中媒:加拿大住房市场崩溃将令美国相形见绌 [加拿大媒体]

开火了!在我们的媒体一直指出中国买家如何抬高房地产价格的同时,中国媒体也一直在分析我们的经济和政府,并警告中国买家拥有加拿大房地产的危险性。加拿大网友:在我的生活中我从未遇见谁想移民到中国的,但成千上万的中国人倒是想定居在加拿大。


-------------译者:magicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------



Shots fired! While our media has been pointing out how Chinese buyers are driving up real estate prices the Chinese media has been dissecting our economy and government and warning Chinese buyers of the dangers of owning Canadian real estate.

开火了!在我们的媒体一直指出中国买家如何抬高房地产价格的同时,中国媒体也一直在分析我们的经济和政府,并警告中国买家拥有加拿大房地产的危险性。

We're always curious to know how other countries interpret our statistics political climate and what outside media is reporting about Canada's economy. Since China has been a hot-button subject in Canadian news recently we thought it was high time we took a look at how Canada is portrayed in China's state-regulated media.

我们总是很想知道其他国家如何解读我们的统计数字、政治气候,以及外界媒体报道的加拿大经济是什么样的。既然中国一直是加拿大新闻的热门话题,我们认为是时候来看看中国受国家监管的媒体是如何报道加拿大的。

 -------------译者:magicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

While the Chinese media does acknowledge that Chinese buyers are a contributing factor to our prices -- and admit they have been capitalizing on it -- they also point out some interesting observations that our media has failed to cover. Here are the most interesting points we found from three major Chinese publications.

中国的媒体的确承认,中国买家是推高我们房地产价格的一个主要因素----并且承认他们从中牟利----与此同时,他们也指出一些有趣的我们的媒体没有涉及到的视角。以下是我们从三家主要的中国出版物上发现的最有趣的观点。

Worse Than The 2008 U.S. Crash
Real Estate As An Economy Booster
B.C. Government Saved This For The Election

比2008年美国暴跌更糟糕
作为经济助推器的房地产
为了选票BC省政府挽救了这一切


-------------译者:文英-审核者:Linsanity2018------------

John De Gruchy · Aug 5 2016 4:08pm 
I have never met anyone in my life who wants to move to China but many people including thousands of Chinese evidently wish to live in Canada.

在我的生活中我从未遇见谁想移民到中国的,但成千上万的中国人倒是想定居在加拿大。

Ari Litchfield · Aug 5 2016 4:40pm
True but it can change whith bad policies

(楼上)所言甚是,但伴随着加拿大日渐糟糕的政策,这样的情况可能会改变。

Sam Diamond · Aug 6 2016 2:47am 
I remember back in 2007 there was this guy who had a Ferrari Porsche Turbo Maybach and a Benz and everyone wanted to be his friend. After he filed for bankruptcy and lost all the cool stuff he bought on credit no one wanted to hang out with that guy. Expensive things are expensive to maintain. If Canada is built on debt it's going to be hard to keep everything nice and shiny after the bubble pops.

这让我想起2007年有个家伙坐拥一辆法拉利保时捷涡轮迈巴赫和奔驰,人人万分巴结。可是在他申请破产并失去了所有的用贷款购买的炫酷豪车后,人人都有意躲着他。所有昂贵的事物在养护上也是很费钱的。如果加拿大是建立在债务上的,那泡沫破灭后将难以让一切事物都保持完好。

-------------译者:mifantasy-审核者:龙腾翻译总管------------

Stephen Punwasi · Co-Founder/CEO at Better Dwelling · Aug 6 2016 5:29am 
Sam Diamond The last part of your statement being key. Corporate debt is one thing Canada's largest banks would undeniably get a bailout. Most people don't realize in the last decade they received over $114B in bailout money roughly $3400 per man woman and child in the country. Some were actually underwater previous to that. 

Sam Diamond陈述的最后一部分提到了重点。公司债务是加拿大几个大银行必定会得到紧急救助的项目。大部分人没有意识到上个十年他们总共得到了1140亿元的救助,平均到每个人身上大概是3400美元。在此之前,还有一些救助是不公开的。

Individuals usually aren't so lucky when they default on credit. So when people say Canada's banks could never go under sure – the the Big 5 never would. How does that impact the risk your friends family and neighbours are facing?

但是如果个人信用违约了就不会这么走运了。所以当人们说加拿大银行永远不会破产时,是的,那五大银行确实永远都不会破产。这个对于你的朋友或者邻居们正在面对的风险有何影响呢?

Peejay Gazebo · Gold River British Columbia · Aug 6 2016 1:18pm 
you must live in a sheltered world. I know of at least 1 dozen young people that have moved to China to teach english study or whatnot. China is the most visited country in the world and far more planes land there in 1 hour than land in Canada in a week. Just sayinig your quite close minded Canada has about 5% the number of people that wish to live there than does thailand does for instance.

你肯定是生活在一个信息封闭的世界里。仅我知道的就有一打年轻人已经移居到中国教英语或者从事其他工作。中国是世界上被访问最多的国家,一个小时内降落在中国土地上的飞机比1个星期内降落在加拿大上的飞机还多。就说你最关心的加拿大已经有大约5%的人口想要移居中国了,这比同期的泰国人比例还高。

-------------译者:文英-审核者:Linsanity2018------------

Marianne Cote · Works at Kelowna General Hospital · Aug 6 2016 8:01pm
My husband and I lived in China (Chengdu city) for 4 months in 2009 and LOVED it! (We are white English speaking Canadians.) We met lots of other Canadians Americans and Brits who had travelled there for adventure or teaching English and stayed for years with no plans to ever return. My mother visited us and was shocked how different and wonderful it was compared to what we hear on the media. We seriously considered staying ourselves though ultimately chose to return to Canada.

2009我和我丈夫在中国(成都市)居住了4个月,我们十分喜欢那里!(我们是讲英语的加拿大白人。)我们认识的一些加拿大人、美国人和英国人到当地旅游探险或从事英语教学,他们在那里居住多年,也没有打算要离开。我的母亲曾到中国探访我们,她震惊于中国的独特与精彩绝伦,这与她从媒体得到的认知是如此的大相径庭。我们也曾认真考虑过要定居于此,尽管最终还是选择了回到加拿大。

-------------译者:文英-审核者:龙腾翻译总管------------

Marianne Cote · Works at Kelowna General Hospital · Aug 6 2016 8:23pm 
Also while in China and talking to local Chinese people LOTS of people said they would love to come work in Canada. When we asked why we heard a lot of absurd misconceptions. A lot of Chinese people thought if they were trained professionals in China if they could just get into Canada they would be able to start working in their old professions for Canadian wages (engineers doctors teachers laboratory researchers... all licensed professions in Canada). Or that everyone in Canada was rich (they were stunned and horrified to hear my husband had grown up in Canadian poverty had no food to eat for several days each month and worked from age 13 shoveling snow from sidewalks of the hotel where his mother worked as a housekeeper to help put food on the table; many of his impoverished classmates did the same and child poverty and hunger is common in Canada). Some of what they believed was true (most working Canadians can afford to live in single detached homes and drive cars) but overall Chinese people seem to have as many flattering misconceptions about life in Canada as Canadians have unflattering misconceptions about life in Chengdu. (I don't know about other regions of China.)

与此同时,我在中国和当地人交谈时,多数人表示他们很想在加拿大工作。当我们问及原因时,听到了很多荒谬的误解。许多中国人认为,如果他们是在中国训练有素的专业人士,如果他们可以在加拿大生活,他们将能够以加拿大的工资水平开始他们的老行当(工程师、医生、教师、实验室研究人员…加拿大所有的特许职业)。或者认为每个在加拿大生活的人都是富有的(他们是如此震惊于听到我的加拿大丈夫在成长过程中的贫困潦倒:每个月有好些天没有食物裹腹;13岁就开始工作,在他母亲工作的酒店的人行道上铲雪——他母亲是酒店分配食物的管家;他许多贫困的同学也和他一样。在加拿大儿童贫困和饥饿都是普遍的现象)。一些所谓的事实(大多数拥有工作的加拿大人能够生活在独立的庭院和开小车)。总而言之,中国人似乎对加拿大的生活有着极大的误解,这如同生活在加拿大的人对成都的生活存在误解一样。(我不知道中国的其他地区如何。)

-------------译者:围观已一年-审核者:龙腾翻译总管------------

Alexia Olson · University of Victoria · 17 hrs
Sam Diamond Worry about the death of the planet not maintaining toys.

Sam Diamond 相比保住玩具更担心这个星球的灭亡。

Brent Whiteside · NAIT · 13 hrs
I get those minimum wage English teaching emails all the time

我总是收到一些最低收入的英语教学职位电子邮件。

James Williams · Lecturer at University of Toronto · 12 hrs
I have met numerous people who want to move to China. Considered it myself at some point. Of course there are young people who want to teach english overseas but China is quite a tempting country for entrepreneurs and researchers. Its expenditures on research are going to eclipse those of the USA shortly.

我曾经遇到过许多想要去中国的人。曾经一度我自己也有想过要不要去中国。当然很多年轻人想要在国外教英语但是中国是一个对创业者和研究人员很有吸引力的国家。过不了多久,中国在研发上的支出将超越美国。

-------------译者:文英-审核者:龙腾翻译总管------------

Dan Lion · Aug 6 2016 1:23am 
Governments aren't stupid they just want you to think they are. That is far preferable to you realizing they are evil and purposefully trying to bring down the economy.

政府是想让你觉得他们傻,其实政府一点都不傻。这总比让你意识到政府是邪恶的并且故意破坏经济来得好。

Terry Sexsmith · Aug 6 2016 7:27am 
Better Dwelling That's why he quit politics and left harper's side.

更好的居住环境——这就是他退出政坛和离开哈珀的原因?

Derek Dunham · E. L. Crossley Secondary School · 12 hrs 
Wow. Really? The expansion of zero-down 40-year mortgages began with measures contained in the first Conservative budget in May of 2006.

窝,真的吗?40年的零首期抵押贷款的扩张措施出台,始于2006年5月第一个保守党预算案里的措施。

Paul Smith · York University · Aug 6 2016 4:02am 
I'm not an accountant but don't you have to pay capital gains tax on any profits from property sold that isn't your primary residence?

我不是一个会计,如果那不是你的主要居所,你不就得从房地产销售的利润中缴纳资本利得税了吗?

阅读: