奥地利新闻报:中国人在欧洲卖的电动自行车价格极度便宜 [奥地利媒体]

中国和欧盟之间的贸易现在又有了一个新的争端点:现在欧盟方面又指责中国在电动自行车市场的不公平行为。欧洲的电动自行车生产商想要通过向欧盟申诉出来阻止进口中国的便宜电单车。受到高额补贴的中国电单车型号正以低于成本的价格非法大批量投入市场,行业联合会,欧洲自行车制造协会周一在布鲁赛尔批评道......

Chinesen verkaufen E-Bikes in Europa zu extrem niedrigen Preisen

奥地利新闻报:中国人在欧洲卖的电动自行车价格极度便宜

Die Europäische E-Bike-Hersteller schlagen Alarm wegen der China-Importe. Diese werden durch illegale Staatshilfen gestützt.

欧洲电动自行车制造商由于中国进口而货敲响了警钟。中国进口货是受到非法的国家补贴支持的。


  
Elektrische Fahrräder – (c) imago/Dean Pictures (imago stock&people)

图:电动自行车

02.10.2017 um 07:50
Im Handel zwischen der Europäischen Union und China gibt es einen neuen Streitpunkt: Nun wirft die europäische Seite der Volksrepublik auch unfaire Praktiken auf dem Markt für Elektrofahrräder vor. Europas Fahrradhersteller wollen mit einer Beschwerde bei der EU den Import billiger E-Bikes aus China bremsen. Hochsubventionierte chinesische Modelle würden illegal massenweise in Europa zu Preisen unterhalb der Produktionskosten auf den Markt geworfen, kritisierte der Herstellerverband EBMA am Montag in Brüssel. Die EU-Kommission müsse einschreiten und auch rückwirkend Schutzzölle erheben. Die Brüsseler Behörde hat bis Ende Oktober Zeit, um über ein Ermittlungsverfahren zu entscheiden.

中国和欧盟之间的贸易现在又有了一个新的争端点:现在欧盟方面又指责中国在电动自行车市场的不公平行为。欧洲的电动自行车生产商想要通过向欧盟申诉出来阻止进口中国的便宜电单车。受到高额补贴的中国电单车型号正以低于成本的价格非法大批量投入市场,行业联合会,欧洲自行车制造协会周一在布鲁赛尔批评道,欧盟委员会必须干预并提高原有的保护关税。布鲁赛尔官方直到十月底才有时间决定是否启动调查程序。

Die niedrigen Preise kämen mit unfairen Subventionen zustande, vermutet der Verband. Die chinesischen Hersteller setzten gezielt auf überproduktion. Die europäischen Hersteller hätten die Technologie erfunden und weiter entwickelt und allein 2016 eine Milliarde Euro dafür investiert. Die chinesischen Billigräder nähmen der europäischen Branche mit ihren 90.000 direkt oder indirekt Beschäftigten rasant Marktanteile weg und würden "die europäische Produktion binnen weniger Jahre vernichten, wenn nicht legitime Schutzmaßnahmen durch die EU eingeführt werden".

极低的价格状态可能是补贴造成的,联合会猜测道。中国制造商是有针对性的过量生产。欧洲的制造商过去发明了这项技术并继续拓展了研究,单在2016年就对此投入了1亿欧元。中国的便宜电单车制造商以90000直接或间接的员工,迅速拿走了欧洲这个行业的市场份额,并将可能几年内灭绝欧洲同类产品,如果欧洲不依法采取保护措施的话。

Fahrräder mit einem kleinen Elektromotor erleben derzeit einen Boom. In Europa wurden 2016 nach Angaben des Verbands gut eine Million Stück produziert, 13 Prozent mehr als im Jahr davor. Die chinesischen Importe wuchsen jedoch noch schneller: 2016 legten sie um 40 Prozent auf 430.000 zu und könnten nach Schätzungen des Verbands dieses Jahr bereits bei 800.000 liegen. Die chinesischen Räder kosten den Angaben zufolge nur die Hälfte oder noch weniger.

装配小型电动机的自行车目前正在经历一场繁荣,根据行业联合会发布的数据,欧洲2016年生产了约一百万件,比前一年增长了13%。而中国进口电单车的增长甚至更快:2016年增长了40%达到43万辆,并据联合会评估今年已经达到了80万辆。根据联合会的发布,中国电单车售价只有欧洲产品的一半甚至更低。

(APA/Reuters)



Cayl 02.10.2017 13:29 1 ★
Europäische Fahrradhersteller klingt irgendwie witzig. 
Das sind dann höchstwahrscheinlich Designer am Computer, mit eigenem Label, die dann eine ganze Serie direkt ab Werk in China bestellt.
Oder Hersteller, die einfach alle Komponenten meist aus Asien zusammenkaufen (80% aller Rahmen weltweit kommen aus Taiwan, die vorwiegend in China produzieren) und in Europa je nach Auftragslage zusammenbauen.
Und von wegen Qualität: Könnte mir gut vorstellen, dass 80% des Tour de France-Gesamtfahrrads aus der Ecke Taiwan-China-Ostasien kommt.

欧洲自行车制造商?听起来有点可笑。
他们很可能只是用电脑的设计者,拥有自己的品牌,然后把整个产品系列的生产交货向中国订购。或者是一些制造商,大多直接从亚洲采买所有的部件(世界上所有的车架80%来自台湾,它们也主要在中国生产),而后在德国跟据订单情况组装生产。提到质量的话:我更能很好地解释一下,环法自行车赛用的80%的整车都来自台湾-中国-东亚那旮旯。

jack_2k 02.10.2017 23:35 0 ★
Selbstverständlich haben sie recht. Habe neben meinem Studium selbst ebikes importiert und qualitativ sind die absolut das selbe bis extrem hochwertig wenn man es denn ordert.

回复楼上:
不言自明,您说的对。我除了学习之外也自己进口电单车,质量上它们完全不差,甚至非常一流,当人们订购的时候。

mia1 02.10.2017 10:37 1 ★
Wo liegt das Problem? Dann soll der Staat bei uns die Räder auch unterstützen.

那么问题在哪?我们的政府也应该支持自行车产业。

multispeed 02.10.2017 23:29 0 ★
Sie wollen, dass Steuergeld im großen Stil ausgegeben wird damit e-Fahrräder billig (unterhalb der Produktionskosten) verkauft werden können? Ernsthaft?

回复楼上:
您想让税收大手笔支出就为了让电单车卖的便宜(比成本价还低)?认真的吗?

fritzup 02.10.2017 09:31 2 ★
China führt Krieg gegen den Rest der Welt.
China ist vor allem auf unseren Exportmärkten eine zerstörerische Kraft. Da der Rimbimbi nicht konvertierbar ist können die Chinesen Preise machen wie sie wollen. Natürlich kann kein chinesischer Arbeiter das Auslands - Arbeitscamp verlassen weil sein Geld keine Kaufkraft hat.
Außerdem, wenn Socken und Hemden in China billiger hergestellt werden als in der Türkei oder Ägypten, dann haben wir ein Problem.

中国在与剩下的全世界斗争。
中国在我们的出口市场是一支主要的毁灭性力量。
人民币不可自由兑换使中国人可以随心所欲制定价格。中国工人当然无法放弃与外国的劳动竞争,因为他们的钱没什么购买力。
此外,当袜子和衬衫在中国生产比在土耳其或埃及更便宜时,那我们就真麻烦了。

Amalia Nachtnebel 02.10.2017 09:05 1 ★
Beim Kauf eines Chinesen-E-Bikes muss man immer vor Augen haben, dass selbst bei einer Kleinigkeit sich in Österreich und Deutschland keine Fahrradwerkstätte findet, die eine solche Reparatur ausführt.

买中国人的电单车一定得记住,即便是一些细碎的小物件在奥地地和德国也找不到能修它的自行车修理店。

user123 02.10.2017 08:47 12 ★
Die bösen Chinesen fördern ihre Exporte. Das würde die EU ja nie machen. Vor allem nicht im Agrarbereich.

邪恶的中国在促进他们的出口。
欧洲什么当然也不会做,做也不会首先是农业。

Zaul Jordan 02.10.2017 08:35 15 ★
>>>Chinesen verkaufen E-Bikes in Europa zu extrem billigen Preisen<<<
Nur so ganz nebenbei, für die Redaktion:
Preise können nicht 'billig' sein, daß können nur die Produkte sein, für die sie erhoben werden.
Preise sind niedrig - und das schon seit Methusalems oder Fuggers Zeiten.

”中国人在欧洲卖的电动自行车价格极度便宜”
就这样吧,顺便提一点给编辑:价格不能是”便宜”,只有对产品才能这么说,因为它们还会变高。
价格是”低”——自玛士撒拉或富格尔时代就已是如此了。

smeagol 02.10.2017 09:18 4 ★
... so wie bei den Temperaturen, da wird's auch immer falsch gesagt: zB warme Temperaturen.

同样温度也是,总是说错,比如温暖的温度。

CLDMnh 02.10.2017 08:23 2 ★
Fahräder unterliegen doch ohnehin schon der Einfuhrsteuer+Zoll.
Oder gibt es hier für ebikes ein Schlupfloch?
自行车反正是已经有进口税+关税。
难道电单车也有空子钻?

ing. Leopold Katzmayer 02.10.2017 08:17 14 ★
Wer etwas zu einem "billigen" Preis verkauft, kann sicher nicht ordentlich Deutsch!
Das Fahrrad kann billig oder teuer sein - der Preis bestenfalls hoch oder niedrig.

谁说价格卖的”便宜”的,肯定不会说像样的德语。
自行车可以是便宜或者贵——价格最好还是说高或低。

Centralmadurantt 02.10.2017 08:14 1 ★
Wer sich ein chinesisches E-bike kauft dem is aber auch wirklich nicht zu helfen.
Genau so wie die Leute die sich wundern, dass bei ihrer chinesischen Drohne innerhalb kürzester Zeit der Akku den Geist aufgibt.

谁买中国电单车也真是无可救药了。
就像那些为买到电池寿命极短的中国无人机而惊奇的放弃灵魂的人。

Listor 02.10.2017 08:58 5 ★
Chinesische Firmen haben aber in den letzten Jahren stark aufgeholt. Inzwischen haben sie nicht mehr billige Kopien, sondern qualitativ hochwertige Produkte, die ihre europäischen/us-amerikanischen Pendants auch optisch und funktional oft übertreffen. Und das auch noch wesentlich günstiger. 
Ihr einziges Problem ist noch die Sprachhürde bei Produktbeschreibungen, Manuals und Support, aber sie lernen schnell und bemühen sich auch wirklich. Sie werden auch dieses Problem bald überwunden haben. 
Für Konsumenten ist diese Entwicklung erfreulich, denn erzeugt wird sowieso alles in China, also warum nicht gleich direkt von chinesischen Firmen günstiger kaufen? Die EU sollte besser mit China einen Vertrag über den Abbau von Handelsbeschränkungen aushandeln statt mit den USA und Kanada.

但是中国公司这几年已经强势赶上了。现在他们不再是做廉价复制品,而是有质量的高价值产品,甚至外观和功能上也胜过他们的欧美对手。当然这些也不便宜。
他们唯一的问题是产品介绍,使用手册和售后支持上的语言障碍,但是他们学习很快并确实在努力。不久他们也将支服这些问题。
对消费者来说这一发展是可喜的,反正所有东西都是中国产的,为什么不直接从中国公司买更便宜的呢?欧盟最好应该与中国而不是与美国和加拿大商定解除贸易限制的协议。

RedDiabolo1 02.10.2017 09:45 2 ★
Genau, für die Konsumenten ist es äußerst erfreulich nur mehr chinesische Produkte zu kaufen, da sie billiger sind.
Und wenn wir in der EU dann ALLE arbeitslos sind, haben wir auch viel mehr Zeit, uns über die billigen chinesischen Produkte zu freuen ...

回复楼上:
确实,对消费者来说能买更多中国产品极其可喜,因为它们更便宜。
当我们欧盟的所有人都失业之后,我们也会有更多时间享受中国的便宜产品。

Listor 02.10.2017 10:34 1 ★
Sie haben aber schon mitgekriegt, dass auch EU-Firmen oft die Fertigung nach China auslagern, weil die Arbeitskräfte dort billiger sind? 
Also - welche Arbeitsplätze wollen Sie denn sichern, indem Sie Produkte, die in China gefertigt wurden, von amerikanischen oder EU Firmen teurer kaufen? 
Erzeugt wird in China, der Support wird in Indien durchgeführt, verkauft wird teuer in Europa - dadurch steigt der Gewinn der Firmen und die Konsumenten sind die Deppen, die überhöhte Preise zahlen, weil sie glauben, dadurch irgendwelche Arbeitsplätze im eigenen Land zu sichern. Danke. In Zeiten der Globalisierung, TTIP, CETA, Zollabbau und Wirtschaftsgläubigkeit ist es naiv, Argumente wie “Arbeitsplatzsicherung” für hohe Preise heranzuziehen. Das macht nicht einmal die Wirtschaft, nur ein paar Konsumenten glauben noch daran. 
Wir brauchen nicht mehr Zwischenhändler, sondern Transportfirmen. Und die sichern heute die Arbeitsplätze. Wenn das neue Gadget in China erzeugt, von den USA aus virtuell vertrieben und nach Europa verkauft wird, ist der Vertrieb aus den USA überflüssig und sichert keine österreichischen Arbeitsplätze. Die Lieferfirma, die es an Ihrer Haustür abliefert, aber schon.

楼上上回复楼上:
您不是已经知道吗?欧盟公司总是把总装转移到中国,因为那里劳动力更便宜。
另外,您买那些在欧盟,美国公司卖的更贵,却是在中国制造的产品,到底是要保护哪些工作岗位?
产品在中国制造,由印度执行售后支持,到欧洲就卖很贵——这样提高了公司的利益,而消费者成了傻*,支付超高的价格就因为他们相信这能保护他自己国家的某些工作岗位。当中国制造了一个新的小玩意,由美国虚拟的推销卖给欧洲时,美国的推销是多余的并且也不会保护到奥地利的工作岗位。把产品送到你家门口的物流公司倒是会。

RedDiabolo1 02.10.2017 11:57 0 ★
Ich arbeite aber nicht als Lieferant, sondern in einem Produktionsbetrieb ...

楼上上回复楼上:
但我不是在物流公司,而是在一个产品制造企业。。。

Sypersoil 02.10.2017 08:03 7 ★
Ach geh, wieder nichts mit greenJobs - China ist einfach billiger. Hauptsache die grünInnen förden den import von Chinesischem Gerät auch noch.

原来如此,”绿色工作”(农业)也一样。中国货就是便宜。主要是”绿色农业”也在推广中国进口设备。