塔利班声称在巴基斯坦北部炸死11名士兵 [伊朗媒体]

警方称,在巴基斯坦北部的斯瓦特地区,一个自杀者引爆了自杀炸弹背心,导致包括一名军官在内的至少有11名士兵失去生命,还导致13人受伤。伊朗网友:塔利班突然变得更加有效和成功,他们一定找到了新的情报来源。

Taliban-claimed bombing kills 11 soldiers in northern Pakistan

塔利班声称在巴基斯坦北部炸死11名士兵

网站:press TV
时间:2018-2-3


  
At least 11 soldiers, including an army officer, have lost their lives and 13 others sustained injuries when an assailant detonated his explosive vest in Pakistan’s northern district of Swat, police say.

警方称,在巴基斯坦北部的斯瓦特地区,一个自杀者引爆了自杀炸弹背心,导致包括一名军官在内的至少有11名士兵失去生命,还导致13人受伤。

“The soldiers were playing volleyball in the evening outside the military base... when a … bomber managed to blow himself up,” said a local security official, speaking on condition of anonymity, on Saturday, shortly after the terrorist attack was carried out in Kabal area.

在坎布尔地区的恐怖袭击发生后不久,一位不愿透露姓名的当地安全官员于周六表示:“当天晚上,士兵们正在军事基地外面打排球……当时一个自杀式炸弹袭击者成功引爆了自己,”

The outlawed militant group Tehrik-e-Taliban Pakistan (TTP), also known as Pakistani Taliban, in a statement claimed the responsibility for the deadly attack, threatening that Islamabad should “wait for more (attacks).”

被取缔的激进组织巴基斯坦塔利班(TTP),在一份声明中声称对这次致命袭击负责,威胁说伊斯兰堡应该“等待迎接更多(袭击)”。

Swat is a river valley and an administrative district in Khyber Pakhtunkhwa province. It is locally known as the Switzerland of Pakistan and was once a TTP stronghold from 2007 to 2009, when the Pakistani army launched a large-scale operation against the militants in the picturesque valley, destroying their hideouts within two months.

斯瓦特是一个河谷,属于开伯尔-普什图省的行政区域。它在当地被称为“巴基斯坦的瑞士”,在2007年到2009年间曾是巴基斯坦塔利班的据点,当巴基斯坦军队在风景如画的山谷中对激进分子发动了大规模的军事行动时,在两个月内就摧毁了他们的藏身之处。

According to officials, more than 2,000 Taliban militants have so far been driven out of the volatile region.

据官方消息,迄今为止,已有2000多名塔利班激进分子被赶出这个动荡地区。

Pakistan’s Prime Minister Shahid Khaqan Abbasi denounced the attack in a statement.

巴基斯坦总理阿巴西在一份声明中谴责了这起袭击事件。

“No cowardly attack can deter us in pursuing our struggle against the menace of terrorism to its logical conclusion. We will continue our fight till the last trace is rooted out,” the prime minister said.

这位总理称:““任何怯懦的袭击都不能阻止我们对抗恐怖主义威胁的合理诉求。我们将继续战斗,直到将他们全部清理干净。”

The last deadly attack conducted by TTP militants in Swat dates back to January 2013, when the militants targeted a religious center and killed 21 worshipers and wounded 70 others.

TTP在斯瓦特地区的上一次致命袭击发生在2013年1月,当时武装分子袭击了一个宗教中心,杀死了21名礼拜者,并造成70人受伤。

Despite frequent offensives by the Pakistani army, acts of terror by militants continue to target security forces as well as civilians.

尽管巴基斯坦军队对其频繁发动攻势,但武装分子的恐怖行动仍在持续袭击安全部队和普通平民。

Thousands of Pakistanis have lost their lives in bombings and other militant attacks since 2001, when Pakistan entered into an alliance with the United States in Washington’s so-called war on terror.

自从2001年巴基斯坦与美国在华盛顿所谓的反恐战争中结盟以来,成千上万的巴基斯坦人在爆炸和其他武装袭击中丧生。

Thousands more have been displaced by the wave of violence and militancy sweeping the country.

成千上万的人因席卷全国的暴力和武装冲突而流离失所。



aja
How Many Bloch Have been Killed and Kidnapped

有多少人被杀或被绑架?

raja
Same out of control elements of ISIS are in Action

ISIS的失控因素同样起了作用

anonymously
The Taliban have suddenly become more effective and successful, they must have found a new source of intelligence.

塔利班突然变得更加有效和成功,他们一定找到了新的情报来源。

Navnav Singh Shekel troll> anonymously
The Taliban never did 9/11 or any other international attacks.
They fight for Their own land.
True warriors.

塔利班从来没有发动过911或任何其他国际袭击。

他们为自己的土地而战。

真正的勇士。

Rose Rouge
Pakistan is paying the price for siding with the USA and now even the USA is distancing itself from Pakistan.

巴基斯坦正在为与美国结盟而付出代价,现在甚至美国也在与巴基斯坦保持距离。