民与移民。
More than 100,000 refugees and migrants havecrossed the Mediterranean Sea since the start of the year, and 84 per cent havearrived in Italy from Libya by boat, according to the IOM.
国际移民组织声明超过十万难民与移民在今年为止已经渡过地中海到达欧洲,其中百分之八十四的难民和移民从利比亚乘船到达意大利
Lucie
Not onlyinflatable boats but also lifejackets should be scarce to obtain.
不仅是气垫船,救生衣也应该限制
Bulldog_Ralph
TheAfricanization of Europe. Stupidity has superseded compassion. Big di'cks, nojobs. Hmmmmm.
欧洲非化,愚蠢取代了怜悯,呵呵,工作都找不到了,哈哈哈哈
Steve Springer
Limiting sale ofinflatable boats is a strategy which should be used in combating ISIS. Stop the sale of Toyota trucks to the ME andISIS is grounded. "Toyota .....official truck of ISIS".
限制销售气垫船这类策略应该用在对付ISIS上,比如停止向ISIS和ME卖丰田卡车了“丰田…..ISIS官方卡车合作伙伴”
PMathyssen
Steve, you maketoo much sense. Next you might suggest to stop profitable arm sales/exportscausing the refugees to flee from those countries! Europeans can't have that!
Steve你知道太多了,下次你应该就会建议限制销售和出口那些让国家大赚一笔的武器了吧,因为就是那些武器造成难民逃离他们自己国家,欧洲人可不能这么干!
justrevolting
genious. webuild those wacky overcowded ferry balloons ourselves?
that should goto icc.
天才啊,那些又怪还挤爆的气球船是我们自己造的吗?
应该送去国际刑事法院
justrevolting
complicity inhuman trafficking
abuse of powers
contempt for the(existing) law.
那些船和非法人口交易有关系
滥用权力
蔑视现今的法律
justrevolting
serious neglectof civilian lives, with 1000s of casualties as a result.
无视平民生命,造成了一千多人死亡
Stavros Eliaki
This migrationcreates a dangerous gender inbalance in Europe that can only be solved byviolence. Migranbs are warned.
移民在欧洲造成了危险的性别不平等,最终只能由暴力解决,移民局应该引起注意了
Stavros Eliaki
100.000 africanmales are going to f... what... goats ?
十万个非洲男性要去??艹羊?
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...