收购里昂圣艾修伯里机场60%股份的候选买家们于3月24号(与卖家)正式地进行了接触。中国人在十几位候选中表现突出。法国网友:变卖家当的小算盘太蠢了,我们缩减50%的议员数量,至少一年我们可以节约7个亿……它被赋予我们参与政治的勇气但它不会马上到来。
Les candidats au rachat des 60% de parts de l’état dans l’aéroport Lyon-Saint-Exupéry avaient jusqu’au 24 mars pour se faire connaître formellement. Des Chinois figurent en bonne place parmi la dizaine de candidats.
梗概:收购里昂圣艾修伯里机场60%股份的候选买家们于3月24号(与卖家)正式地进行了接触。中国人在十几位候选中表现突出。
Près de dix candidats au rachat des parts de l’état dans l’aéroport de Lyon se sont manifestés, avec notamment des Chinois, selon des informations recueillies par l’AFP auprès de sources proches du dossier. Un scénario qui évoque forcément ce qui s’est passé récemment à l’aéroport de Toulouse. «Ils vont bientôt être une dizaine. Il y a les deux favoris: Vinci Airports et l’aéroport de Genève avec le fonds Cube. Il y a des Chinois, l’aéroport de Singapour (Changi Airport, NdlR), la société d’investissement Ardian, l’Espagnol Ferrovial» allié au groupe d’investissements français Meridiam, selon une de ces sources. «Il y a aussi sans doute les Australiens de Macquarie, peut-être l’aéroport de Francfort», complète une autre.
大约10个候选买家表达了收购机场国有股份的意愿,特别是来自中国的买家,根据法新社收集到的信息。最近图卢兹机场也发生了这样的事情。“马上就有十几个潜在买家了。有2个最想要收购:Vinci机场,Cube基金与日内瓦机场。有中国人(一直没说什么公司),新加坡的机场(樟宜机场,编者按),Ardian投资公司,西班牙的Ferrovial公司”,法国的Meridiam投资团体的盟友,根据上述人士之一透露。“毫无疑问有澳大利亚的Macquarie,也许还有法兰克福机场”,又补充道。
Selon plusieurs sources, les candidats chinois ont même fait le déplacement à Lyon afin de présenter leur projet pour le troisième aéroport français et se sont montrés extrêmement motivés. Le consortium qui s’est présenté est à peu de chose près similaire à celui qui a racheté en juillet 2015 49,99% de l’aéroport de Toulouse-Blagnac, pour 308 millions d’euros, selon une de ces sources.
根据更多消息,中国买家也想要里昂机场来代替在法国建第三个机场的方案,并且表现出非常强烈的目的性。据介绍和2015年7月收购图卢兹机场49.99%(3.08亿欧元)股份的财团很相似。
Bercy ne confirme pas
Les candidats au rachat des 60% de parts de l’état dans l’aéroport Lyon-Saint-Exupéry avaient jusqu’au 24 mars pour se faire connaître formellement. Bercy n’a pas souhaité confirmer qui avait fait acte de candidature. Le ministère est dans la phase de traitement des candidatures et les pré-sélectionnés, qui seront auditionnés, auront jusqu’au 12 mai pour remettre une offre indicative.
收购里昂圣艾修伯里机场60%国有股份的候选买家们于3月24号(与卖家)正式地进行了接触。贝西拒绝透露具体的候选者。部门正处在接洽与预先的阶段,直到5月12号才会提交招标。
Les collectivités locales qui détiennent le reste du capital ont pris le temps, avec Bercy, de rédiger un cahier des charges précis pour cette cession afin d’éviter la polémique qui avait entouré la privatisation partielle de l’aéroport de Toulouse-Blagnac. Ainsi, outre le prix, les collectivités souhaitent que l’expérience de gestion aéroportuaire et la volonté de développer l’aéroport soient prises en compte.
占有剩余资产的地方团体已经和贝西撰写了一个转让细则,以避免像图卢兹机场那样大家都关心不完全私有化造成的争论。因此,除了价格以外团体希望将机场管理经验和发展意愿纳入考虑因素。
à Lyon, l’état détient 60% du capital, la Chambre de Commerce et d’Industrie 25%, la Métropole de Lyon 7%, la région Auvergne-Rhône-Alpes 5% et le département du Rhône 3%. Selon les acteurs locaux, l’aéroport dans son intégralité est valorisé entre 800 millions et un milliard d’euros. Avec ses 8,7 millions de passagers annuels, il arrive au 3e rang des aéroports français, derrière ceux de Paris et celui de Nice dont l’état vend également ses parts en parallèle.
在里昂(机场),国家占有60%的资产,商业工会和工业工会25%,里昂大都市7%,奥弗涅 - 罗纳 - 阿尔卑斯大区5%和罗纳3%。当地人说,机场增值了8亿到10亿欧元。每年有870万人次使用,在法国排行第三,仅次于巴黎和尼斯,它们也出售股份。
apcthom ·Le 11/07/2016 à 04:43
Surtoutpas des chinois qui ne sont candidats que pour la technologie à importer chezeux.
别卖给中国人,他们会把技术带回中国。
berser87 · Le 13/04/2016 à 17:31
Onpourrait trouver des acheteurs pour le "palais" de l'Elysée ainsi quepour Matignon... Le roi pourrait être transféré à Versailles et son premierministre pourrait y loger aussi. On regrette beaucoup que la Bastille est étérasée ...
Leschateaux de la Loire seraient également sûrement très prisés par nos"amis" du golfe...
我们可以为爱舍丽宫和马提翁宫寻找买家……国王可以转移到凡尔赛宫,总理也可以住在那。很遗憾巴士底狱被夷为平地了……
对于我们的海湾“朋友”来说卢瓦河的城堡肯定也很值钱……
Michel HERNOUX · Le 08/04/2016 à 09:48
Il semble que notre France, par le truchement de nos politiques, vend notre patrimoine au plus offrant. Certain commentaire préconise de baissé le nombre de politiciens, c'est sans doute ce que pense beaucoup de français sauf ceux qui en profitent.
好像我们的法国,被我们的政治代言人,以更高的价格卖了我们的财富。某个提倡削减政客数量的言论,毫无疑问地为法国人考虑良多,既得利益者除外。
kdu4316 · Le 07/04/2016 à 16:56
Petit calcul tout bete au lieu de vendre les bijouxde famille on diminue le nombre des parlementaires de 50%, en moins d'un an on a recuperé les 700 millions...Mais ca etant donné le courage de nos politiques c'est pas pour demain
变卖家当的小算盘太蠢了,我们缩减50%的议员数量,至少一年我们可以节约7个亿……它被赋予我们参与政治的勇气但它不会马上到来。
Eric12 · Le 07/04/2016 à 14:12
Lesfrançais sont bizarres, ils demandent moins d'Etat et s'oppose à laprivatisation d'infrastructures qui pourraient très bien être gérées par leprivé. Aéroports de Paris est une Société Anonyme depuis 2005 et personne n'yvoit de problème.
法国人很奇怪,他们很少考虑国家,反对通过私人能管理得更好的基建私有化。巴黎机场自2005年以来是有限公司,没有人看到有什么问题。
Paul Meirion · Le 07/04/2016 à 13:59
Tant qu'à vendre des infrastructures vitales pour le pays, il serait mieux de vendre les moins performantes: L’élysée et Matignon.
Pour être complet, il faut bien se souvenir de la scandaleuse vente des autoroutes, bien au-dessous de leur valeur de rendement. (et de gré à gré, s'il vous plait).
Trêve de boutade: Dans la plupart des pays du monde, il est interdit de céder à des centres de décisions étrangers une minorité de contrôle voire, pire, une majorité des parts d'une infrastructure ou d'une industrie majeure.
Si on vendait des centres de couts, comme les batiments, ce serait tout bénéfice.
Lorsque l'on vend des infrastructures profitables, le pays y perd.
只要标为国家重要的基础设施,爱舍丽宫和马提翁宫将会是最好卖的。
为了补充完整,需要好好纪念远低于收益价格销售高速公路的丑闻(双方达成一致,请吧)
先暂停玩笑:世界上大多数国家,禁止外国的决策层控制一个基础设施或主要工业的少数,甚至更糟糕的,多数资产。
如果卖了值钱的市中心(不太确定des centres de couts的意思,只能照比较通顺的来翻译),比如建筑,这将是所有的利润。
当人们卖掉盈利的基建的时候,国家会赔本。
jeanlft · Le 07/04/2016 à 10:28
Lorsque l'Etat vend tout ce qui est rentable, et nationalise tout ce qui perd de l'argent, on se demande qui fait cela, d'une part, et si la traitrise ne devrait pas redevenir un crime passable de la peine de m..., histoire de montrer l'exemple.
国家把所有盈利的都卖了,却国有化亏本的,我们想知道是谁这么干的,另一方面,如果背叛不应该再成为恐怕会……的犯罪,省略号可以补充例子。
machin-choses · Le 07/04/2016 à 06:19
Le choix le plus logique est la candidature de Genève qui a plus de 15 millions de passagers en 2015 une croissance continue qui va continuer et une impossibilité de s'agrandir.
Le lointain avenir serait une amélioration de l'offre et liaison ferroviaire entre Genève future nouvelle gare grandes lignes Pont Rouge avec une construction du barreau sud en direction de Lyon et une optimisation de réseau de l'Ain et savoyard.
最合理的选择是日内瓦机场,它在2015年有1500万的人流量,而且相信会继续扩大。遥远的未来会改善供给,与日内瓦之间会有新的铁路连接,未来会有新红桥火车站,附带有面向里昂方向的高速路联络通道的建设,优化萨瓦和安省的交通网。
machin-choses · Le 07/04/2016 à 18:49
désolé pour le continue qui va continuer.
悲剧的是接下来要发生的。
PORIER JEAN · Le 07/04/2016 à 06:16
Lorsque tout aura été vendus que restera t'il pour assainir les finances publics. L’état vend NOTRE PATRIMOINE payé avec NOS IMPÔTS! Les futures générations devront utiliser des infrastructures "étrangères". Quel gachis!
当所有的都被卖了剩下的就是清理公共财产。国家卖了我们用税金支付的财富!后代只能用“外国的”基础设施。来啊挥霍啊!
norinco · Le 07/04/2016 à 05:40
benvoilà, le compte est bon.
好吧,主意不错。
Westhoff paolo · Le 07/04/2016 à 01:58
Bientôtla Tour Eiffel
埃菲尔铁塔也要开卖了。
jacou97855· Le 07/04/2016 à 06:01
Et quand ilne restera plus rien, on vendra les catacombes !
什么都卖光了以后,我们会卖地下坟场(巴黎一处景点)!
May67 · Le 06/04/2016 à 20:22
Noncontent de ruiner le pays, on le vend en morceaux. Serons nous encore françaisdans quelques petites décennies ?
不仅仅是破坏国家,我们一点点地把它卖了。我们还是几十年前的法国人吗?
l'oeil13· Le 06/04/2016 à 21:00
Françaisoui, mais il aura continué d'évoluer.
是的当然是,但法国人是一直在变的。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
他们认为,协商失败的峰会实际上符合中国的利益,而且北京的影响力将增加,因...
这是中国中部河南省郑州的一个普通的星期六。富士康工厂大楼上空笼罩着...