阿齐兹·乔杜里称巴基斯坦对打击恐怖主义的支持符合美国国家利益 [巴基斯坦媒体]

巴基斯坦驻美国大使艾哈迈德·乔杜里星期五说,巴基斯坦和美国在打击恐怖主义方面的合作直接服务于美国国家安全利益。

Pakistan's support in fighting terrorism has served US national security interests, says Aizaz Chaudhry

阿齐兹·乔杜里称巴基斯坦对打击恐怖主义的支持符合美国国家利益

【日期】2018年1月5日



Pakistan Ambassador to United States Aizaz Ahmad Chaudhry on Friday said the cooperation between Pakistan and the United States in fighting terrorism has directly served US national security interests.

巴基斯坦驻美国大使艾哈迈德·乔杜里星期五说,巴基斯坦和美国在打击恐怖主义方面的合作直接服务于美国国家安全利益。

The envoy was responding to the announcement made by Trump administration on Thursday that it was suspending its entire security assistance to Pakistan until it proves its commitment to fight all terrorist groups operating in the region.

这名特使对特朗普政府周四宣布的声明做出回应,声明称将暂停向巴基斯坦提供全部安全援助直到巴方能够证明自己打击在该地区活动的所有恐怖组织的承诺。

"We are engaged with the US administration on this issue and await further details. It, however, needs to be appreciated that Pakistan has fought the war against terrorism largely from its own resources — which has cost over $120 billion in 15 years,” Chaudhry said.

我们正与美国政府就这一问题进行磋商,并等待进一步的细节。”然而,我们需要认识到,巴基斯坦在很大程度上是依靠自己的资源来打击恐怖主义的。15年以来,巴基斯坦已经在这上面花费了1200多亿美元。

He was of the view that working towards enduring peace required patience and persistence. “Emergence of new and more deadly groups, such as Daesh in Afghanistan, calls for enhancing international cooperation,” Chaudhry maintained.

他认为需要耐心和毅力才能达到持久和平。乔杜里表示:“由于新的、更致命的组织,如阿富汗的Daesh组织的出现,我们呼吁加强国际合作。”

“Through a series of major operations, Pakistan cleared all these areas resulting in significant improvement in security in Pakistan. A similar action needs to be taken on the Afghan side which has vast stretches of ungoverned spaces,” said the envoy.

“通过一系列重大行动,巴基斯坦已经清理了所有这些地区,从而大大改善了巴基斯坦的安全状况。阿富汗方面也需要采取类似的行动,那里有大片的无人管理区域。

Chaudhry also said, "Diplomacy of deadlines and redlines is counterproductive in meeting such common threats."

乔杜里还说,“在面对这样的共同威胁时,外交上的最后期限和红线是适得其反的。”

Suspension of US assistance will not deter our resolve: ISPR

暂停美国援助不会阻碍我们解决ISPR的决心。

Suspension of US assistance will impact bilateral security cooperation and regional peace efforts but will not deter our resolve to fight terrorism, said the chief of military’s media wing while talking to Vice of America (VOA).

美国军方新闻发言人称,暂停美国援助将影响双边安全合作和地区和平努力,但不会阻碍我们打击恐怖主义的决心。

According to a statement issued by Inter-Services Public Relations, Maj Gen Asif Ghafoor said that Pakistan has never fought for money but for peace.

根据一份国际公共关系机构发表的声明,阿西夫·加福尔少将说,巴基斯坦从来没有为钱而战,而是为了和平。

“There are no organised terrorist sanctuaries inside Pakistan,” Ghafoor said.

“巴基斯坦境内没有有组织的恐怖分子庇护所,”Ghafoor说。

Casting doubt on our will is not good for our common objective of moving towards enduring peace and stability, the ISPR chief was quoted as saying.

这个国际公共关系机构负责人称,对我们的意愿的怀疑不利于实现持久和平与稳定的共同目标。

Trump had accused Pakistan of giving the US "nothing but lies and deceit" in a tweet hours after the new year began.

在新年伊始,特朗普曾在推特上指责巴基斯坦给美国的“只有谎言和欺骗”。



Chungaizee
Pakistan keep repeating the same line. As true as it may be should we be saying or doing something different.

巴基斯坦一直在重复同样的路线。也许我们应该说或者做些不同的事情。

Dev
Billions are in stake. What else can this man say?

数十亿美元都快没了。这个家伙还想说啥?

Sadiq
This is the same man last year same time predicted us-pak will be a new chapter under new administration

去年这个时候就是这个人预测在新一届政府管理下美巴关系将开启新的篇章。

Bhola Bhala
Well! They don't want do business with you anymore. What can you do?

好吧。别人不想跟你做生意了,你能怎么办?

Anirb
Pakistan has got the message and now is the time to act.

巴基斯坦收到信息了,现在是时候行动起来了

Syed
Very truthful and appropriate statements by the ambassador and ISPR.

大使和ISPR的非常诚恳和适当的发言。

When will people stop fooling each other and common citizens.

什么时候人们才能停止愚弄彼此以及普通民众。

Wahab
Pakistan fought with its own resources? I doubt that considering the US pays for even maintenance of Pakistan nuclear weapons.

巴基斯坦用自己的资源作战?考虑到美国为维护巴基斯坦核武器付出的代价,我对此表示怀疑。