请不要相信印度人吹牛,全世界都看不到印度食物的踪影。中国菜才是最受欢迎的。“中国餐馆比麦当劳、汉堡王和肯德基加起来还要多。”——《纽约时报》马克·比特曼。中国菜甚至风靡印度,现在是印度最受欢迎的外国菜了,从当地的街头小吃到五星级酒店里更正宗的高档餐厅,你都可以从中发现中国菜...
Is India taking over China through soft power?
印度会通过软实力来接管中国吗?
TruthTheOnlyDefense
That is the question, is India starting to take over China with soft power? Indian cinema is making huge inroads into China.
我的问题是,印度开始以软实力接管中国了吗?因为印度电影业正在大举进军中国市场。
We all know that soft power is better than military power and China and India seem to have a lot of historical and cultural links.
我们都知道软实力优于军事力量,中国和印度似乎有很多历史和文化的联系。
Discuss.
让我们讨论讨论吧。
————————————————
El Sidd
Lol
Australians are de evolving. Maybe its an island thing.
Is your prime minister also an orange?
哈哈,澳大利亚人在退化。也许它就是一个岛屿。
你的总理也是个橘子吗?
————————————————
TruthTheOnlyDefense
El Sidd said: ↑
Lol
Australians are de evolving. Maybe its an island thing.
Is your prime minister also an orange?
Answer the question instead of throwing insults.
“哈哈,澳大利亚人在退化。也许它就是一个岛屿。
你的总理也是个橘子吗?”
请回答这个问题,而不是侮辱别人。
————————————————
Sunstersun
Not gonna happen m8.
这是不可能的。
Chinese food is the best soft power EVER.
中国菜是有史以来最强大的软实力。
————————————————
El Sidd
TruthTheOnlyDefense said: ↑
Answer the question instead of throwing insults.
Its not like lndia and China just found each other. They have been neighbours ever since the god ishtar flirted with zeus and created the himalayas.
Indias soft power over china cannot be jugded by Instagram and YouTube videos of bollywood which i can tell you they laugh at.
So whats australia like? Can you converse in the phonetic klick language of the indians? Oh sorry aborigines.
And is it true that these these people always give direction based on third persons positioning to the true north.
Fascinating continent Australia.
“请回答这个问题,而不是侮辱别人。”
印度和中国并不是刚刚发现彼此。自从神伊丝塔与宙斯调情并创造了喜马拉雅山之后,他们就一直是邻居了。
印度对中国的软实力影响不能通过Instagram和油管上的宝莱坞视频来判断,我可以告诉你,他们都在嘲笑这些视频。
所以澳大利亚像什么样子的?你能用印度人口音的语言进行交谈吗?哦,对不起,土着人。
确实,这些人总是根据第三方所站的位置来判断方向。
迷人的澳洲大陆。
————————————————
Iqbal Ali
Laughing hard at this nonsense. China has more soft power than India has. lol.
看到这种胡说八道的说法,我忍不住大笑。相比于印度,中国拥有更多的软实力。
————————————————
AZADPAKISTAN2009
Well in all honesty Indian media is 99% false and fake , 1% reality is there but it comes at end of credit section.
Australian/Chinese are just intellectually more smarter than to follow the fakeness which is Indian media
I have never known a Australian who can stand indians in one room and same with Chinese
老实说,印度的媒体有99%都在制作假新闻,只有1%的报道是真的,但它的信用已经破产了。
澳大利亚人和中国人的智商更高,所以他们不会听信印度媒体所制作的这些假新闻。
我从来都没听说过有哪个澳大利亚人能够忍受与印度人同处一屋,中国人也同样受不了。
————————————————
Xyxmt
Indian movies have mad hug inroads in Pakistan for last 50 years, has Indian soft power taken over Pakistan
印度电影已经疯狂地涌入巴基斯坦长达50年之久,但是印度的软实力已经统治巴基斯坦了吗?
————————————————
Iqbal Ali
xyxmt said: ↑
Indian movies have mad hug inroads in Pakistan for last 50 years, has Indian soft power taken over Pakistan
Dude nobody in Pakistan watches bollywood crap. At Least I never do. I NEVER WATCH bollywood crap.
“印度电影已经疯狂地涌入巴基斯坦长达50年之久,但是印度的软实力已经统治巴基斯坦了吗?”
在巴基斯坦,没人看宝莱坞的垃圾。至少我从来没有这样做过。我从不看宝莱坞的垃圾。
————————————————
El Sidd
xyxmt said: ↑
Indian movies have mad hug inroads in Pakistan for last 50 years, has Indian soft power taken over Pakistan
Those days are long over
“印度电影已经疯狂地涌入巴基斯坦长达50年之久,但是印度的软实力已经统治巴基斯坦了吗?”
那些日子早就结束了
————————————————
Xyxmt
Iqbal Ali said: ↑
Dude nobody in Pakistan watches bollywood crap. At Least I never do. I NEVER WATCH bollywood crap.
I didnt ever watch any either but people do, all lower class do
“在巴基斯坦,没人看宝莱坞的垃圾。至少我从来没有这样做过。我从不看宝莱坞的垃圾。”
我也没看过,但是大家都知道,所有的下层民众都在看
————————————————
Iqbal Ali
El Sidd said: ↑
Those days are long over
I agree with you.
“那些日子早就结束了”
我同意你的观点
————————————————
Xyxmt
my question still is while it wasnt over had Indian soft power taken over Pakistan..today Pakistanis hate Indian more than ever
我的问题仍然是:印度的软实力是否已经统治了巴基斯坦?今天,巴基斯坦人比以往任何时候都更讨厌印度人
————————————————
Iqbal Ali
Somebody said in the 1980s and 1990s a few people used to watch Indian movies. But now the times have changed.
People know bollywood is used to promote the "Hindu culture." That is one of the reasons why I reject bollywood. And then ofcourse bollywood is Indian culture, so thats another reason why I reject bollywood.
有人说在上世纪80和90年代,有一些人曾经看过印度电影。但是现在时代变了。人们都知道宝莱坞是用来宣传“印度文化”的。这就是我拒绝宝莱坞的原因之一。当然,宝莱坞电影本身就是印度文化,所以这是我拒绝宝莱坞的另一个原因。
With new movies coming out in Pakistan being Pakistani made, nobody will watch bollywood. Not like anyone watched bollywood in the first place in Pakistan.
随着巴基斯坦人制作的新电影的上映,没有人会去看宝莱坞电影。在巴基斯坦,任何人第一时间都不大可能选择看宝莱坞电影。
————————————————
kasper95
Why is that I see the views of the Pakistanies of PDF dsnt reflect what ordinary Pakistanies think.
为什么我认为这个论坛上的巴基斯坦人的观点不能反映普通巴基斯坦人的想法。
————————————————
52051
But india has only soft but not power, and no, india crap dance movie has not made huge inroad in China.
但是印度只拥有软实力,而不是力量,而且印度的垃圾舞蹈电影在中国并没有取得巨大的成功。
————————————————
Iqbal Ali
lol, don't kid yourself. Most Pakistanis hate India and bollywood. Nobody in Pakistan watches bollywood crap in Pakistan.
I may not have seen the entire video, but you can be reassured that PDF is a good sample of Pakistan.
哈哈,不要欺骗自己了。大多数巴基斯坦人讨厌印度和宝莱坞。巴基斯坦没有人看宝莱坞的垃圾。我可能没有看过完整的视频,但你可以放心,本论坛是一个很好的巴基斯坦样本。
————————————————
PAKISTANFOREVER
Sure it is. Just like Ethiopia and Somalia are becoming more powerful than America and Germany combined.......
确实是这样。就像埃塞俄比亚和索马里正在变得比美国和德国加起来还要强大。
————————————————
Kaptaan
What. Do please enlighten us.
你说什么?请你来启迪我们吧。
————————————————
Iqbal Ali
Nobody in Pakistan watches bollywood except a few liberal idiots. I never watch bollywood. When the local movie industry flourishes people will reject bollywood outright.
Already people hate India and bollywood more than ever.
I NEVER WATCH bollywood CRAP.
在巴基斯坦,除了少数几个自由主义的白痴之外,没有人看宝莱坞电影。我从不看宝莱坞电影。当当地的电影产业繁荣时,人们便会断然拒绝宝莱坞。人们已经比以往任何时候都更讨厌印度和宝莱坞了。
我从不看宝莱坞的垃圾。
————————————————
Iqbal Ali
I have seen the videos. And I will tell you again, Pakistanis hate bollywood and India.
Already the local media is picking up now as an alternative to outside entertainment.
Pakistani movies like Waar, Bol, and Verna are being watched instead of outside crap.
If I had to make a choice between hollywood and bollywood I would choose hollywood.
我看过这些视频。我要再次告诉你们,巴基斯坦人讨厌宝莱坞和印度。
现在,巴基斯坦本国的媒体已经迎头赶上,成为外部娱乐的替代选择。
人们正在观看的是像Waar、Bol和Verna这样的巴基斯坦电影,而不是外国的垃圾。如果我必须在好莱坞和宝莱坞之间做出选择,我会选择好莱坞。
————————————————
Kiss_of_the_Dragon
LOL the cultural link was not with today's India but ancient India which today's Pakistan and Kashmir region when the Buddhism was spread through Xinjiang. We Chinese always value the friendship on ancient India and cultural link but not the Hindu of today.
哈哈,中印之间的文化联系不是与今天的印度结成的,而是古代印度,也就是今天的巴基斯坦和克什米尔地区,佛教经过新疆地区传播开来。我们中国人总是珍视古代印度的友谊和文化联系,但不是今天的印度人。
————————————————
TaiShang
The impression of India we have over here in Taiwan:
Smelly
Filthy
Inefficient
Corrupt
Extremely poor
Hungry
Dancing
Rope trick
Elephant
Washing in Ganges
Taj Mahal
Indian superman movie
English accent
So, no, there is no such thing as Indian soft power. Weak cannot have soft power.
在台湾,我们对印度的印象是这样的:
臭、肮脏、无效率、腐败、极端贫困、饥饿、舞蹈、魔绳术、大象、在恒河中洗澡、泰姬陵、印度的超人电影、英语口音
所以没有印度软实力这种东西。弱者不可能拥有软实力。
————————————————
j20611
Pakistan clearly inherited the good parts of ancient Indus Valley culture while India inherits the child molesty cow piss drinking street defecating parts
巴基斯坦显然继承了古印度河流域文化的优良部分,而印度则继承了喝牛尿、当街排泄的部分
————————————————
Beijingwalker
When it comes to entertainment, I have to admit that S.Korea and Japan do have some soft power felt in China, but India..? That will make every Chinese laugh.
说到娱乐,我不得不承认在中国确实能感受到韩国和日本的一些软实力,但说到印度?这会让每一个中国人都捧腹大笑的。
————————————————
Chellam
beijingwalker said: ↑
When it comes to entertainment, I have to admit that S.Korea and Japan do have some soft power felt in China, but India..? That will make every Chinese laugh.
yes we know, that why your media is Issuing warning to us even after we said we are watching Closely Maldives Issues, you guys are afraid of us every warning shows your red faced
“说到娱乐,我不得不承认在中国确实能感受到韩国和日本的一些软实力,但说到印度?这会让每一个中国人都捧腹大笑的。”
是的,我们知道,为什么你们的媒体要向我们发出警告,即使是在我们说我们在密切关注马尔代夫问题的时候,你们害怕我们,你们的每个警告都只能表露你们尴尬的表情
————————————————
TruthTheOnlyDefense said: ↑
Answer the question instead of throwing insults.
you are expecting what they don't have their thought is always like that both Pakistan and china
“请回答这个问题,而不是侮辱别人。”
你期待的是他们没有的东西。他们的想法始终和巴基斯坦和中国是类似的
————————————————
utp45
Indians are indeed good at making colourful upbeat movies:enjoy: but not much beyond that
印度人确实擅长制作色彩缤纷的欢乐电影,你可以享受它。但除此之外就别无他物了。
————————————————
Chellam
if you think like that then read the History
But One thing is sure the like which you said is suitable for you
如果你这样想的话就去读一读历史吧
但是有一件事是肯定的,你的描述很适合你自己
————————————————
Dungeness
I had an Indian neighbor years ago. I visited him with a basket of gifts for his new born baby, and I was literally blown away when he opened his door. No kidding, the smell was just INTENSE!
几年前,我曾经有一个印度邻居。我带了一篮子的礼物去拜访他,送给他新出生的婴儿,当他打开门的时候,我真的被震撼了。这不是开玩笑,气味太浓烈了!
————————————————
Jlaw
Interesting. Here, we view them as snake charmers, and the dude that has a monkey on his shoulder
很有趣。在这里,我们认为印度人就是耍蛇的人,还有就是那种肩膀上站着一只猴子的家伙。
————————————————
Baajey
utp45 said: ↑
Indians are indeed good at making colourful upbeat movies:enjoy: but not much beyond that
not disagreeing to ur pov, chinese movies are also all kungfu ppl running on bamboo trees with white powder under the soles of their little shoes.
indian cinema, my dear fren, is way more than u can ever imagine.
similarly i m sure what i said about chinese cinema is untrue.
never judge before knowing the full picture.
“印度人确实擅长制作色彩缤纷的欢乐电影,你可以享受它。但除此之外就别无他物了。”
我不同意你的观点,中国电影中全都是功夫,人们鞋底粘着白色粉末,在竹林上奔跑。
我亲爱的弗伦,印度电影远不止是你想象的这些。
同样地,我也确信我所说的关于中国电影的印象是不真实的。
在了解全部情况之前,请不要做出判断。
TaiShang said: ↑
The impression of India we have over here in Taiwan:
Smelly
Filthy
Inefficient
Corrupt
Extremely poor
Hungry
Dancing
Rope trick
Elephant
Washing in Ganges
Taj Mahal
Indian superman movie
English accent
So, no, there is no such thing as Indian soft power. Weak cannot have soft power.
Click to expand...
we in india have very different viewpoint of china:
strong
very strong
very very strong
(very)^n strong
kunfu movies
noodles
eyes which dont open much.
eats dogs n cats n anything that moves on legs.
reason for tiger poaching (we all know why)
incredible road and railway network.
nobody goes hungry
and last but not the least, the great wall of china.
thank you...
n btw, never forget nanking.
“在台湾,我们对印度的印象是这样的:
臭、肮脏、无效率、腐败、极端贫困、饥饿、舞蹈、魔绳术、大象、在恒河中洗澡、泰姬陵、印度的超人电影、英语口音
所以没有印度软实力这种东西。弱者不可能拥有软实力。”
在印度,我们对中国的看法则是非常不同的:
强大、非常强大、非常非常强大、非常的N次方的强大、功夫电影、面条、张不开的眼睛、吃狗肉和猫肉以及任何长腿能动的东西、偷猎老虎(我们都知道原因)、难以置信的公路和铁路网络、没有人挨饿,最后非常重要的一点是——中国的长城
谢谢你
另外,我永远忘不了南京
————————————————
Mista
For countries of their size and deep historical cultural influence, both China and India are quite lacking in soft power today. Even South Korea and Japan arguably have greater soft power.
India is still lacking in development. Nothing much to be said.
China's censorship stifles creativity in their media. Not to mention their internet platforms are almost isolated from the rest of the world. Even if they produce a good movie or a funny video, they are not going to be on the trending list on YouTube and shared by Facebook like Despacito, a Spanish language MV. The top Chinese-language music videos on YouTube are all from Taiwan with 23m people. From the comments you can tell they are watched not only by the Taiwanese but also Malaysians, Vietnamese, Japanese, Australians and mainland Chinese who jumped over the Great Firewall. How often do you see an American stumbling into iQiyi or Youku and do video hopping for hours? The outside world is still stuck with images of Kungfu from HK films when they hear of Chinese movies even though there's much more variety than that. Why?
对于中国和印度这种拥有庞大规模和深厚的历史文化影响力的国家来说,现在两国都缺乏软实力。就连韩国和日本也可以说拥有着更强大的软实力。
印度仍然欠缺发展。没什么可说的。
中国的审查制度扼杀了媒体的创造力。更不用提他们的互联网平台与世界其他地方几乎是相互隔绝的。即使他们制作了一部好电影或一段搞笑视频,也不会出现在油管的热门列表中,或在脸书被广泛分享,就像那部西班牙语的MV《绝望的感觉》一样。油管上最热门的中文音乐视频都来自台湾这个只有2300万人的地区。从这些评论中可以看出,他们不仅受到台湾人的关注,还受到马来西亚、越南、日本、澳大利亚和翻墙的中国大陆人的关注。你有看到过一个美国人沉迷于爱奇艺或优酷,并一连看好几个小时的视频吗?当人们听说中国电影的时候,整个外面世界仍然被困于香港功夫电影的印象中,尽管那里的电影种类要多得多。这是为什么?
For cultural influence to take place, you must have extensive contact with the outside world so other people would have at least heard of it. No point isolating and putting yourself at a pedestal.
For the Chinese who think Chinese entertainment is standing up to Hollywood and Wolf Warrior is going to be the next international hit; they won't like to hear me. I don't bear any ill intentions and in fact I wish the Chinese entertainment industry would flourish, but this is simply the hard truth.
要想让文化影响发挥作用,你就必须与外界广泛接触,这样其他人至少会听说过你。不要孤立自己,把自己放在一个孤零零的基座上。
对于那些认为中国娱乐界将会迎击好莱坞以及《战狼》将成为下一个国际热点的中国人来说,他们是不愿意听我所说的内容的。我不怀任何恶意,事实上我希望中国的娱乐产业能够蓬勃发展,但残酷的现实就是如此。
————————————————
TaiShang
Similar experience at the dorm. I was doing partime at the international student office and some international students were trying to be picky not to have dorm-mate from that specific country.
我在学生宿舍也有类似的经历。我当时在国际学生办公室做兼职,一些国际学生正试图挑选来自某一个国家的室友。
Very soft power.
非常软实力。
————————————————
Srinivas
When India rises and fulfills its potential, India will be much better position than china or any other country in Asia to influence the world!
当印度崛起并发挥其潜力时,印度将比中国或亚洲任何其他国家更能影响世界!
————————————————
Jackdaws
Indian soft power is not limited to Bollywood. Though it does play a pretty important part - with its color and larger than life story telling which tends to find resonance in Asia more than the West. Another important as aspect of Indian soft power is Yoga. Indian food as well. You could see the difference in how India was shown in the 1980s and 1990s in American movies - think of Indiana Jones and the Temple of Doom; and how it is shown now in movies like Mission Impossible and TV shows like Sense8.
印度的软实力并不局限于宝莱坞。尽管宝莱坞确实扮演了相当重要的角色——它的色彩和精彩的故事在亚洲比在西方更能引起共鸣。印度软实力的另一个重要方面是瑜伽、印度菜。你可以看到在20世纪80年代和90年代的美国电影中印度是怎样的形象——想想看《夺宝奇兵2之魔宫传奇》和《碟中谍》这样的电影中以及《超感八人组》这样的电视剧中所展现的印度软实力。
Perception matters.
感觉是很重要的。
————————————————
El Sidd
you seriously believe that? like really you really believe that?
its like Mexicans saying Taco diplomacy will help them annex Flordia or Los Angeles....
or
Thailand is the next super power because of the massage therapy....
你真的相信这种说法吗?你真的相信吗?
就像墨西哥人说玉米卷外交将帮助他们吞并佛罗里达或洛杉矶,或者泰国将因为马杀鸡疗法而成为下一个超级大国。
————————————————
Faithfulguy
India will always rise and fulfill its potential in the future. In the mean rime, India can make a Supa Powa movie every 10 years or so.
These guys need to realize that been known for pooping on the street and harassing women is not soft power.
印度将一直崛起,并在未来兑现它的潜力。与此同时,印度每10年左右就能拍出一部超级大国的电影。
这些人需要意识到,因为在大街排便和骚扰女性而臭名昭着并不是软实力的体现。
————————————————
El Sidd
i think even by now the westerners differentiate between them based on north and south... things look bad way baaad
我认为即使到现在,西方人也会对南北印度进行区分。事情看起来很糟糕
————————————————
TaiShang
Hardly any influence. Indian soft power does not make others buy Indian-made stuff or make people have greater desire to visit India.
几乎没有任何影响。印度的软实力不会推动其他国家购买印度制造的产品,也不会让人们有去印度旅游的强烈意愿。
Hollywood mentioning India is the least of soft power (same goes with China's efforts (some) to "influence" Hollywood). Hard power and geopolitics is what really matters.
相比于好莱坞,印度所拥有的是最次等的软实力(同样的,中国也在努力对好莱坞施加“影响”)。真正重要的是硬实力和地缘政治。
If the US state really wanted, it could turn 80% of USers against China or India in a week. They did it with Japan in the 1980s. US media even talked about economic colonization of the US by Japan.
如果美国真的有想法,它可能在一周内让80%的美国人反对中国或印度。他们在20世纪80年代对日本做过这件事。美国媒体甚至谈到了日本对美国的经济殖民。
If you really believe eating China-style food or doing Indian style aerobics would make one soft power, you are in a deep delusion.
如果你真的相信吃中式食物或者做印度式的有氧运动就会让一个国家拥有软实力,那只是你的错觉而已。
What matters is discourse power. And it comes from material power and media influence. Media influence comes from using every possible means to propagate your ideas, which means spending tons of money and repetition.
重要的是话语权。它来自于物质力量和媒体的影响力。媒体的影响力来自于利用一切可能的手段来传播你的观念,这意味着要花费大量的金钱,不断地加以重复。
Look how the US media promotes their own brands such as tesla and apple continuously until they become almost ingrained in the minds of even the least interested.
看看美国媒体是如何推广自己的品牌的——比如特斯拉和苹果,直到它们在最不感兴趣的人心中也变得根深蒂固。
————————————————
El Sidd
the perception only got harder and harder
这种认知的获得只会越来越难
look man you got problems... take an example.. you boast about bollywood yet your countrymen post threads here saying your leading actor Amir Khan is a Pakistani trapped in India
看吧,你碰到了问题。举一个例子。你吹嘘宝莱坞,但你的同胞们却在这里发帖说你们的电影巨星阿米尔·汗是一个被困在印度的巴基斯坦人
————————————————
SOUTHie
Is India taking over China through soft power?
印度会通过软实力来接管中国吗?
India is not, there is no point in influencing the people of China. It's a single party dictatorship, with the Chairman of CPC holding absolute power. China is all influenced by the west, more or less they are trying to imitate the west. In Kaptaan terms, it's westoxified nation.
印度不会,影响中国人民是没有意义的。这是一个一党专政的国家,国家领导人拥有绝对的权力。中国受到西方全方位的影响,他们或多或少都在试图模仿西方。用Kaptaan的话来说,它是一个被西方毒化的国家。
————————————————
AViet
If you are not here to bash China, as desperate Westerners like to do here, I do not think you are serious. It is just like saying Africa soft power is stronger than Europe and the US, as the latter are invaded by every kind of black music.
如果你不是来抨击中国的——就像绝望的西方人喜欢在这里做的那样,我不认为你是认真的。这就好比说非洲的软实力要比欧洲和美国强,因为后者正被各种各样的黑人音乐所入侵。
————————————————
Dungeness
India is always about its "big potential", and with an even bigger mouth.
印度一直都在关注它的“巨大潜力”,但是它的嘴巴更大。
————————————————
Srinivas
We are in the process of realising the potential
我们正处在兑现潜能的过程中
————————————————
Beast
999years later.
在999年之后
————————————————
Atya
India isn't going anywhere unless it gets rid of it's caste system and gives equal opportunities to the poor and minorities.
除非印度废除种姓制度,给予穷人和少数族群平等的机会,否则印度将一事无成。
————————————————
TruthTheOnlyDefense
If China dos not care about India then why may I ask have so many movies from India made more money in China than in India?
如果中国不关心印度,那么我要问为什么有这么多印度电影在中国赚的钱比在印度还多呢?
————————————————
Tauren Paladin
Only Aamir Khan's films are a box office hit in China does not mean Chinese audience love Bollywood films. Local and Hollywood films make way way more revenue.
只有阿米尔·汗的电影在中国是卖座的,这并不意味着中国观众喜欢宝莱坞电影。中国本国和好莱坞的电影都有着更高的票房收入。
————————————————
Haidian
Main land China, Hong Kong, Taiwan, Korea and Japan are culturally very close to each other and they all have certain cultural influence on each other's entertainment industries, once in a while one or two foreign movies may fair pretty well but it doesn't mean any major impact on their cultures, soft powers are very often culturally based. Most of last years top hit movies are Chinese home made.
中国大陆、香港、台湾、韩国和日本在文化方面彼此之间非常接近,它们对彼此的娱乐行业肯定都有着一些影响,偶尔会有一两部外国电影可能表现得很好,但这并不意味着会对他们的文化产生任何重大的影响。软权力通常是以文化为基础的。去年中国上映的热门电影大多是国产片。
————————————————
terranMarine
Indians want to talk about Soft Power and how to surpass China. Couldn't find a better oxymoron than this.
印度人想要谈论软实力,以及如何超越中国。没有比这更好的矛盾修辞法了。
Some slumdogs here really believe Indian culture can take over the Asian continent or perhaps even capturing the hearts of the global audience on Hollywood scale. Sorry to bust their dreams, it's not gonna happen. WHY?
这里的一些人真的认为印度文化可以统治亚洲大陆,甚至可能以好莱坞的规模吸引全球观众的心。对不起,他们的梦想破灭了,这是不可能的。为什么?
First of all Soft Power isn't just spreading movies alone, other cultural aspects comes into play as well. Has Bollywood thus far captured a huge chunk of market share in different continents? I'm sure we all know the answer to that. Why can't Bollywood match Hollywood? Why can't Bollywood match Chinese film making? Indians should think about it and make your own conclusion.
首先,软实力不仅仅是对外播放电影,其他的文化因素也开始发挥作用。到目前为止,宝莱坞占据了各大洲的巨大市场份额了吗?我相信我们都知道答案。为什么宝莱坞不能与好莱坞匹敌?为什么宝莱坞不能与中国电影相媲美?印度人应该思考一下这个问题,得出自己的结论。
East Asian culture, mainly China who influenced heavily both Korea and Japan are culturally connected with each other. China is the progenitor of Korean and Japanese culture, so it comes as no surprise they too would rather watch Chinese & Hollywood movies rather than Bollywood (which is mostly garbage anyway and you guys need to figure it out what the reasons are). South Koreans and Japs love watching Chinese drama/movies, same can be said about Korean and Japanese drama/movies enjoy a chunk of Chinese fans. Japanese anime borrow a lot of Chinese elements and historical influences. The interconnection link is strong in the entertainment industry, there's no denying it. Japanese anime enjoy global audience, most famous are Dragon Ball, Naruto etc. which happen to have clearly undeniably Chinese elements and influences so Chinese culture plays a big part in it and piggyback on the popularity of these anime which the Japanese should be grateful for using Chinese cultural heritage.
东亚文化——主要是影响了韩国和日本的中国文化——在文化上是相互联系的。中国是韩国和日本文化的鼻祖,所以毫不奇怪,他们宁愿看中国和好莱坞的电影,也不会去看宝莱坞电影的(不管怎么说,宝莱坞电影都是垃圾,你们需要弄清楚原因是什么)。韩国人和日本人喜欢看中国的戏剧和电影,韩国和日本的戏剧和电影也是如此,它们也有很多中国粉丝。日本动漫借鉴了许多中国元素和历史影响。在娱乐行业,这种联系是紧密的,这是不可否认的。日本动漫作品享誉全球,其中最着名的是《七龙珠》、《火影忍者》等,它们显然具有中国的元素和影响力,所以中国文化在其中扮演了重要角色。日本动漫拥有这样的流行程度,日本人应该对他们所使用的中国文化遗产心存感激。
People love Chinese, Japanese or Korean cuisine. Again the latter two also have Chinese influences. Chinese food is the BEST and lots of diversity, what's there not to like about it? :lol:
人们喜欢吃中国菜、日本菜和韩国菜。后两者中同样有着中国的影响力。中国菜是最好的,也有着丰富的多样性,有什么不让人喜欢的呢?
Tourism: Huge country, much bigger than India. More biodiversity, lots of diversity in different local ethnic groups. Chinese culture much more interesting than India. A whole lot safer to travel than to visit India where many dirty men can't keep their hands and sausages away from female tourists.
旅游业:中国是旅游大国,比印度大得多。中国有着更多的生物多样性,在不同的地方,民族也有着很大的差别。中国文化比印度更有趣。去中国旅行比去印度旅行要安全得多,因为在印度,许多脏男人都会忍不住把他们的手和“香肠”往女游客身上放。
Just forget surpassing or even reaching China's level in Soft Power. Indians so obsessed with China is not healthy.
忘掉在软实力方面达到甚至超越中国的水平吧。对中国如此痴迷的印度人并不算健康。
You don't see other nationals obsessed with that, never seen how Spanish, Italian, French, Australian, Canadian, German, Belgium, Romanian, Egyptian, Brazilian saying how to surpass Chinese Soft Power. ONLY SLUMDOGS DO
你不会看到其他国家的人对它着迷的,也没见过西班牙人、意大利人、法国人、澳大利亚人、加拿大人、德国人、比利时人、罗马尼亚人、埃及人、巴西人说要如何超越中国的软实力。只有贫民窟里的穷鬼会这么说。
Just accept the fact Indian cultural power can't reach the same height as Chinese counterpart.
接受一个事实吧,那就是印度的文化影响力不可能达到与中国同等的高度。
————————————————
Terry52
Lower or higher 90% people in pakistan watch bollywood, keep crying.
在巴基斯坦,90%的人在观看宝莱坞时都会不断哭泣。
————————————————
master_13
Terry52 said: ↑
China make movies ?
“中国能制作电影吗?”
India have toilet?
印度有厕所吗?
————————————————
TruthTheOnlyDefense said: ↑
The fact that Chinese are open to watch Indian movies proves Chinese are much more open minded about India and don't see Indian as an enemy. On the other hand, Indian seem to harbor much hatred and insecurity towards the Chinese and sees every Chinese and Chinese outreach as some sort of propaganda therefore not to be trusted.
中国人对印度电影持开放的态度,这一事实证明,中国人对印度的态度更加开放,也不把印度视为敌人。另一方面,印度人似乎对中国人怀有太多的仇恨和不安,他们把所有的中国作为视为某种宣传,因此是不可信任的。
————————————————
Terry52
Xiaomi is number one mobile company in india , Samsung is on number too also indians don't hate or use china for nationalism. they do use Pakistan.
小米是印度最大的手机公司,三星是第二名,印度人也不会因为民族主义而仇恨中国。他们的确在利用巴基斯坦。
————————————————
Silverox
Buddhism is the worst product of India. Where Buddhism spreads, it becomes weak。
first, china, and then tibet ,mongol
佛教是印度最糟糕的产品。佛教传播之处,这个地方就会变得很脆弱,首先是中国,然后是西藏和蒙古
————————————————
sinait
Buddhism is NOT from India.
The Buddha is East Asian and is from Nepal.
The Buddha and its people were massacred by the ancestors of Hindoos in present day India.
Survivors of the massacre are claimed to have escaped to ancient Myanmar.
佛教不是源自印度。
佛陀是东亚人,来自尼泊尔。
在今天的印度,佛祖和它的人民被印度的祖先给屠杀了。
据称,这场大屠杀的幸存者逃到了古时候的缅甸。
————————————————
Terry52
Hindus and brahmin were there more than 4000 years ago, gautam was upper caste Kshatriya himself.
4000多年前,印度教徒和婆罗门就已经身居此处了。佛陀本人就是高种姓的刹帝利。
————————————————
nature is
I know Indian literacy hasn't crossed 80%, you and @SOUTHie need not humiliate other Indian with such low IQ antics. Anyone with normal IQ can read
我知道印度人的识字率还没有超过80%,你和@ SOUTHie无需用如此低智商的滑稽动作来羞辱其他印度人。任何有正常智商的人都可以阅读
"We define him as a great man of the Chinese people, a hero of the Mongolian nationality, and a giant in world history," said Guo Wurong, the manager of the new Genghis Khan "mausoleum" in China's Inner Mongolia province. He's probably a Mongol Chinese. He has every right to make that statement.
“我们把他定义为中国人民的伟人,一个蒙古民族的英雄,一个世界历史上的巨人”,中国内蒙古自治区新成吉思汗陵的管理者郭武荣如此说道。他可能是一个蒙古族的中国人。他完全有权利发表这一声明。
Tthere are 2times more Mongol living in China than Mongolia. 5.8 million vs 2.8 million. The descendant of Genghis Khan 's Golden family are all Chinese nationals.
生活在中国的蒙古族人口是蒙古的两倍,也就是580万对280万。成吉思汗的后代(黄金家族)都是中国公民。
————————————————
SOUTHie
What's wrong with if we take credit for History? four of the world religions originated in the Indian subcontinent. Namely Buddhism, Sikhism, Jainism, and Hinduism. You can spin it all you want. You can ask for proof for everything, I am not interested in proving the same thing established by historians who know it better than you or me.
如果我们把历史上的荣耀都归于自己,那又有什么错呢?世界上有四种宗教起源于印度次大陆,也就是佛教、锡克教、耆那教和印度教。你可以随心所欲地在它们当中挑选。你可以向所有人求证,我对证明比你我都要更懂行的历史学家所提出来的观点是不感兴趣的。
Now, speaking of the annexation of Buddhists kingdoms, what happened between Kingdoms is quite normal at the time. Emperor Ashoka himself killed a lot of people although he later repents it. We didn't invade any East Asian Buddhist country, only one invasion that happened maybe Invasion of the Shailendra Dynasty by the Cholas but I think they were Hindu at the time.
现在,来说说吞并佛教王国的事情,在当时王国之间发生这种事情是相当正常的。阿育王自己就杀死了很多人,尽管他后来后悔了。我们没有入侵过任何东亚的佛教国家,只有一次,当时可能是朱罗王朝入侵了夏连特拉王朝,但我认为当时他们都是印度教徒。
Simple minds will take it as Birth of the person. People who can understand, true Buddhist, not worthless clowns who take potshots at India, that he is 'born' in India. We don't need Modi to underline a known fact.
一些头脑简单的人很看重这个人的出生地。但是那些能理解的人——真正的佛教徒,而不是在印度四处拍照的毫无价值的小丑——都知道他是在印度出生的。我们不需要莫迪来强调这个众所周知的事实。
————————————————
Syama Ayas
These grotesque greedy Sinocentric degenerates won't stop there
They even claim Chess came from China.
First they steal, next copy-cat and then finally claim it came from China.
Won't be long before they"ll claim Industrial revolution spawned from China because they are the largest manufacturer.
All the gullible dunderheads who suffered great leaps and cultural revolutions will agree upon with perverted blush.
这些可笑的、贪婪的、中国中心论的堕落者是不会就此罢手的,他们甚至宣称国际象棋源自中国。
首先他们偷走了一件东西,接下来便是山寨它,最后声称它来自中国。
不久之后,他们就会宣称工业革命源于中国,因为他们是最大的制造国。
所有经历过大跃进和文化大革命的易受骗的傻瓜们都将会以别扭、羞愧地表示赞同。
————————————————
SOUTHie
Now, this get's funny. Nepal is in South Asia, even by geography. The Indian tectonic plate includes Nepal. Should I prove that? simple, take a look at the boundaries of Himalayan ranges.
Buddhism never talked about 'Original' or fake Buddhist, neo-Buddhist etc.
And Buddhism came from India to Sri Lanka, China, and almost all region across the east.
现在,这很有趣。尼泊尔位于南亚,甚至是按照地理位置来说都是这样的。印度的构造板块中包括了尼泊尔。我需要证明这一点吗?很简单,看看喜马拉雅山脉的边界。
佛教教义中从来没有谈到过过“原始”的佛教,否则它就是假的佛教或新的佛教。
佛教从印度传入斯里兰卡、中国以及几乎所有的东方地区。
Want anything else?
Speaking of wikipedia, they accept source based information. Not based on the number of particiapants. So, if you want to claim Buddhism didn't come from the Indian subcontinent, you need to prove it through links, archeological discoveries etc... Not based on these kinds of hyperventilation.
I think I should thank the guy, I came to know a lot of things, our cultural influence since ages. Through enough reading.
But, I got some new high IQ gems like "Nepal is in East Asia".
还想要别的什么信息吗?
说到维基百科,他们是按照信息而不是参与者的数量来采用某种说法的。所以,如果你想宣称佛教不是来自印度次大陆,你需要提供链接、考古发现等来证明它。而不是通过不断的强调。
我想我应该感谢这个家伙,他让我认识到了很多东西,我们的文化影响自很早之前就开始向外辐射了。你可以通过大量的阅读了解到这一点。
但是,我在这里碰到了一些高智商的人,比如他们会说“尼泊尔位于东亚”。
————————————————
Sinait
East Asian as in ethnicity, that is most probably Himalayan, a Tibetan or Tibeto-Burman.
You are beginning to troll as you run short of arguments.
Since the Buddha is claimed to be from Lumbini, it is logical that Buddhism from land-locked Lumbini had to travel through India to reach Sri Lanka.
That is NOT the same as Buddhism is from India.
The Buddha is not Indian or Nepali similar to the present people in Egypt are different from ancient Egyptians.
I repeat, I claim nothing.
My posts are in response to BS claims from Indians appropriating achievements of the Buddha and Buddhism supported with mainly fairy tales and regurgitated Indian hearsay.
说尼泊尔位于东亚是从民族角度出发的,尼泊尔人很可能是喜马拉雅人、西藏人或西藏-缅甸人。
当你缺乏论据时,你就开始大放厥词了。
由于佛陀据称是来自兰毗尼,按道理,从内陆地区的兰毗尼船舶出来的佛教必须穿越印度才能到达斯里兰卡。
这和佛教源自印度的情况是不一样的。
佛陀不是印度人或尼泊尔人,就像古代埃及人和现代埃及人是不一样的。
我再强调一遍,我没有主张什么。
我的评论是对印度人将佛陀和佛教窃为己有的胡说八道的回应,这些胡说八道的证据主要是神话故事和印度人的谣言。
————————————————
Iqbal Ali
Bullshit. China has better soft power than India.
All India has is bollywood which is shit.
废话。中国的软实力比印度更强。印度所拥有的只不是是宝莱坞,那就是一坨狗屎。
————————————————
Trisonics
Why are there so many Pakistanis replying to topics they have no knowledge of?
Firstly, Bollywood is popular but Yoga and Indian food reach every corner of the world.
Indian classical dance like Bharatanatyam is gaining popularity. There was a fusion dance organised in India comprising of Indian Classical dance with Chinese contemporary. Dance, Music and Spirituality of Hindus has always been followed from the Beatles to Ravi Shankar;s sitar's magic. Bollywood dance is widely acknowledged and followed by so many across the world as a dance-form itself. Indian Food is widely appreciated and the new efforts across the world to eat healthy, draws so many toward Indian vegetarian food. Ayurveda is also gaining popularity for alternate medicine just like the Chinese equivalent.
Everything from India including the geeky CEOs, the India to yoga...our rich culture is everywhere.
为什么有那么多的巴基斯坦人在回答他们不了解的话题?
首先,宝莱坞电影很受欢迎,瑜伽和印度菜也遍布全世界的每一个角落。
印度的古典舞蹈,比如婆罗多舞,正越来越受到欢迎。印度还出现了一种融合舞蹈,它将印度古典舞蹈和中国当代舞结合在了一起。印度人的舞蹈、音乐和精神一直受到了从披头士乐队到拉维·香卡的推崇。宝莱坞舞蹈得到了广泛认可,并出现在了世界各地。印度的食物得到了广泛的认可,随着世界各地的人们都在努力吃得更健康,已经有很多人被印度人的素食所吸引。印度吠陀养生学也越来越受其他医学领域的欢迎,就像中医一样。
印度的一切——包括那些互联网公司的首席执行官们、印度瑜伽等等……我们丰富的文化无处不在。
————————————————
Sinait
Not much people are arguing about Indian Yoga or Indian food.
I eat some Indian food occasionally, especially their curries and spices.
Indians also make good lawyers, but I am not too sure about their doctors as I have current issues with 1 potentially fake Indian surgeon and another good for nothing Indian doctor who diagnosed I had numbness in my right leg due to excitement even after I dozed off few times while waiting for 3 hours to see him.
没有多少人在讨论印度瑜伽或印度菜。
我偶尔吃过一些印度菜,特别是他们的咖喱和香料。
印度也盛产优秀的律师,但我不太确定他们的医生水平如何,因为我曾经碰到过一个可能是假的印度外科医生,而另一个印度医生则一无所长,在我等待了三个小时并睡着好几次之后,他竟然诊断称我的右腿因为刺激而出现了麻痹症状。
For religion, stick to Hinduism or what have you which do indeed have presence and influence in South East Asia and beyond.
Do not appropriate major global religions like Buddhism that have negligible presence in India and I believe strongly is NOT from India unless you can prove it with facts and not with fairy tales and Indian regurgitated hearsay.
关于宗教,请坚持你们的印度教,或者现在在东南亚和其他地区确实存在并拥有影响力的其他什么吧。
不要将佛教这样的全球主要宗教据为己有,它们在印度的影响力已经微不足道了,我非常确信它不是来自印度的,除非你能用事实而不是神话故事或印度人的谣言来证明它。
————————————————
SOUTHie
East Asian is not an ethnicity sunshine. East Asia is a geographical term. Now, if you are claiming Nepali people as Tibeto Burmese, again, I got news for you. They aren't Tibeto-Burmese people. The Lumbini you are talking about is here. Red mark.
东亚不是一个民族概念。东亚是一个地理术语。现在,如果你把尼泊尔人说成是西藏-缅甸人,那么我得告诉你,他们并不属于这个民族。你说的蓝毗尼位于这里,红色标志的那个地方:
Secondly, you are contradicting yourself by saying Buddhism is not from India. True Siddhartha Gauthama wasn't born in what is today's India. He wasn't born in Nepal either, but he was born in Shakya clan. Gautama left that lifestyle, meditated under maha bodhi to attain enlightenment.
其次,当你说佛教不是来自印度的时候,你是在打自己的脸。真正的乔达摩·悉达多并不是出生在今天的印度范围内。他也不是出生在尼泊尔,但他出生在释迦族内。乔达摩逃离了这种生活方式,在菩提树下冥想,以获得启迪。
Ok, now next is where your stupidity is clearly seen, Buddhism didn't spread from Lumbini, Emperor Ashoka is the one who took the initiative in Spreading Buddhism. So, he is a ruler of Magadha. Whatever happens during that time, it happened in Indian Subcontinent. Now, you can call it east Asian may be Russian, since you have no shame in distorting history and is so obsessed with hating India. Unfortunately, such rich history wasn't from your region.
好了,接下来就是展现你的愚蠢之处的时候了,佛教并没有从兰毗尼传播出去,阿育王才是那个主动传播佛教的人。所以,他是摩揭陀的统治者。无论这段时间发生了什么,它都是发生在印度次大陆的。现在,你可以称它为东亚的,甚至是俄罗斯的,因为你不耻于歪曲历史,并且如此痴迷于憎恨印度这件事。不幸的是,这样丰富的历史并不是来自你所在的地区。
And I clearly said Buddhism originated from the Indian subcontinent Or what is today's India. (Don't start with Lumbini story where Gautama was born and married) what matters now is Buddha. Not Siddhartha Gautama the sun worshipper.
我可以明确地指出佛教起源于印度次大陆,或者说是今天的印度。(不要从乔达摩出生和结婚的兰毗尼开始了)现在重要的是佛陀,而不是崇拜太阳的乔达摩·悉达多。
————————————————
nature is
Pls don't believe Indian bragging, worldwide Indian food is nowhere to be seen. Chinese food is among the most popular.
请不要相信印度人吹牛,全世界都看不到印度食物的踪影。中国菜才是最受欢迎的。
"There are more Chinese restaurants than McDonald's, Burger Kings and KFC's combined." NY Times Mark Bittman
“中国餐馆比麦当劳、汉堡王和肯德基加起来还要多。”——《纽约时报》马克·比特曼
Chinese food even took India by storm, it's now the most popular foreign cuisine in India, from localized street food to more authentic style high-end restaurants in 5-star hotels, you can find Chinese food.
中国菜甚至风靡印度,现在是印度最受欢迎的外国菜了,从当地的街头小吃到五星级酒店里更正宗的高档餐厅,你都可以从中发现中国菜。
Chinese food best cultural ambassador to India: Karan Thapar
《中国美食的最佳文化大使:卡兰·塔帕尔》
Yoga is quite popular among women, but can't quite compare with Chinese martial arts, which is supplanted by popularity of Chinese martial movies, reaching a wider audience.
瑜伽在女性中很受欢迎,但却无法与中国武术相媲美。中国武术已经因为中国的功夫电影的风靡而赢得了更多的受众。
You go to every corner in the world, everyone knows Jackie Chan, Bruce Lee, Jet lee, Donnie Yeh, Zhang Zhiyi......Only South Asian diaspora know Bollywood stars.
如果你去往全世界的每个角落,就会发现每个人都知道成龙、李小龙、李连杰、甄子丹、章子怡……只有南亚的侨民才知道宝莱坞明星。
Top grossing foreign films in the US are Chinese.
No 1. Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000)
No 3. Hero (2002)
No 7. Fearless (2006)
11. Kung Fu Hustle (2004)
在美国,票房最高的外国影片都是中国电影:
第一名是《卧虎藏龙》;第三名是《英雄》;第七名是《霍元甲》;第十一名是《功夫》
China is the top 4 tourist destination, almost 60 million visited. Only 9 million tourists visit India.
中国是全球四大旅游目的地之一,有近6000万人次前来中国旅游,相比之下,只有900万游客访问印度。
Most visited destinations by international tourist arrivals
接待国际游客最多的目的地国:
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...