中国多个城市发布重度雾霾红色警报 [英国媒体]

中国多座城市首次发布重度雾霾红色警报。本月,首都北京已经发布了两次警报,此前曾被诟病发布警报不及时。英国网友:他们应该人手一个防霾口罩。但是得买好货,不能是中国产的便宜货。父母们必须在帮助孩子戴上口罩之前先把自己的口罩戴好哦。

More Chinese cities issue red alerts for heavy smog

中国多个城市发布重度雾霾红色警报



Authorities respond to forecasts of heavy smog by issuing first red alerts for pollution in 10 cities, following two warnings in Beijing this month

官员就10个城市发布重度雾霾预警一事作出回应,此前北京在本月已发布两次警报

Pupils from an elementary school cover their faces as they leave the schoolyard after the classes were suspended because of a ‘red alert’ for heavy smog in Binzhou, east China’s Shandong province. Photograph: STR/AFP/Getty Images

滨州一小学因重度雾霾红色警报而停课,学生掩住口鼻撤离校园。图片来源:STR/AFP/Getty Images

More Chinese cities are issuing their first red alerts for pollution in response to forecasts of heavy smog, after the capital, Beijing, issued two this month following criticism for not releasing them earlier.

中国多座城市首次发布重度雾霾红色警报。本月,首都北京已经发布了两次警报,此前曾被诟病发布警报不及时。

Shandong province in eastern China issued alerts in four cities after warning that the density of particulate matter in the air would exceed high levels for more than 24 hours. The Shandong environmental protection bureau said the alerts started Thursday morning and that kindergarten, primary and middle schools should close and construction of buildings and roads, and demolition work, should stop.

位于中国东部的山东省,四座城市在得到空气中可吸入颗粒物浓度将严重超标并将维持高浓度超过24小时的警告后,发布了雾霾警报。山东环保局称警报始于周四晨间,幼儿园、小学以及中学将停课,建筑和道路的施工活动以及拆除作业都将停止。

China’s air pollution is notorious after three decades of breakneck economic growth. In recent years, the government has said it is trying to address the problem as citizens have become increasingly aware of the dangers.

中国的空气污染问题臭名远扬,缘于三十多年来危险而快速的经济增长。最近几年,由于人民越来越关注空气污染的危害,中国政府称正在尝试解决这个问题。

Meteorological authorities in Hebei, a province which neighbours Beijing and is regarded as China’s most polluted, issued its first red alert for smog on Tuesday.

毗邻北京的河北省被认为是中国污染最严重的省份,省政府于本周二发布了第一个红色雾霾警报。

Cities in Hebei took response measures. Xingtai and Handan instigated traffic control measures to take half the vehicles off the road on a given day, according to Hebei’s environmental protection bureau.

河北省多个城市随后跟进。据河北环保局称,邢台和邯郸启动了机动车单双号限行措施。

The first red alert in the port city of Tianjin, which is also close to Beijing, ended Thursday morning after three days.

靠近北京的港口城市天津的第一次红色警报持续了三天,于周四晨间结束。

Beijing issued its first two red alerts in December under a four-tier warning system that has been in place for two years. It had earlier experienced more hazardous levels of pollution, but environmental authorities said that their forecasting model must predict three or more days of smog at particular levels on the city’s air quality index.

十二月,北京首次在一个月中发布两次红色警报。雾霾警报系统于两年前创立,分为四级。在北京空气质量报告中,环保官员称鉴于以往的严重空气污染经验,必须至少提前三天发布雾霾等级预报。


chalkandcheese 42m ago
Someone I know who teaches in a school in China told me their school admin sent out an email (after an emergency meeting), saying they will serve special food to "clean our lungs".
He also says his girlfriend walks quite a bit to work and she comes home smelling like a campfire. The place is one serious clusterfuck of epic proportions.

我认识一个在中国教书的人,他曾告诉我说学校(在一次紧急会议后)发邮件称会供应“清肺”的特殊食物。
他还说过,他女朋友每天上下班路上要走一小会儿,回家后就一身烟熏火燎的味儿。那地方就是一堆TMD烂事的大杂烩。

jeroenspeculaas 4h ago
Mainstream soothsayers, also known as futurologists these days, have been calling our current era the Chinese Century for a while now, but it really is hard to imagine how they can prevent getting bogged in extreme pollution, water shortages, social unrest and upheavals and food security problems. I think that governments that have their entire economies dependent on Chinese demand (like Australia, but also to a lease extent Germany) don't really understand the principles of risk assessment.

主流预言家,或者叫未来学者,一段时间以来都称我们所处的时代是一个中国世纪,不过真的很难想象,他们怎么才能从严重污染、水短缺、社会动乱、暴动以及食品安全问题中脱身。我认为那些在经济上整个依靠中国的政府(比如澳大利亚,不过还依靠德国一点儿)没有真正理解风险评估的原则。

NoiseAnnoys 4h ago
AIRPOCALYPSE!
Seriously, this is f*cked up, and a big sign of what's to come....

空气世界末日!
讲真,这事太TMD了,而且还只是未来将要发生的那些事的一个恐怖预兆……

basaya 4h ago
They should all buy one of those anti smog masks. But buy a decent one, not a cheap chinese import. And parents, put yours on first before helping your kids with theirs.

他们应该人手一个防霾口罩。但是得买好货,不能是中国产的便宜货。父母们必须在帮助孩子戴上口罩之前先把自己的口罩戴好哦。

阅读: