华盛顿:美国政府一名高级官员周五表示,美国总统唐纳德·特朗普决定冻结对巴基斯坦的援助,可能会影响到价值近20亿美元的援助,这远远超出了最初的预期。巴基斯坦网友:对经济的影响将是非常严重的。记住,巴基斯坦从对美国的出口中得到了最多的外汇收入。如果没记错的话超过30亿美元。问问巴基斯坦的金融专家巴基斯坦对美国出口有没有削减。
$2bn in military transfers on the line after US suspends aid
美国停止援助,20亿美元军援落空
来源网站:巴基斯坦黎明报
原文时间:2018-1-6
WASHINGTON: US President Donald Trump’s decision to freeze aid to Pakistan could affect almost two billion dollars’ worth of assistance, a senior administration official said on Friday — substantially more than first thought.
华盛顿:美国政府一名高级官员周五表示,美国总统唐纳德·特朗普决定冻结对巴基斯坦的援助,可能会影响到价值近20亿美元的援助,这远远超出了最初的预期。
After an announcement designed to force Pakistan’s military and intelligence apparatus to cut support for the Taliban and other Islamist groups, the official said that both US military assistance and Afghanistan coalition funding to Islamabad could be suspended.
在一份旨在迫使巴基斯坦军方和情报机构削减对塔利班和其他伊斯兰组织的支持的声明公布之后,这位官员说,美国向伊斯兰堡提供的军事援助和阿富汗援助基金可能都会被暂停。
It is “approximately two billion worth of equipment and coalition support funding that is in play,” the official said on condition of anonymity.
这位官员匿名表示说,这是“大约价值20亿美元的设备和援助基金”。
After more than a decade of simmering US anger at links between Islamabad and the Taliban and the Haqqani network — a Taliban affiliate — President Donald Trump is trying to draw a line in the sand.
十多年来,美国对于伊斯兰堡、塔利班和哈卡尼网络(塔利班分支机构)之间的关系一直处于紧张状态,而唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统正试图在这个问题上划清界限。
On the hook is almost $1bn of US military equipment that has allowed Pakistan access to advanced military technology, but also funding that is meant to pay Pakistan for helping get US and NATO materiel into Afghanistan.
这部分援助包价值近10亿美元的美军军事装备,这使得巴基斯坦能够获得先进的军事技术,当然也有部分资金用于支付巴基斯坦帮助美国和北约物资进入阿富汗的费用。
Analysts believe the United States is highly unlikely to freeze all that funding, which totals $1.9bn, according to the source.
据消息人士称,分析人士认为,美国不太可能冻结所有这些总计19亿美元的资金。
US officials have already indicated that there could be “exemptions” for programs deemed vital to US national security, likely including cash for keeping Pakistan’s nuclear weapons safe.
美国官员已经表示,对于那些被认为对美国国家安全至关重要的项目,可能会有“豁免”,这可能包括让巴基斯坦的核武器安全的资金。
But nevertheless, the total figure of $1.9bn is much higher than first indicated
尽管如此,19亿美元的总金额仍远远高于最初的预期,这表明了华盛顿的严肃关切。
The senior administration official said “all options are on the table” when it comes to further moves, including stripping Pakistan of its status as a “major non-NATO ally” or calling in vital IMF loans.
前政府高级官员表示,在进一步采取行动时,“所有选择都已摆在桌面上”,包括剥夺巴基斯坦作为“主要非北约盟国”的地位,或叫停IMF提供的至关重要的贷款
Hk
a day ago
2 billion dollars is like 10% of Pakistan's total foreign reserves
20亿美元相当于巴基斯坦外汇储备的10%
Mamamiya
a day ago
I am confused, $255 million to $2 Billion. what is the right amount, math is very complicated.
我迷糊了,从2.55亿变成20亿,到底准确数字是多少,数学太复杂了。
BholaaBolaa
a day ago
President Trump is just delivering the promises, he made to American voters.
特朗普总统只是兑现承诺,他对美国选民的承诺
Well meaning
a day ago
ell either you are an ally or not , pakistan should decide fast
还当不当盟友,巴基斯坦需要尽快决定
Ali
a day ago
Self reliance is best for future of Pakistan No one can trust Americans..let them keep that so called aid. America is nothing but trouble for every country in this world.
自力更生对巴基斯坦的未来是最好的,没有人能相信美国人
,让他们留着他们那所谓的援助吧。美国是世界上所有国家的麻烦
Khan
a day ago
Say NO to foreign aid
对外国援助说不
Rkk
a day ago
Time to think of self reliance.
是时候考虑自力更生了
Sam
a day ago
Usa needs Pakistan more than Pakistan needs US
美国需要巴基斯坦甚于巴基斯坦需要美国
Khan
a day ago
Meh, time to walk away from this relationship. Let them use the “Northern Route” into Afghanistan if they wish. Time for us to regain our dignity by saying “thanks, but no thanks” to them.
是时候结束这段关系了。随他们的便,让他们使用“北方线路”去阿富汗。是我们恢复尊严的时候了
,对他们说“谢谢你,但你不用谢我”。
Zak
a day ago
The nation should not cut military spending in any way.
国家不应以任何方式削减军事开支
Javed Arshad
a day ago
It may be tough but if Pakistan can manage this challenge they’ll come out much stronger.
这可能很困难,但如果巴基斯坦能够应对这一挑战,就会变得更
强大。
Sadiq
a day ago
Simply return the whole money and live in peace
那就把所有的钱都还回去,和平地生活
Doctor Asif
a day ago
We have taken lot of money from US, now let us do some work on the ground. It is not only Trump is saying this, most of the countries are saying the same. No point in hiding face under shell like tortoise.
我们从美国那里拿走了很多钱,现在让我们踏实的做一些工作。这
不仅因为特朗普这样说,而且大多数国家都这么说。
没必要把脸藏在壳里,就像乌龟一样
the way ahead
a day ago
Spend on development of human resources, education, health, employment, sports, research, everything that has to make the common people happier, well educated, who in turn will pass on the better values to coming generations. What can arms be used for? for killing and nothing else, do you wish to kill???.
花在人力资源开发、教育、卫生、就业、
运动,研究这些所有让普通人更快乐的事情。
受过教育的人会把更好的价值观传递给下一代。
武器可以用来做什么?除了杀人什么也干不了,你想杀人吗?
Joe
a day ago
Effects are going to be very serious on economy.Remember Pakistan earns maximum foreign exchange from export to USA.If not mistaken above 3 billion dollars.Ask a financial expert in Pakistan ramifications of any cut imposed on Pakistan export to USA.
对经济的影响将是非常严重的。记住,巴基斯坦从对美国的出口中得到了最多的外汇收入。如果没记错的话超过30亿美元。问问巴基斯坦的金融专家巴基斯坦对美国出口有没有削减。
taher
a day ago
Whatever the amount, we will survive without that support, they should stop poking in our affairs.
管他是多少,没有这些援助我们也能活下来,他们应该停止
干涉我们的内政
Daniel Adam Stockman
about 23 hours ago
Unfortunately, Pakistani politicians can not lead the nation based on Self Help is the Best Help! I am sick and tired of Pakistani politicians always referring to China, America, Arabs as saviors. SHAME ! When shall we see a leader that can unite this nation, discard mindset of communal disharmony, tribalism and move on toward a Pakistan with respect, dignity and self esteem?
不幸的是,巴基斯坦的政治家们不能自立自强领导国家,那才是最好的方式!我厌倦了巴基斯坦的政客们总是把中国、美国、阿拉伯人当作救世主。耻辱!我们什么时候才能看到一个能够团结这个国家的领导人,抛弃那些不和谐、部落主义的心态,以尊重、尊严和自尊的态度带领巴基斯坦前进?
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...